[整理]小王2006季賽摘要--『托瑞說』八月份 PA …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (就是要看棒球)時間18年前 (2006/10/12 20:49), 編輯推噓56(5601)
留言57則, 56人參與, 最新討論串1/1
[本文非經原著同意,禁止全文或部份轉載至商業媒體。] ☆☆有缺誤的部分,請告知予以補正,謝謝全體鄉民的資料!!☆☆ GAME 24 (13勝4負1救援) DATE GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO AUG 02 TOR 1 0 3.58 8.0 4 0 0 0 3 3 104-69 16-4 本場摘要:小王五連勝,主場九連勝。最近的十場主場先發,取得九勝零敗 1.77防禦率的 最佳表現。Abreu 和 wilson交易入替,洋基可望補強打線。 經典鏡頭 A-ROD 換手上壘。 "He's a got a power sinker," Toronto manager John Gibbons added. "He's a groundball machine." "他有很強的伸卡球"多倫多隊的總教練John Gibbons說,"他根本就是個滾地球製造機" "A guy that pitches 95-plus with sink like that, you've got to tip your cap sometimes," Toronto second baseman Aaron Hill said. 多倫多的二壘手Aaron Hill說 "當一個人可以投出像那樣的伸卡球還有超過95MILE的速度時,你有時候真的要對他脫帽致 敬了" "At this point, what I need to focus on is match the opposing pitcher," Lilly said. "Wang, he scuffled a little bit early but got the outs when he needed to." Lilly說:"就此點來說(失分),我想我應該多看看小王的表現。""他(小王)雖然一開始遭 遇亂流,但還是成功的讓打者無功而返。" "It's really tough to say who's been the best for us," Johnny Damon said. "He's been as good as Moose has all season long." "現在要說誰是我們最好的投手真的很困難"Damon說道,"在整個球季裡,他就跟Moose 一樣的好" Johnny Damon added, "He's been incredible. He's been as good as Mussina has been, and that's pretty solid." Johnny Damon也附和說:他真是太不可思議了,他就像穆帥一樣厲害,非常堅若盤石~ "That sinker eats you up," said Johnny Damon, who faced Wang when he played for Boston. "Whenever the kid needs an out, he gets one." "那個下沉球會把你吃進去"Damon說 他過去在紅襪的時候面對過王建民 "當他需要出局數的時候 他就可以製造一個" But while Rodriguez may be finding his stroke, it's Wang who has truly broken onto the scene. Damon said Wang has been as good as ace Mike Mussina during the past few weeks. Jeter felt he has proved more than that. 但是當A Rod可能找 回自己擊球的感覺時,王建民已經在真正的在大家的面前發光.Damon說:"王建民最近幾 星期已經作的跟王牌投手Moose一樣好" Jeter則是認為他甚至已經超越過他了. "When you talk about the top pitchers in the league, you have to put his name up there," Jeter said. "He's pitching as well as anybody in baseball." Jeter說:"當你在談論大聯盟的最佳投手之時,你必須把他的名字也加入""他現在的投球 不輸給球場上任何一個投手了" "If you're talking about the best pitchers in the league you have to include his name in there," said Derek Jeter, who had two more hits to raise his batting average to .355. "He's pitched as well as anyone." "如果你如果你談論的是聯盟中最好的投手 那麼你必須要把他的名字包括在裡面" Jeter說 他今天打出兩之安打 讓他的打擊率提升到0.355"他比任何人投的都好" "He can do that," Yankees captain Derek Jeter said of Wang."He's been pitching as well as anyone in baseball the last couple of months." 隊長Jeter說:"他可以克服這個難關的,他過去幾個月投的比誰都還要好。" "When I send him out there, you don't even consider (his youth)," Yankees manager Joe Torre said of the 26-year-old Wang. "The only thing you keep an eye on is pitch count. He throws strikes, and still your best option is the groundball." 當Torre提及小王時,他說道:"當我把他派上場投球,我根本不會考慮(他是菜鳥)", "我唯一要注意的就是他的投球數。他好球比率高,當然,最好的還是打者擊出滾地球啦。 "There's a lot to him, more than the fact that he throws shutout innings," Torre said. "The fact that he gets groundballs and throws strikes (is big)." Torre說:"這場勝利對他有很多意義,不只是延續無失分的局數,同時他也不斷的讓打者 打滾地球,而好壞球比也保持的很好。" "That sinkerball, it's a lot like a knuckleball pitcher. You can tell them what's coming and there's not a lot anybody can do about it," Yankees manager Joe Torre said. "I feel so good when we write his name in the lineup." "小王的伸卡球, 從某個角度來說, 就像蝴蝶球一樣. 它們的共同之處在於: 每個人都知 道這投手接下來會投出什麼球, 可是只有極少數人能將它打好." Torre如此評論道: "每 次我在先發名單上寫下小王的名字, 都覺得勝卷在握了." For the past month, manager Joe Torre repeated the quote that he doesn't like to expect Wang to pitch seven or eight strong innings every time goes out because the 26-year-old Taiwan native is so young. Finally, even he had to surrender. 