Re: [外電] Wang's bid for perfection thwarted i …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (@.@)時間17年前 (2007/05/06 14:08), 編輯推噓36(3601)
留言37則, 36人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: Wang's bid for perfection thwarted in eighth inning 小王挑戰完全比賽的機會在第八局被毀。 BY JIM BAUMBACH jim.baumbach@newsday.com May 5, 2007, 10:55 PM EDT Once Jorge Posada saw the pitch leave Chien-Ming Wang's hand, he knew it meant trouble. In that mere nanosecond, all he could do was hope Seattle's Ben Broussard would not swing. 當Jorge Posada看到小王把那球投出去的一瞬間,他知道完蛋了, 當下他只希望Ben Broussard別揮這球。 But all it takes to break up a perfect game is one measly mistake, and this was it for Wang. After retiring Seattle's first 22 hitters, the Yankees righthander threw an 0-and-1 changeup that Broussard deposited over the right-centerfield wall. 但小王的一個失投球就讓這個完全比賽沒了。在解決了了水手隊前22名打者之後 這位洋基右投手在0-1的球數之下投了顆變速球,然後Broussard就把這顆失投球 送到了中右外野的大牆之外。 And as if losing a perfect game with five outs left wasn't painful enough, consider this: That was the only changeup Wang threw all day. 只差五個出局數能完成完全比賽看來並沒有這麼令人痛苦。 想想:這才是小王今天唯一的一顆變速球。 (譯者註:唯一一顆失投的嗎?) There still was so much for the Yankees to feel good about in their 8-1 win, considering Wang gave them such a strong performance on the heels of Friday's 15-11 loss and leading into starts by Darrell Rasner and Matt DeSalvo. 對洋基隊來說,這場8比1的勝利依然讓他們感到非常的開心, 在禮拜五那場11比15的挫敗之後,小王以他優良的表現拿下了這場勝利, 給接下來兩場的先發投手做了一個良好的示範。 But Posada couldn't help but listen to the nagging voice in his head and wonder, what if? As in, what could have happened if he didn't pick that moment for Wang to throw his first change? 之後,Posada依然無法忘懷,大腦碎碎唸著說,如果如果, 當下那個配球,不是讓小王投出他第一顆變速球,是不是就會不一樣了? Standing in front of his locker with his eyes staring off into the distance, the longtime Yankees catcher said, "You never second-guess yourself, but ... after it happens you do. You call a changeup -- the first one all day -- and it goes for a home run." 在更衣櫃前面失神了許久之後,這位捕手說「你無法預言會發生什麼, 尤其是在事情發生之後。就是配了一顆變速球,然後就被轟了。」 Joe Torre tried to console Posada, saying he told him after the game, "You can't throw it for him." But Posada has been in this spot before, having caught David Wells' perfect game nine years ago. He knew Wang had the stuff to make history. "I thought he had it," he said. "I really did." 托瑞賽後嘗試著去安慰Posada,「你不可能幫他投那球的啊。」 Posada回想到9年前David Wells完全比賽的那個場景,他也身陷其中, 他知道小王有那個能力創造歷史。 「我認為他行的,他夠格。」 Wang's first pitch to Broussard was a fastball for a called strike. That led Posada to call for the changeup for the first time. "He was on the fastball," he said. "I wanted to throw a changeup and then go back to the fastball." But Wang threw it right down the middle and it never reached Posada's glove. The fans gave Wang a standing ovation and Posada ran out to the mound to give him a breather. 小王面對Broussard的第一球以一顆快速球搶到了好球數,這讓Posada當下 想配一顆變速球。「那個打者已經在適應快速球了。」 「我想要先來一顆變速球影響他之後,再來顆快速球」 小王投出去之後,球就沒有進到捕手手套裡了............ 不過球迷依然是起立為小王鼓掌,Posada也快速的衝上投手丘讓彼此稍做喘息。 Whether Wang knew what was going on, that's another story. He insisted he did not realize he had a perfect game going until Posada told him after the eighth. "I wondered why no one was talking to me," he said. 小王是否知道他正在創造歷史,這又是另外一段故事了。 他堅持他是在Posada在第八局之後告訴他他才知道的。 「我很好奇怎麼投整場比賽沒人要跟我講話.....」 But you can bet the 51,702 fans at Yankee Stadium were well aware of Wang's bid to pitch what would have been baseball's 16th perfect game since the turn of the 20th century. 但整場的洋基球迷都注意到這件事情了,小王有可能投出在20世紀之後 的第16場完全比賽。 Their cheers were loudest with two outs in the seventh when Wang fell behind 3-and-0 against Raul Ibanez. The fans cheered as if they were willing him to throw a strike, and he answered by striking him out. 第七局面對伊巴尼椰子的時候,球速沒有好球三壞球,球迷們鼓譟著希望 能夠出現好球,小王給了一個很好的回應。 把他三振。 That was the moment when Torre and Posada both got the sense Wang might be perfect. Derek Jeter, a veteran of perfect games by Wells and David Cone, said he started to really think about it by the fifth inning. 就是那時候教練和捕手認為小王也許會完成完全比賽。 基特,他從第五局就開始認為這事會發生。就像David Wells 一樣。 Wang's bid came four days after Phil Hughes had a no-hitter going for 61/3 innings but had to leave with a pulled hamstring. 四天前休斯的六又三分之一局的無安打比賽,後來因傷退場。 Wang (1-2), who allowed a single by Jose Guillen immediately after Broussard's home run and departed after eight innings, certainly had his share of help along the way. Hideki Matsui ran down a long drive to left-center by Ichiro Suzuki leading off the seventh and Alex Rodriguez made two impressive defensive plays. 小王在被全壘打之後,馬上又被Jose Guillen敲了一壘安打,事實上在八局之前 隊友的守備讓小王的完美表現得以延續,松井一個在左外野接殺Ichiro的美技 守備,還有A-Rod的兩次令人印象深刻的防守。 There definitely would have been no perfect-game bid had Wang not gotten in the way of Ichiro's hard-hit grounder in the fourth. It hit Wang in the left ankle and bounced to the third-base side of the mound. Wang initially didn't know where it was, looking up and then in front of him before recovering in time. 在四局的時候Ichiro那顆投手強襲球也差點讓這場表演中斷,那顆球擊中了 小王的膝蓋,他一開始並不知道那顆球在哪,恢復之前,他就是一直尋找著那顆球。 Pitching coach Ron Guidry and trainer Steve Donohue rushed to the mound, which was understandable, given the recent string of injuries. Wang reported only a little soreness afterward. 投手教練Ron Guidry和訓練員馬上衝上去投手丘,我想這事可以理解的, 畢竟最近的傷兵的名單已經可以列一大串出來了。 後來小王說他只有一點點的不舒服。 For a while, former Yankee Jeff Weaver (0-5) all but matched Wang, allowing only a run through five innings. But the Yankees broke it open with a five-run sixth that featured an RBI single by Posada and a two-out, two-run double by Jeter. 前五局的表現,Jeff Weaver也不遑多讓,只掉了一分,不過呢, 洋基的打線在第六局就猛灌了五分,Posada和基特在這局扮演了重要的角色, 分別都有打點的演出,尤其是基特那隻兩出局後帶有兩分打點的二壘安打。 http://tinyurl.com/23xnfh 以上譯畢 很久沒翻譯了有錯誤請各位大大多幫我指正指教。 我深信,小王會創造歷史的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.231.95 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.101.136

