Re: [外電] Wang sizzles, Farnsworth fizzles in …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (illwill)時間17年前 (2007/07/15 18:17), 編輯推噓22(2205)
留言27則, 22人參與, 最新討論串1/1
無責任不精確翻譯 ※ 引述《pleased ()》之銘言: : Wang sizzles, Farnsworth fizzles in Yankee win : http://myurl.com.tw/psed (Staten Island Advance) : These days, there are at least two things you can count on concerning the : Yankees. 1. You're going to get a solid outing from ace ... yes, that's : right, despite what Joe Torre says ... ace Chien-Ming Wang and 2. Kyle : Farnsworth is going to give up a run or at least make Yankee fans sweat. : Both players were put on display during last night's 6-4 win over hapless : Tampa Bay, which once again puts the Yankees' record at .500 (44-44). 咻咻的小王 遜遜的小方 這些日子以來,關心洋基的你至少有兩件事必須注意: 1.在王牌建民(沒錯,別管托老說了啥)出賽的時候我們就安啦~ 2.放肆火起碼至少都會丟上一分或是要洋基迷們嚇到得心臟病! 兩位在昨晚對上低氣壓的魚隊最後以6-4勝利的比賽中登場,也將洋基隊再次推上了 五成勝率(44-44) : Wang, despite a shaky first, pitched brilliantly, retiring 12 straight at one : point and when he did encounter trouble later in the game, he fought his way : out of it. He also had six strikeouts, which, of course, signifies he wasn't : completely on since he's not a strikeout pitcher. 除去很抖的首局,小王精采的連續讓十二個打者出局,而且在他稍後遇到亂流時,他也成功 化解了.他同時也拿下了六K,當然啦,這顯示出他這位非三振型投手的狀況沒有完全發揮 : Wang is now 10-4 overall and 3-0 in July. : Farnsworth, on the other hand, couldn't fight his way out of a paper bag. : Private Joker once again imploded, allowing a solo homer to Carlos Pena (yes, : that Carlos Pena) while trying to protect a 5-3 lead in the eighth. : Bottom line: Joker can't be trusted. Trade him, even if it's for a box of : balls and a few bats. 王目前已經是10勝4敗,而且七月則是3勝0敗 另外一方面,放肆火實在是連個紙袋都撕不破的無能,這個小丑再次被爆,在八局下 還以5-3領先的時候讓卡洛斯佩那(沒錯,那個佩那)轟了一支陽春砲{按:好兇喔,Pena有 那麼糟嗎?} 橫批:小丑無法被信任,換掉他!即使只能換來一箱球或幾支球棒! : Fortunately, Bobby Abreu, who is now 6 for 11 in the series with a nine-game : hitting streak overall, remained hot and Mariano got the job done in the : ninth. 欣慰的是,阿布瑞尤在這系列中有11支六的表現,而且連續9場擊出安打,而Mo也成功了保住 第九局 : Let's hope the Yanks do the right thing and finish the Rays off to make it a : 3-1 series win. Mike Mussina goes today, but my gut feeling is the Yankees : will have to smack the ball around because, as we know, crazy things happen : when Muss doesn't throw on normal rest. The right-hander has been off for : about a full week because of the all-star break. : Not good, but we'll see what happens. : Either way, remember, in a perfect world, we'd all be Yankees. 後略,大意是說穆帥在輪值不正常下反而會有不穩定表現,洋基需要會好好發威打擊實力 (感謝N版友在翻譯上的指正) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.191.138

07/15 18:22, , 1F
44-44!!!
07/15 18:22, 1F

07/15 18:23, , 2F
44:44!!!!! 驚!!!
07/15 18:23, 2F

07/15 18:25, , 3F
原作者好酸 把放肆火說得那麼糟
07/15 18:25, 3F

07/15 18:27, , 4F
寫得滿狠的
07/15 18:27, 4F
※ 編輯: ILLwill 來自: 61.231.191.138 (07/15 18:28)

07/15 18:37, , 5F
因為Pena是洋基自己丟掉的XD
07/15 18:37, 5F

07/15 18:42, , 6F
標題怎麼翻 ?
07/15 18:42, 6F
sizzle和fizzle都是壯聲詞,所以不太好翻,不過放肆火那個有失敗的意味就是了 此外最後一段smack the ball around不知道怎麼翻,所以有請高手了 ※ 編輯: ILLwill 來自: 61.231.191.138 (07/15 18:47)

07/15 18:55, , 7F
記得痛痛人去年也被酸說拿去換一袋球....老方好慘
07/15 18:55, 7F

07/15 19:32, , 8F
紙袋還是紙帶 還是錯字啊? sorry 只是問問~
07/15 19:32, 8F

07/15 19:34, , 9F
fizzle="嘖"? sizzle="嘶(拉長音)"?
07/15 19:34, 9F

07/15 19:49, , 10F
Pena以前在老虎猛過然後爛了很久去紅襪洋基轉一圈
07/15 19:49, 10F

07/15 19:49, , 11F
沒想到在小魚又回到以前的身手了
07/15 19:49, 11F

07/15 20:12, , 12F
07/15 20:12, 12F

07/15 20:25, , 13F
fizzle有失敗的意思
07/15 20:25, 13F

07/15 20:29, , 14F
幹群架會需要用到放肆火
07/15 20:29, 14F

07/15 20:29, , 15F
我還真想看放肆火vs冉柏油
07/15 20:29, 15F

07/15 20:30, , 16F
標題意指小王目前正燙(火熱),Pena則是很糟
07/15 20:30, 16F

07/15 21:13, , 17F
翻得不錯呀 推推
07/15 21:13, 17F

07/15 21:21, , 18F
那段是說小王今天狀況不是頂好,因為他並非三振型的投手
07/15 21:21, 18F

07/15 21:23, , 19F
(如果狀況好的話應該會是滾地出局,而非三振出局)
07/15 21:23, 19F

07/15 21:27, , 20F
smack the ball around 意指洋基應該要發揮打擊實力
07/15 21:27, 20F

07/15 21:30, , 21F
(因為Moose不正常的輪值天數,狀況可能不會很好)
07/15 21:30, 21F

07/15 22:49, , 22F
有看有推~~~推推推!
07/15 22:49, 22F

07/15 23:43, , 23F
有看有推!!謝謝翻譯!!
07/15 23:43, 23F

07/15 23:45, , 24F
放肆火身價有飆高的趨勢 應該是換一箱球及幾支球棒
07/15 23:45, 24F

07/16 11:36, , 25F
題外話, 嘖的注音怎麼打?我一直打不出來?
07/16 11:36, 25F

07/16 11:50, , 26F
不就"嘖" 音"則"
07/16 11:50, 26F

07/16 12:1, , 27F
沒錯,別管托老說了啥 XD
07/16 12:1, 27F
※ 編輯: ILLwill 來自: 61.231.172.247 (07/16 14:18)
文章代碼(AID): #16cVHL6M (CMWang)
文章代碼(AID): #16cVHL6M (CMWang)