在過去的一個月中,TORRE不斷引述他說過的話:"他不喜歡每場比賽都去期待 王建民可以投滿七到八局,因為他還只是個台灣來的26歲小夥子" 最後他都不得不認輸. "I guess I have to be beyond that, because when I send him out there the only thing you keep an eye on is the pitch count," Torre said. "我猜我可以離場上更遠一點(隱喻說自己可以偷打瞌睡),因為當我把王建民送上投手丘, 我唯一需要作的事情就是用一隻眼睛盯著投球記數器"TORRE這樣說道 Torre said he was tempted to leave Wang in, but that after topping 100 pitches for the second straight game, and in New York's sweltering heat, enough was enough. Wang, as usual, didn't want to come out. TORRE說:"他其實是有想過繼續把王建民留在場上追求連續第二場的完封,但是連兩場超過 百球的投球數跟紐約悶熱的天氣阻止了他,我說對他說夠了就是夠了". 即使王建民一如往 常的想要繼續待在場上呢. "He's got a fire in his belly, there's no question about it," Torre said." TORRE說 "他現在正熱的發燙,這是無庸至疑的 "He's remarkable, he really is," manager Joe Torre said. "You can see how comfortable he is getting." "他很棒 他真的很棒"Torre說"你可以看看他適應的多麼好" As Wang walked through the dugout toward the clubhouse after being told his night was finished against his wishes, Torre said, "What are you doing, quitting?" 當王準備要走出休息區到後面屋子(應該又要去沖澡!)的時候,經過了 Torre旁邊 Torre跟他說:你要幹麻??? 你不幹了喔???!!! Wang smiled at Torre and pointed to the man sitting next to him, pitching coach Ron Guidry, and shot back in his quiet tone, "He told me I had enough." 王笑著並用手指著他旁邊的投手教練 Ron Guidry,很快的用言語反擊回去: 是他說的!! 他說我今天已經投的很夠了! "After five minutes (Guidry) said no more," Wang said. "That was OK. This game and the last game, I threw more than 100 (pitches)." "五分鐘後 Guidry說你不能在投了"王說"那其實是沒關係的 上一場跟這一場我都投了100多球" Torre admitted he was tempted to leave Wang in the game. Asked if Wang's pitch count was too high, Torre said: "It wasn't high, but it could've gotten high. It (taking him out) was probably the smartest thing to do." The starter was not complaining. "This," Wang said, "has been a lot of fun." Torre賽後承認說他想讓小王繼續投下去。當被問到小王的投球數會不會太多了,Torre 答道:"還不算太多啦,但如果讓他投下去有可能變很多,我想把他換下去也許是一個 很明智的抉擇。"小王並未抱怨。 小王說:"看他們在換(Guidry)與不換(Torre)之間,實在很有趣。" "It was not too bad," Wang said of the conditions, which stayed above 90 degrees all night. "In Taiwan it's the same." "這沒有那麼糟阿"小王有自信的說道,在這一整晚都幾乎都是90度以上的高溫 "台灣幾乎都是這樣的" "Before, sometimes my arm dropped down. Now, I stay on top," Wang said, adding that he's having "a lot of fun." "我以前投球時, 手臂總是會不自覺地掉下來. 可是現在都不會了." 小王賽後如此自我評 論著, 並且補充說"他今天投得很愉快". "Gator (Guidry) told me to stay back and don't throw too hard," Wang said of his adjustment following the second inning. 小王說:"Guidry叫我放輕鬆投,不要太用力。" 編按:本場過後,進入勝投王競爭行列。開始被討論賽揚獎獲得的可能性。 GAME 25 (13勝4負1救援) DATE GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO AUG 08 @CWS 0 0 3.69 5.0 7 4 4 1 2 1 95-53 12-0 本場摘要:小王賽前已經連續18局未失分,今天開賽首局雖然順利延長到19局。兩個多月 來投球局數最短的一場。Rivera 被敲出追平的陽春全壘打,救援失敗。延長賽 十一局洋基敗。傷兵 Cano 歸隊,貢獻五之三的表現。 賽前分析 "That's my man, Wang," Jeter said with a smile. "We're teaching him English. He's got a great personality and he's got a great sense of humor." Jeter笑著說:"小王是我的好哥們阿""我們有在教他英文,他的個性很好,而且他也很搞笑 "Everybody in here is nice," Wang said. 小王說:"這裡每個人都很好。" "Everybody knows what he means to the club," pitching coach Ron Guidry said. "They look at him in a little different light. He's pretty much one of our best pitchers." Guidry說:"每個人都知道小王對球隊的重要性。""雖然每個人對他在球隊重要性的看法 上有些差異,但毫無疑問的他絕對是我們陣中最好的投手之一。" "There will be times," Guidry said, "where he won't have the nasty sinker or [on] any one particular day he might struggle with it. If he can't master those other pitches, and has to rely on one thing, they'll hit it." Guidry說:"總有一天他的伸卡球會不再犀利,而等到那時候,他將會投的很辛苦。如果他 不精熟其他球種的話,那之後就大概只有被打爆的份了。" "I think I'm better at throwing it than last year," Wang said. "Before, I had a finger problem. The skin was too soft." 小王說:"我覺得我的伸卡球比去年投的還要好。""之前我手指皮膚太嫩,常常起水泡。" "He doesn't like to be taken out of a game," Guidry said. "He always asks to go back out. If he'd had 85-90 pitches, I would've let him go back out. I know he didn't like it then, but it was forgotten by the next day." Guidry說:"他根本不想被換下來,他老是要求要投下去。""如果今天他到第八局投球數只 有85到90球的話,我才會讓他繼續投下去。