05/06 14:10, , 1F
厚黑太自責了..不過也等於他認同小王的能力..ACE OF NY
05/06 14:10, 1F

05/06 14:11, , 2F
如果能完成PG,捕手也與有榮焉啊!投捕幾乎是一體的
05/06 14:11, 2F

05/06 14:12, , 3F
推推!! 厚黑配的很棒 也辛苦了...只可惜了那一球
05/06 14:12, 3F

05/06 14:13, , 4F
push
05/06 14:13, 4F

05/06 14:12, , 5F
厚黑也功不可沒啊~他配了8局的好球 只可惜那球了
05/06 14:12, 5F

05/06 14:12, , 6F
推翻譯 Posada人真好 配球責任全自己扛 有你真好 :)
05/06 14:12, 6F

05/06 14:14, , 7F
感謝翻譯:)
05/06 14:14, 7F

05/06 14:14, , 8F
有看有推
05/06 14:14, 8F

05/06 14:15, , 9F
感謝翻譯
05/06 14:15, 9F

05/06 14:15, , 10F
不該配變速球的
05/06 14:15, 10F

05/06 14:15, , 11F
好文推推 哭哭Q_Q
05/06 14:15, 11F

05/06 14:16, , 12F
有看有推~ Posada人真好
05/06 14:16, 12F

05/06 14:17, , 13F
推推推
05/06 14:17, 13F

05/06 14:18, , 14F
期待厚黑跟小王一起成長..有朝一日還是有機會的..
05/06 14:18, 14F

05/06 14:22, , 15F
Ca$hman該準備鈔票了簽不到齁黑怎辦
05/06 14:22, 15F

05/06 14:25, , 16F
推推推
05/06 14:25, 16F

05/06 14:28, , 17F
好文推推 哭哭Q_Q
05/06 14:28, 17F

05/06 14:29, , 18F
噗! 「我很好奇怎麼投整場比賽沒人要跟我講話.....」
05/06 14:29, 18F

05/06 14:41, , 19F
辛苦了!! 推!!
05/06 14:41, 19F

05/06 14:44, , 20F
三壞球變三振的哪個對決真的超過癮的
05/06 14:44, 20F

05/06 14:50, , 21F
不推不行 再推厚黑
05/06 14:50, 21F

05/06 15:00, , 22F
推厚黑!!好捕手!!
05/06 15:00, 22F

05/06 15:08, , 23F
翻得真好!!推~
05/06 15:08, 23F

05/06 15:21, , 24F
我也深信,小王會創造歷史的!!!
05/06 15:21, 24F

05/06 15:23, , 25F
感謝翻譯^^
05/06 15:23, 25F

05/06 15:26, , 26F
有看有推
05/06 15:26, 26F

05/06 15:27, , 27F
翻得很棒喔 感謝 小王加油
05/06 15:27, 27F

05/06 15:47, , 28F
感謝翻譯 也推厚嘿
05/06 15:47, 28F

05/06 15:57, , 29F
翻的真好
05/06 15:57, 29F

05/06 17:05, , 30F
推 愈來愈喜歡波沙達
05/06 17:05, 30F

05/06 17:35, , 31F
厚黑人真的好好唷..小王好可愛..還不知為何沒人跟他說話
05/06 17:35, 31F

05/06 17:41, , 32F
沒有好奇今天隊友都不會渴嗎?....XD
05/06 17:41, 32F

05/06 18:07, , 33F
推Y
05/06 18:07, 33F

05/06 18:12, , 34F
05/06 18:12, 34F

05/06 19:51, , 35F
不過我怎麼覺得在1-7局也是有用過變速球阿
05/06 19:51, 35F

05/06 22:37, , 36F
好文推推 哭哭Q_Q
05/06 22:37, 36F

05/07 13:23, , 37F
讚的咧!
05/07 13:23, 37F
文章代碼(AID): #16FN33IU (CMWang)
文章代碼(AID): #16FN33IU (CMWang)