Re: [外電] New York Yankees: Chien-Ming Wang Cu …
※ 引述《henk ( :P)》之銘言:
: http://bleacherreport.com/articles/21218-Chien-Ming-Wang-Don-t-push-the-panic-
: button-on-the-Yankees-season-just-yet--030508
幫縮:http://0rz.com/?bsQps
: 【刊登時間】May 03, 2008
: 【原文作者】Rene Perez (Contributor)
: BleachReport.com : Chien-Ming Wang: Dont push the panic button on the Yankees
: season just yet
標題:[王建民─別在這時按下洋基的驚慌按鈕]
: First Jorge Posada, then Alex Rodriguez, and most recently, Phil Hughes.
: These injuries have the potential to derail the Yankees' hopes of capturing a
: record 27th world title.
從Posada開始、接著A-Rod,直到最近的Hughes,一連串的傷兵名單可能使洋基開始
偏離第27座世界大賽冠軍的希望。
: With an offense that has been stagnant for most of April, these injuries can
: and will affect this team for the next few months.
再加上四月份的打擊低潮,這些事件可以、也將會在未來幾個月影響這支球隊的表現。
: Phil Hughes’ and Ian Kennedy’s struggles have affected this team
: tremendously. Each has failed to win this season, and now Hughes is on the
: shelf until mid-July and Kennedy might end up in Scranton.
休斯和甘迺迪的掙扎已嚴重的影響球隊。到目前為止,這兩人還一勝難求。現在休斯
受傷,直到七月中才能再出賽,而甘迺迪也許會下放。
: With so many hopes entering this season, many are pushing the panic button.
: Did the Yankees miss out on obtaining the ace who now plays across the river?
: With all these concerns and questions being posed by the media, it is only
: adding to an already tense clubhouse and the front office.
一開始大家對新球季有相當多的期待,現在很多人開始覺得不妙了。他們想:沒有爭取
到只有一河之隔的王牌投手(山塔那)難道錯了嗎?媒體披露了許多關切和疑問,這件事
只是增加了球團的緊繃氣氛。
: Andy Pettitte and, surprisingly Mike Mussina, have been doing their part to
: keep the ship upright on this campaign. Pettitte has been nothing short of
: dominant, with the exception of the Detroit outing, and Mussina has pitched,
: well, Jamie Moyer-like, incorporating change-ups and sliders into his
: otherwise very hittable arsenal of pitches.
派提特和穆西納已將他們份內的事做好,盡力讓球隊開往正確的方向。除了對老虎隊那
場,派提特的壓制力沒什麼問題;穆西納投得很好,就如Jamie Moyer般,投球時混合
變速球和滑球─他的其他武器實在容易被轟。
: There is, however, one pitcher in the Yankees rotation that is doing all he
: can to save this magical year in Yankees history. Chien-Ming Wang (6-0, 3.00)
: has been Cy Young-like thus far.
然而,有一個洋基投手正作他能作的一切事情來挽救這個洋基歷史上的神奇年份。
到目前為止,王建民(六勝零敗、防禦率3.00)表現得像個賽揚獎投手。
: Wang had an excellent outing Friday against Seattle, allowing just one run in
: six innings, and he beat C.C. Sabathia, last year’s Cy Young award winner,
: in Cleveland, 1-0, on April 27.
本週五王建民對西雅圖水手隊有極佳的表現,在六局內只丟了一分。而且他在4/27也打敗
去年賽揚獎得主沙巴西亞,比數1:0。
: Frankly, Wang has all the makings of having a season similar to Ron Guidry’s
: ‘78 campaign, when he went 25-3 and tossed 273.2 innings (187H, 53ER, 72BB,
: 248K). He captured the Cy Young award and led the Yankees to the World Series.
: Wang did not win his sixth game of last season until June 12 vs. Arizona. As
: the season trudges along, every fifth day we forget all about Hughes’ and
: Kennedy’s troubles and watch a potential milestone season unravel for Wang.