我知道這孩子當下心理可能會不好受,但隔一 天就好啦。" Manager Joe Torre said that Wang "never really changes his demeanor. He just goes about his business. You can tell him he's pitching next Tuesday and he'll say, 'fine.' " Torre說小王總是保持他一貫的調調,做好份內的事,從未改變過。Torre說:"你如果跟他 說下禮拜二你先發喔,他一定會說:"好",他就是這樣。" "I hope it never changes," Guidry said of Wang's placid outlook, "because that will help him in the long run. All he wants to do is pitch." Guidry提到小王的未來時,他說:"我希望他能一直保持這種調調下去,因為這樣才可以使 他在大聯盟走的長遠。" 賽後報導 "He was due for one of those games, even though you never like to look forward to it," Torre said. "He never gave up; he kept battling." Torre說:「即使你不喜歡 看到王狀況不好,但總是會在某場發生的。不過他從沒棄、 持續戰鬥。」 "(Wang) was due for one of these games," Torre said of the righthander, who was 5-0 in his previous five starts. "He never gave up though." "王建民終究還是碰到這種情況"torre說到這名在前五次先發都獲勝的右投手 "即使這樣 他仍然沒有放棄" Wang said he was opening his front shoulder too soon in his delivery, and his arm angle was inconsistent, causing his sinker to flatten. “He was due for one of those games, even though you don’t look forward to it,” Manager Joe Torre said of Wang, who came into the game with an 18-inning scoreless streak. “But he never gave up.” 王建民說他的肩膀開的太快 而他手臂的角度不固定 讓他的下沉球變成平飛球 "他終究會碰到像這樣的比賽 雖然你並不期待這樣"Torre說"但他從不放棄" 王建民帶著18局未失分的成績出賽 "My pitches were too flat, I was opening up too quick," Wang said. 小王說:我的投球太單調了,而且我展開的太快了 編按:鄉民開始討論球路是否不夠,新練其他變化球的提議出現。 GAME 26 (13勝5負1救援) DATE GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO AUG 13 LAA 0 1 3.84 5.1 13 5 5 1 2 3 93-57 9-4 本場摘要:小王在5 又1/3 局的投球被打出生涯新高的13支安打,在7月初之後首次嘗到 敗投。 洋基則再度面對菜鳥 Weaver六局只打下一分敗戰。 "It wasn't really that big of a hole," Derek Jeter said. "Wang didn't do that bad. ... We just couldn't do anything to Weaver." "其實我們今天投手的表現還好," Jeter說: "小王投的沒那麼糟. ...只是我們拿Weaver 的球沒輒. " "He did a good job getting out of that," Derek Jeter said. "It seems like everything they hit in the first inning found a hole." Derek Jeter說:「阿民投的很好,只是球好像都會找洞鑽出去」 "I actually thought [Wang] did a decent job," said Johnny Damon, who went 0-for-3 with three strikeouts. "It's our job to pick him up. Unfortunately we didn't do that today." "我覺得小王今天投的還挺像樣啊," 今天拿了三條K的Damon說, "幫小王多打一點分數下 來是我們打者的工作, 很不幸地, 打線今天整個軟掉." “He was throwing a lot of pitches down in the zone,” catcher Jorge Posada said. “And they were taking a lot of pitches. It seemed like they had a good game plan against him.” 王如同以往一樣,靠他的伸卡製造出了很多滾地球,但是天使隊把他修理得很慘 而且球都會往空隙跑. 捕手Posada說: 他投了很多低角度的球,而對手們也讓他花了很多球 數.看起來他們早有一套做戰計畫來針對他. "He executed real well, the ball was just finding holes," catcher Jorge Posada said. Posada說:「其實他投的很好,只是球都找洞鑽出去罷了。」 -- After a third straight hit and second roller through the infield in the first inning, Jorge Posada walked to the mound and put his arm around Yankees starter Chien-Ming Wang."He said, 'Nothing's wrong. They're just hitting the ball in the hole,'" Wang said. 一局上半, 在接連被敲出三支安打並丟掉兩分後, Posada走上投手丘, 拍拍小王的肩膀. "他對我說: 你投的不錯. 只不過這些滾地球都剛好找到縫隙穿出去而已." 小王說道. "When you go into a little bit of a lull like he's been in the past couple times, you don't want him to stay there, but it's not a concern," Torre said. "如果是以前你看到小王像今天這樣一開始便陷入危機, 你可能還會有股想要換投的衝動. 但是現在不會了." Torre說. "He got ground balls -- ground balls in the hole, back through the middle," Torre said. "There's not much you can do about it. ... I'm not worried about him." Torre說:「小王讓對手擊出滾地球-滾地球可能找洞鑽,或者從中間穿出去,你拿它 沒辦法。我並不擔心他。」 In that game, Wang’s arm angle was inconsistent. He said he was the victim of bad luck yesterday, not poor mechanics or an injury.“It’s the way this game i s,” the soft-spoken Wang said through an interpreter. “The ball finds a hole. 在這場比賽,王的手臂的角度不太一致(協調).王說他昨天是衰神的犧牲品. 並沒有狀況調 整不好或是任何傷痛. "球會找到空隙,這就是比賽的情形"一向很溫和的王透過口譯這麼說 "Today was better than last time, but everything hit found a hole," Wang said."The balls will find the holes, and that's the way the game is. You cannot control that." 阿民說:「今天的狀況比上次好,只是球都找到洞鑽到外野去」 「被打滾地球,總是會穿的,但是這就是比賽。你不能控制。」 "Today was better than last time," Wang said, "but everything hit found a hole." 小王說:「今天狀況比上次好,阿就球都穿出去了啊。」 編按:滾地球的落點,找洞還是找手套,影響了成敗。 ☆特別記事☆ 王建民公開信即日起拒絕任何台灣媒體採訪 8/17 紐約時報於報導中提到洋基隊投手王建民的身世,報導中,王建民是 以很正面的方式敘述。但之後引發若干媒體在台灣追逐八卦養子新聞 ,影響家人生活。 因此,王建民為此感到難過,對腦殘媒體感到非常失望,因此以親筆 公開信的方式表示,即日起不再接受任何台灣媒體採訪,請媒體將重 點置於他在球場上的表現,不要再騷擾他的家人。 GAME 27 (14勝5負1救援) DATE GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO AUG 18 @BOS 1 0 3.86 6.0 7 3 3 1 4 2 90-49 6-10 本場摘要:先發面對紅襪關鍵雙重賽取首勝,本季好壞球比例最糟的一場比賽。 本季首度飛球出局高於滾地球,配球出現較大的改變,伸卡球比重降低。 Loretta 和 Hinske 面對小王各打出三支二壘打,Ramirez 陽春全壘打。 Damon 面對老東家狂轟猛炸,外帶關鍵性美技守備。 "You don't win games if you don't get timely hits, and we didn't come up with them today," Hinske said. And Wang was the biggest reason why. 紅襪"新"司機今天打出三支二安,是少數紅襪打者中不斷的打擊王仔的人。新司機說 "如果沒有適時的安打就你就沒辦法贏得比賽,而我們今天就是少了這些支援"。而王仔 就是最大的關鍵。 "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston manager Terry Francona said. 波士頓的教練Terry Francona說:"他的慢速球投的比我們之前看到的更好了" "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching. That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness at times." 捕手齁黑 波沙達說:"當他在投手丘上碰到麻煩時,他總是咬著牙關撐著, 繼續投下去。這就是我們希望他做到的。當有人在壘時,他投球的進壘點 有比較好了。他可以抓住打者想揮大棒的心理。" "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6 with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he was still able to get the job done." 昨天有著6之3,首局首打席三壘安,一發兩分全壘打跟一支兩分一壘安打的 Johnny Damon說:"他昨天沒有使出十成功力,但他還是把份內工作做的很好。" "He's pitched against these guys a couple of times, and he's predominantly a one-pitch type of pitcher, with the sinkerball being his biggest pitch," Guidry said. "If he knows that, they know that. Today, he just wanted to give them a little different look. You try to get out of innings with the least amount of damage, and they scored three innings in a row and they had chances to score a lot, but he didn't give in." 古德瑞說"他對這些傢伙投過了幾次,而他以伸卡球為主要武器,總是以一種省球投手的 型態佔著優勢。你知道我知道,獨眼龍也知道阿。他今天就是想給對手一點不同的顏色 看看。你想要在這些局數中獲得最小的傷害。他們在三局裡得了些分數,他們可以得更多 的,但是王仔並沒有給他們機會。" "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you in the game. That's all you can ask when you play this team." 投手教練Ron Guidry說:"對他來說,這實在是場不好投的比賽,有耐心的打者總是 能等著好球,慢慢的跟你在打擊區耗下去。王總是能撐過這些比賽, 這是我們在球場上所追求的。" Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if he can throw it over -- where he can get a strike." Ron Guidry說:"這不是顆極品的滑球,但這是種別的東西,是種只要他投的好 老k會一直來的東西。" "He struggled with a couple of players in that lineup, but he just kept battling," Joe Torre said. "Obviously, it wasn't his best stuff. He fell behind [in the count] a lot. He looked like he was trying to be extra careful early and paid the price a little bit. But he kept the damage to a minimum." Joe Torre說小王總是無法順利解決紅襪打線中特定打者, 但他還是奮戰不懈. 明顯的他今天的投球內容不如以往, 球數常落後. 他常太過於小心, 也因而 付出代價. 但幸好他能將傷害控制到最低 Wang was extra careful with Ramirez in the two at-bats before the slugger's solo home run, falling behind 2-and-0 and 3-and-0 with Mark Loretta on second both times before issuing intentional walks. "It didn't look like he wanted any part of Manny, not that I can blame him," Torre said. "You don't want to say, 'It's 2-0, here it is Manny, hit it.' I'm not comfortable doing it [walking Ramirez] but it turned out OK." 小王前兩度在面對Ramires時都非常小心, 這兩次二壘壘包上都有Mark Loretta, 小王在零好二壞及零好三壞的情況下, 都故意保送Ramires, 填滿一壘壘包. Torre 對此表示看法說, 小王看來不想在這種情況下對決Ramires, 我不怪他, 你總不 能在球數大量落後的情況下去跟Manny火拼. 但我並不滿意小王保送他, 幸好結 果還不錯.小王第三次面對Ramires時, 球就被掃出去了 "Wang, as inexperienced as he is, to be able to do what he did today with men in scoring position and good hitters at the plate," Torre said, "I was very proud." Torre說:「向王建民這樣的新手今天在得分圈上有跑者,而打擊區有強打的狀況下能 有如此的表現,我感到很驕傲。」 "I thought he battled, probably not his best stuff, but I thought he hung tight and tough and he came out with the victory," Yankees manager Joe Torre said of his starter, who improved to 14-5 in his breakout season. "For as inexperienced as he is, to be able to do what he did today with men in scoring position and good hitters at the plate, I was very proud. He pitched Ortiz tough, which certainly helps you a little bit." 洋基的總教練好人托瑞對這位今年戰績大突破為14勝5敗的先發投手說"我認為他盡全力了 ,也許並不是他的最佳狀況,但我覺得他努力的在夾縫中求生存,最後以勝利收場。像他 這樣經驗不足,還能夠像今天一樣在得點圈有人時封鎖對方的強棒,我感到非常的驕傲。 他對老爹投得夠勁,也的確是有所幫助" "He left it to the manager to make the decision," Torre said. "You certainly don't want to say, 'Here Manny, it's 2-0, go ahead and hit it,' because we've seen that too often. He wanted to be careful and he wanted him to throw a pitch he could keep in the ballpark." 托瑞說"他讓教練來下決定。你當然不會想說'嘿!Manny!現在是兩壞球囉,投給你打吧! 因為我們看過太多這樣的下場了。他想要更謹慎,他也想要在他的投球之下將球留在球場 內。" "The first time, 3-0, I just didn't want to do it," Torre said. "Both times were two outs. I'm not comfortable doing it, but it turned out all right." Wang, who was 0-2 with a 6.62 ERA in three career starts at Fenway, felt like a different pitcher on Friday. 托瑞說"第一次的時候是3壞球,我並不想故意四壞。不過兩次都是兩出局的時候發生。雖 然心裡不是很暢快,但結果也都OK嘛。"王仔生涯前三次在芬威球場出賽的成績為0勝2敗 ,在今天卻像變了個人一樣。 Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a minimum. "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put people on base. But we did it with Manny twice just because it looked like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him." Torre說: 「看起來小王在一開始投得太小心,他付出了一點代價  但是我們讓損失降到最低。」 「在這邊你最不想做的就是把跑者保送,但是我們保送了Manny兩次 因為小王似乎不想對上他。我沒有因此責備他。」 "He's had better stuff before, but he battled," Yankees manager Joe Torre said. 洋基總教練Joe Torre表示, 他狀況不如以前好, 但他仍奮戰不懈 "I was more comfortable and I used my slider more," said Wang, who stayed away from his sinker for the most part and stuck to the game plan devised by catcher Jorge Posada and pitching coach Ron Guidry. 王說"我今天感覺好多了,而且我也用了多一點的滑球"。他今天大多數的時間並沒 有用他的伸卡,而遵守捕手厚嘿跟投教古德瑞想出的策略。 "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day." 王說:"我覺得我很強大,跟開幕賽那天感覺一樣好" "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front (in his delivery)." 在生涯中還沒連敗過的小王說:「我好多了(昨天),我覺得我可以取得球數領先」 "I knew about that," Wang said. "But I didn't want to change too much." 我知道我對紅襪打得不好, 小王說, 但我不想做太多的改變 "You want to give the hitters something else to look at," pitching coach Ron Guidry said. "For certain hitters in certain situations, it was a good pitch for him."                    投手教練Ron Guidry表示, 總得變點新花樣, 在某些時候得到不錯的效果 "This was a big game," Wang said. 小王總結說: 這是一場重要的比賽. 編按:這一場的勝利,奠定了之後的「波士頓大屠殺」,成為洋基進入季後賽的關鍵。 GAME 28 (15勝5負1救援) DATE GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO AUG 23 @SEA 1 0 3.81 7.0 7 2 2 0 0 5 90-57 11-5 本場摘要:二連勝,本季面對水手二戰全勝。完全封鎖 Suziki ,四之零,吞下2 K。 小王之友 Cano 本場貢獻三分打點。 "The ball was moving a good foot at times," said Johnny Damon, who had a good vantage point in center field. "He had a lot more life on his fastball." "他的球有時候會位移快到一呎,"Damon說道,他在中外野的地方對於觀察王的 投球有很好視野,"今天他的快速球更像具有生命似的," "We expected him to maybe go 13-10 and eat up innings," Damon said. "He's definitely stepped to the front." 「我們曾經對他的期待是也許13勝10敗,並且能吃得下局數,」Damon說 「但他已經無可置疑的超越了。」 "I didn't get a pop fly in the outfield all day," Damon said. "It's almost like a day off when he pitches." "我一整場,並沒有接到什麼高飛球",Damo這樣說, "當他投球時,幾乎就像我們放假一樣" "He's fun to play behind," Jeter said. "He's been as good as anyone. When he gets a lot of ground ball outs, that's when he's at his best." "在他身後打球,真的很有趣",Jeter 這樣說, "他將會和任何投手一樣好,當他利用一個又一個滾地球出局時, 這表示他當時的狀況真的很好" "We're going to send him out there and hope it's just a matter of him getting the ball down," Torre said before the game. "He's fine and he's healthy. That's our first concern. We just assume he'll get his feel back again." "我們的工作只是將他送上投手丘, 然後希望他能持續製造一連串的滾球." Torre在今日 接受賽前訪問時說道: "表現穩定並且保持健康, 這才是我們目前最關心的事. 