坦白說,王現在跟1978年的Guidry很類似,當年Guidry投出25勝3敗、273.2局的成績
(187支安打、53分自責分、72個保送、248個三振)。他拿到賽揚獎,並且帶領洋基進入
世界大賽。想想上一季小王直到6/12才從響尾蛇手中拿到第六勝。當比賽一天天的打,
每五天我們就能忘掉休斯和甘迺迪的表現,並且正觀看一個可能的重要里程碑。
: We hold our breath with every pitch thrown hoping that the problematic
: fingernail does not flare up and impede on his march to October. Last night
: you could hear the gasps from the raucous crowd when in the fifth inning,
: Wang summoned Jose Molina to the mound after a pitch and was seen flicking
: his right thumb.
小王投每一球時,我們屏住呼吸希望他的指甲問題不要阻礙他前進季後賽。昨晚,
小王在第五局呼叫Molina時,你可以聽到群眾倒抽一口氣,他的右拇指抽筋了。
: Manager Joe Girardi and Head Trainer Gene Monahan immediately jogged to the
: mound, hoping their worst fears were not realized. At that point you could
: immediately feel the sense of urgency in the organization. This was their
: gem, their only bridge between now and championship No. 27.
教練Girardi和防護員Monahan立刻跑進場內,希望他們最糟的恐懼不要成真。在那時
你可以即刻感受球團的緊張,這是他們的珍寶、目前唯一通往第27座世界大賽冠軍的
橋樑。
: Wang is seen as somewhat of an enigma. He's a baseball oddity in that he doesn
: ’t possess overpowering stuff, yet manages to win a high percentage of his
: games. In 2007, Wang only had 104 strikeouts ranking him towards the bottom
: 50 for fewest in a season.
王像是一個謎,他是棒球場上的異數。他並沒有壓倒性的投球,卻擁有相當高的勝投率。
在2007年,小王只有104個三振,名列聯盟倒數50名。
: Many have critiqued him, saying that he was “lucky” and that the team he
: played for supported him with firepower. Yet, 32 games into the season, Wang
: owns one-sixth of those victories and in only one of those Wang victories did
: the Yankees offense defeat their opponent by more than four runs.
很多人批評他,說他「幸運」,說他的球隊給予火力支援。但是,在本季32場比賽中,
16場勝利中王擁有6場,其中只有一場隊友給他超過4分的火力。
: In 1978, Guidry did not record his sixth victory until May 23, the Yankees'
: 38th game of the season. Albert Chen wrote an article for Sports Illustrated
: in April stating how Wang has achieved a cult following in his native Taiwan
: and yet can walk the streets of New York practically unnoticed. His 38 wins
: over the last two year span are the most of any pitcher in the same time
: period.
1978年Guidry直到5/23才達到第六勝,那是洋基的第38場比賽。四月份時Albert Chen
為Sports Illustrated寫了一篇文章,描述台灣人瘋王的狀況,但他卻能不引起任何注意
地走在紐約街頭。兩年38勝,同時期的投手沒人拿更多的勝場。
: Now that he has added a change-up and slider to his arsenal, last post-season
: ’s debacle should become distant memory for most of you. If he continues to
: throw his biting sinker, behold folks, you just may be seeing Ron Guidry’s ’
: 78 campaign replicated — 30 years later
現在他的武器多了變速球和滑球,去年季後賽的崩盤應該已成為大多數人的遙遠記憶了。
如果他能繼續投那個會吃人的sinker,你也許正在看他複製30年前Guidry的紀錄呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.137.224.122
推
05/04 18:02, , 1F
05/04 18:02, 1F
推
05/04 18:01, , 2F
05/04 18:01, 2F
推
05/04 18:03, , 3F
05/04 18:03, 3F
→
05/04 18:04, , 4F
05/04 18:04, 4F
※ 編輯: shirlyfen 來自: 69.137.224.122 (05/04 18:11)
推
05/04 18:27, , 5F
05/04 18:27, 5F
→
05/04 18:31, , 6F
05/04 18:31, 6F
推
05/04 18:44, , 7F
05/04 18:44, 7F
推
05/04 19:44, , 8F
05/04 19:44, 8F
→
05/04 19:44, , 9F
05/04 19:44, 9F
推
05/04 20:26, , 10F
05/04 20:26, 10F
推
05/04 21:33, , 11F
05/04 21:33, 11F
→
05/04 21:48, , 12F
05/04 21:48, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
CMWang 近期熱門文章
33
39
PTT體育區 即時熱門文章