至於投球 內容的問題, 我們只能假設他能找回自己的球感了." "He was back to his old self today," manager Joe Torre said of Wang. "He threw a lot of fastballs, got a lot of groundballs, got a lot of bad swings, and it looked pretty easy for him -- even though we know it isn't." "小王今天回到了他應有的老樣子"托瑞這樣的提到小王. "他今天用了大量的快速 球製造出大量的滾地,並且使得打者無法良好的揮擊,這看起來對小王像是家常便飯一樣 即使我們知道並不是這麼簡單" "It was hugely important for us to get a start like that," Torre said. "正因此,投手有今天小王這樣的表現對我們攸關重大" 老托說 "I don't think you could expect this," Torre said. "You like the happy surprises, the pleasant ones." 老拖繼續說著他的老梗: "我不認為你該對他如此期待" "你該對這樣珍貴的禮物懷著愉 悅的驚奇" "I don't think we could have expected this," manager Joe Torre said. "You like those happy surprises; the pleasant surprises." "我不認為,我們可以期待這些",總教練 Torre這樣說, "你會喜歡這些讓人快樂的驚喜,而這些驚喜總是讓人感到愉悅的"。 "He was back to his old self today; he threw a lot of fastballs, got ground balls and got a lot of bad swings," Torre said. "It looked pretty easy for him, even though we know it isn't." "他今天又找回了他自己的感覺了,,他投了很多快速球,並造成很多滾地球, 並讓打者,出現了很多糟糕的打擊",Torre這樣說, "看起來,今天的比賽對他來說,好像非常輕鬆,雖然事實上,我們知道並非如此" "To have this kid come in and do this for us for the last year and a half, that's certainly great for us," Torre said. 「一年半來,這孩子為我們貢獻良多。」Torre說。 "He was back to his old self," Joe Torre said of Wang. "He got a lot of groundballs and a lot of bad swings. He made it look easy, even if we know it isn't." 「他又回到以前的老樣子了」,托瑞談論著王。「他投了一堆讓打者噁心 的滾地球。他讓這件事看起來很簡單,即使我們都知道不是那麼一回事。」 "The sinker was better than the last time," Wang said. 小王說: 就伸卡球投的比上次好 "Today, my sinker was good," Wang said. "[The last three starts], my sinker was flat." "今天我的Sinker,投得不錯",Wang這樣說,"前面三場,我的Sinker投得太平(flat)了" "That made me feel good," Wang said. "More people (are) coming to games now. I saw them up there. I was surprised." 小王:就覺得滿好的啊 越來越多人來看比賽 我看到他們來也覺得驚喜 編按:因為小王優異的表現,南韓媒體也掀起王建民熱,甚至取了個綽號...囧rz 賽揚獎討論更熱門,將繼續挑戰野茂英雄單季16勝的紀錄,及朴贊浩的18勝亞洲投 手紀錄。 ☆特別記事☆ 王建民將於 30日主場的比賽後恢復台灣媒體訪問 8/25 經紀人轉述,小王已經表達了他對媒體的抗議,將不再拒絕台灣媒體的訪問。 相關白目腦殘的問題,就算記者問了他也不會回答。 GAME 29 (16勝5負1救援) DATE GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO AUG 30 DET 1 0 3.66 7.2 3 0 0 0 2 3 109-67 13-6 本場摘要:平本季最高用球數,三連勝,追平野茂單季十六勝記錄。 Wilson 陽春全壘打。老虎投手 Robertson 優質先發吞敗。 (編按:季後賽投手對決先行上演,結局相同XD) "He's got an unusually hard sinker," Detroit manager Jim Leyland said of Wang. "We kept beating it in the ground. When he got a few up, we seemed to take them. But his sinker is like Kevin Brown's sinker when Kevin was good. It just dives in there at 94 miles per hour." 老虎隊的總教練Jim Leyland評論王說:"他有非凡沉重的伸卡球,我們只能一直 把它打到地上,當他有一些投得偏高了,我們似乎可以抓得到.但是他的伸卡投得就像 狀況好的Kevin Brown一樣棒.還有每小時94英哩的速度" "It looks like a four-seam fastball," Brandon Inge said. "You know it's a sinker, so you go to swing at it and you're swinging low for the four-seam, and the thing just goes plop." "看起來像個四縫線快速球" Brandon Inge說,"你知道那是個伸卡球,所以你必須揮棒 揮的很低,但是那玩意兒還是往下掉" "I kept waiting to get a ball hit out to me," center fielder Johnny Damon said. "In the [eighth] inning, I finally got one." 中外野手大門: "我一直在等球飛過來,直到第八局,好不容易才接到一顆..." "It felt good; it got us the lead," Wilson said. "Wang went out there and pitched well and that's all we needed. Offensively, if you give him a couple runs, it seems like enough." "感覺真是爽~ 這讓我們領先" Wilson說,"王在場上投得很好,這就是我們所需要的, 而進攻上,就算你只給他幾分的支援,似乎也夠了" "You don't see people with his stuff that often," Jeter said. "He's real similar to Halladay in terms of throwing that heavy sinker. He goes after you; it's not like he's nibbling at the strike zone." "你很少看到別人有像他一樣的能力" Jeter說,"他投出的沈重伸卡球真的很像好樂迪, 他的球是朝著你來的,不是在好球帶的邊緣處" “He’s real similar to Halladay in that they always throw that heavy sinker,” said the Yankees’ Derek Jeter, who had three hits. “He’s going to confront you. It’s not like he’s nibbling around the strike zone. He’s throwing his pitch, and it’s tough to hit the ball in the air.” 昨天擊出三支安打的洋基隊長Derek Jeter說:"王跟好樂迪真的很像, 他們都有很沉重的伸卡球""而且他是直接跟你對決,而不是繞著好球帶邊邊跟你耗" "他總是投他的球,而這個球就是很難被打到空中"(只會掉到地上的意思~) "He throws 95 miles per hour, it sinks two feet and it's heavy; when that's your approach and it's that simple, your game plan doesn't have to change," Mike Mussina said. "Throw the heavy sinker and get 15 ground balls a game. It's never seemed as easy as he's made it look." "他的球有 95 mph, 還往下沈兩呎而且還很重;從你的觀點來看,這是很輕鬆的,你的比 賽計畫不太需要改變"Moose說,"投著沈重的伸卡球,一場比賽拿下15個滾地出局," "從來沒有人像他那樣輕易的辦到" "It's like trying to hit a bowling ball," Guidry said. "The sinker he's throwing is so heavy, and it moves so late that guys just beat it into the ground." "就像打保齡球一樣" Guidry說,"他的伸卡真的很重,而且很晚才變化, 打擊者只能將球打在地上" "I knew he was good. How good? You don't know," pitching coach Ron Guidry said. "When you put a guy capable of pitching like he has with the stuff he has with the team he has here, he can be pretty deadly." 投手教練Ron Guidry說:"我早就知道他很行啦~ 但是有多行? 我不知道""當你放一個可 以像小王這樣投球的傢伙在場上,有他的實力和他的那些隊友, 他可是非常致命的" "He's the one that's pitching the best right now," Yankees pitching coach Ron Guidry said. "他現在是最好的投手之一了"洋基的投手教練Ron Guidry這麼說 "I sure hope so," said Guidry when asked if Wang had a chance to win. He has just about as good a chance as anybody else." 我也希望王的反應是這樣,投手教練guidry 說當他告訴王他獲獎機會很濃 他的機會較大 "I know he's been very important for us," Torre said. "To me, I think the most important thing for us, and I think you can as Wang right now, if he had the choice of winning that award or going to the World Series, I think he'd choose the World Series." earned the respect and admiration of the entire Yankee organization. The Yankees could have both. 我知道他一直對我們很重要,托瑞說,對我而言,對球隊最重要的事就像王現在 做的事情,如果把賽揚獎及世界大賽當成是王的選擇題,我認為他會選世界大賽 嬴得洋基球團的敬重及肯定,當然洋基希望兩者都能拿到 "He's doing all the big-game pitcher stuff," Yankees manager Joe Torre said. Torre 說"他就像所有在大比賽中投球的投手一樣好" "You're in uncharted waters where he is right now," Torre said. "The number of pitches he's thrown and innings pitched and stuff like that. But we try to take as good as care of him as we can." 王像今天這般的投球表現,讓人不知道他還能去到什麼程度.托瑞說 我們只能盡所能來照料他 "I wouldn't hesistate to start him in any situation," Yankees manager Joe Torre said. "He's doing all the big pitcher stuff." 洋基的總教練 Torre說:現在無論處於任何狀況下,派上王先發,我都不會遲疑猶豫! “I still think a major reason he’s had success is because he’s got Randy to look up to, and Moose, and of course Mariano,” Manager Joe Torre said. “He’s doing all the big-game stuff, but it’s still not fair for us to say it’s automatic.” 總教練 Joe Torre說:"我仍然認為,他能夠這麼成功有一個主要的原因是,他能夠與RJ ,穆帥甚至是李維拉看齊""他現在已經具備任何巨投的水準了" "但是當我們很自動自然地這麼說的時候,其實仍然是不太公平的!" That was Wang’s plan, too, as it always is. He throws a hard fastball — 96 miles an hour — and can also throw a slider. But mostly, he trusts his sinker, a pitch that rarely lets him down. “He’s sort of like a knuckleball pitcher,” Torre said. “They know what’s coming and it still doesn’t do them any good, because the degree of sink varies from pitch to pitch. It’s so tough to gauge him.” 這同樣也是王的行事風格,而且總是如此!他用很犀利的快速球--每小時96英哩, 另外他也會投滑球,但是大部分,他信任自己的伸卡球,來讓解決他的對手! Torre說:"他是一個用球精簡的關鍵球投手.大家都知道那個球要來了, 可是那依然對他們沒有任何好處!因為每次投球的下沉幅度,讓它變得難以掌握!" "I never think of that," Wang said of his Cy Young chances. "I don't look at my stats, just my pitches." "我從來沒想過" 小王談到他拿賽揚獎的機會 "我不會去看我的數據, 我只會專心在投球上" "I don't think of that," the soft-spoken native of Taiwan said. 這位在台灣土生土長(感動)的投手謙虛的說 "我還沒有想到這個" "I just try to pitch and just try to get wins," Wang said. "I never look at the stats. I just pitch." 王建民說:"我就只是投球,就只想贏球!""我從來不去看什麼紀錄,就投球而已" 編按:小王相關商品,悠遊卡,一天內全台賣完。 賽揚競爭白熱化,Wang VS. Santana VS. Halladay。 八月份統計 GAME W L ERA IP H R ER HR BB SO NP-S GO-AO 5 4 1 3.23 39.0 41 14 14 3 13 17 581-352 67-29 編按:本季連續五個月單月僅一敗,登上勝投王寶座。 托瑞總結:你不該對他有如此高的期待。 ---- 托瑞: I'm Back! 小王: Comfortable. XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.20.220

10/12 21:48, , 1F
推一個
10/12 21:48, 1F

10/12 21:48, , 2F
先推
10/12 21:48, 2F

10/12 21:53, , 3F
這篇很棒...附帶一提大家多看看原文
10/12 21:53, 3F

10/12 22:01, , 4F
10/12 22:01, 4F

10/12 22:06, , 5F
你知道,我知道,獨眼龍也知道 XD
10/12 22:06, 5F

10/12 22:10, , 6F
一定要推的
10/12 22:10, 6F

10/12 22:13, , 7F
推!
10/12 22:13, 7F

10/12 22:21, , 8F
10/12 22:21, 8F

10/12 22:22, , 9F
你知道,我知道,獨眼龍也知道 XD
10/12 22:22, 9F

10/12 22:24, , 10F
推「每次我在先發名單上寫下小王的名字,就覺得很舒服」 XD
10/12 22:24, 10F

10/12 22:27, , 11F
托瑞: I'm Back! 小王: Comfortable. XD
10/12 22:27, 11F

10/12 22:34, , 12F
辛苦啦....翻得很不錯唷....
10/12 22:34, 12F

10/12 22:40, , 13F
辛苦了 XD
10/12 22:40, 13F

10/12 22:45, , 14F
推!!
10/12 22:45, 14F

10/12 22:57, , 15F
推 托瑞: I'm Back! 小王: Comfortable. XD
10/12 22:57, 15F

10/12 23:11, , 16F
大推啦!!!!!!!!!!
10/12 23:11, 16F

10/12 23:25, , 17F
推!!
10/12 23:25, 17F

10/12 23:31, , 18F
真是很棒的整理~~~辛苦了!!
10/12 23:31, 18F

10/12 23:46, , 19F
未看先推
10/12 23:46, 19F

10/12 23:52, , 20F
推推
10/12 23:52, 20F

10/13 00:05, , 21F
這個讚..
10/13 00:05, 21F

10/13 00:06, , 22F
當然要推阿 ^^
10/13 00:06, 22F

10/13 00:24, , 23F
太棒了 推!!
10/13 00:24, 23F

10/13 00:30, , 24F
推啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10/13 00:30, 24F

10/13 00:31, , 25F
push!
10/13 00:31, 25F

10/13 00:35, , 26F
這是一定要推一下的..
10/13 00:35, 26F

10/13 00:40, , 27F
不推我會良心不安
10/13 00:40, 27F

10/13 00:40, , 28F
看王版 學英文 推啦^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
10/13 00:40, 28F

10/13 00:44, , 29F
你知道,我知道,獨眼龍也知道 XD
10/13 00:44, 29F

10/13 00:48, , 30F
你要幹麻??? 你不幹了喔???!!!
10/13 00:48, 30F

10/13 01:04, , 31F
我要推~~~~~~
10/13 01:04, 31F

10/13 01:23, , 32F
大推啊~~~
10/13 01:23, 32F

10/13 01:42, , 33F
good!!!!!!!!!寫的好整理的也好!!!
10/13 01:42, 33F

10/13 01:46, , 34F
超堆阿
10/13 01:46, 34F

10/13 01:59, , 35F
非常優質的文章呢
10/13 01:59, 35F

10/13 02:37, , 36F
這太酷了,原po辛苦了!
10/13 02:37, 36F

10/13 03:19, , 37F
大推!!! 你知道,我知道,獨眼龍也知道 好好笑
10/13 03:19, 37F

10/13 03:19, , 38F
最愛看小王的原文部份 如果我是紐約人會覺得他的英文很可愛 XD
10/13 03:19, 38F

10/13 06:34, , 39F
不推你怎麼可以
10/13 06:34, 39F

10/13 08:34, , 40F
推!!
10/13 08:34, 40F

10/13 08:45, , 41F
Damon:到了第八局...我才接到第一顆..
10/13 08:45, 41F

10/13 09:09, , 42F
大推!!!! 感激不盡啊!!!! 看王版學英文, 大家一起支持原PO~~
10/13 09:09, 42F

10/13 09:19, , 43F
推,加強英文
10/13 09:19, 43F

10/13 09:31, , 44F
感激~
10/13 09:31, 44F

10/13 10:06, , 45F
有看有推.
10/13 10:06, 45F

10/13 10:25, , 46F
你知道,我知道,獨眼龍也知道...推一把
10/13 10:25, 46F

10/13 11:07, , 47F
推!辛苦了:) 不過是VS. 不是V.S喔 versus的縮寫
10/13 11:07, 47F
感謝 s大指正,內文已修正。

10/13 11:25, , 48F
推一個
10/13 11:25, 48F

10/13 15:44, , 49F
你也太屌了!整理的超詳細!大推!!!
10/13 15:44, 49F

10/13 17:48, , 50F
先推再說
10/13 17:48, 50F

10/13 20:06, , 51F
推一下,超專業
10/13 20:06, 51F

10/14 07:08, , 52F
整理得好詳細 !!!
10/14 07:08, 52F

10/14 12:27, , 53F
強烈的推!! 果然是熱血的球迷才會做!! 呸記者!!
10/14 12:27, 53F

10/14 13:38, , 54F
你知道我知道,獨眼龍也知道阿。 XDDDDD
10/14 13:38, 54F

10/15 09:11, , 55F
看得很累 但一定要推
10/15 09:11, 55F

10/15 18:21, , 56F
10/15 18:21, 56F

10/15 20:07, , 57F
推~~~~
10/15 20:07, 57F
※ 編輯: logicmana 來自: 218.174.188.207 (10/18 19:09)
文章代碼(AID): #15BZdLhA (CMWang)
文章代碼(AID): #15BZdLhA (CMWang)