[翻譯] Wang injures right foot running bases
HOUSTON -- Joe Girardi said he would be "shocked" if Chien-Ming Wang
made his next start, after the right-hander sprained his right foot
running the bases in Sunday's 13-0 Yankees win over the Astros at
Minute Maid Park.
吉總說如果王下次可以先發的話他會很震驚,星期天洋基以13-0勝太空人的
家Minute Maid Park,王扭到他的右腳。
Using crutches and wearing a soft cast, Wang flew home with the
Yankees to New York, where he will undergo an MRI on Monday.
Until then, the club will hold its breath and hope it has not lost the
services of the Major Leagues' winningest pitcher since the beginning of
the 2006 season.
王用拐杖也穿上護具回到NY,星期一時會有一個MRI。這之前洋基捏著他們的LP,希望
他們不會失去這位從2006年以來聯盟最多勝的投手。
The injury occurred with New York batting in the sixth inning.
Wang reached base on a fielder's choice facing Astros right-hander
Roy Oswalt and was waved home from second base on Derek Jeter's two-run
single to right field.
受傷發生在第6局,王靠野選上壘,不過在Jeter打出帶有2 打點的安打,搖搖擺擺
從二壘回來得分
Wang scored but was hobbled as he rounded third base, hopping home.
After scoring, Wang bent over with his hands on his knees, then pointed
to his right foot. Girardi was fine with the decision to send Wang home,
saying that he had "a great jump," and Wang told Mike Mussina that he had
suffered the sprain on the grass after touching third base.
王雖然得分,不過在通過三壘時就有點不對了,得分後,他的手抱著膝蓋,然後指
著他的右腳。吉總覺得把叫王衝回家是正確的選擇。不過王跟Moose說他覺得他扭到了
在經過3壘後的草皮。
"I feel sore," Wang said through a team spokesman. "The doctors say I
have to go to get an MRI tomorrow. Of course, I'm disappointed.
And on Tuesday, when I know more, I will talk [publicly]."
我說”我覺得很痛,醫生說我明天要照MRI,當然我也很失望,星期二等我知道結果
會跟大家說”
"He's frustrated, and he's a little disappointed," Mussina said.
"There could be a very short amount of time, too. It may not be
all that bad. It's just something that happened -- he didn't do anything
wrong."
Moose說”王很失望,事情可能很快就過了,不過也可能很糟,不過這種事就是會發生
王沒有做錯事”
Robinson Cano scored just before Wang on the play and immediately waved
to the dugout, drawing out Girardi and trainer Steve Donohue to help Wang
off the field and down the dugout steps.
"That's a manager's worst nightmare, when a pitcher is on the basepaths,"
Girardi said.
Cano在王掰咖前回來得分,馬上就向dugout揮手,吉總和防護員Steve Donohue幫著王
走出球場。吉總說”這是總教練的惡夢,當投手這樣時”
Watching in the Yankees' dugout, Andy Pettitte said that he and the rest
of his teammates shared the same essential reaction.
"I saw him come around third and saw him take one step, and he pulled up,"
Pettitte said. "It's just like, 'Oh my gosh, you've got to be kidding me.'
I threw my arms up in the air. You just can't believe it."
在dugout看的派和其他隊員也感受到了,”我看他通過三壘一步,然後鈍了一下
不要跟我開玩笑了老天,太不可思議了”
Mussina said that the novelty of having American League pitchers bat under
National League rules puts the AL clubs at a significant disadvantage from
the standpoint of injuries.
"American League pitchers are at the most risk, because we don't hit and
we don't run the bases," Mussina said. "When you get four or five at-bats
a year at the most, and you happen to get on base once or twice, you never
know. We run in a straight line most of the time. Turning corners, we
just don't do it that often."
Moose 說”在國聯的規則下,美盟投手要打擊的創意是對美聯的球隊不利的(感覺
戰意很強),我們不打擊,也不跑壘,所以對投手的風險很高。你一年最多打擊4或5
次,偶爾上壘個一兩次,你永遠不知道。雖然就是跑直線,繞壘,但我們就是不常做
Wang had hurled five innings of scoreless ball against the Astros before
the injury, scattering six hits while walking none and striking out three.
He improved to 8-2 this season and had appeared to turn a corner on the mound,
limiting the A's to one run over 7 1/3 innings in his last previous outing,
on June 10, to snap a six-start winless drought.
王投了5局無失分的比賽,只被打出零星的六支安打,沒有保送,三振3次,成績來到
8勝2敗。上次對運動家勝利後,結束了6連不勝的情形,只被得一分,投7又1/3局
Girardi said that he did not want to speculate if Wang would need a stint
on the disabled list, but acknowledged that filling Wang's spot in the
rotation -- even if just for one or two turns -- would be no simple task.
"You've got to find a way to get things done," Girardi said. "Clubs are
going to go through injuries, and you've got to find a way to get it done.
It's not easy to replace 19 wins. That's not easy to do."
吉總說他不想猜王會不會上DL,因為要找個人填上王的輪值表是件不容易的事
”你一定要找到解決的辦法,球隊要走出受傷的陰影,不過要找到可以取代19勝的
真的不簡單”
補上來源:
http://newyork.yankees.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20080615&content_
id=2935446&vkey=news_nyy&fext=.jsp&c_id=nyy
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 75.47.151.97
※ 編輯: bighead330 來自: 75.47.151.97 (06/16 09:59)
推
06/16 10:02, , 1F
06/16 10:02, 1F
推
06/16 10:03, , 2F
06/16 10:03, 2F
推
06/16 10:03, , 3F
06/16 10:03, 3F
→
06/16 10:04, , 4F
06/16 10:04, 4F
推
06/16 10:09, , 5F
06/16 10:09, 5F
推
06/16 10:10, , 6F
06/16 10:10, 6F
推
06/16 10:24, , 7F
06/16 10:24, 7F
推
06/16 10:24, , 8F
06/16 10:24, 8F
推
06/16 10:27, , 9F
06/16 10:27, 9F
推
06/16 10:32, , 10F
06/16 10:32, 10F
推
06/16 10:32, , 11F
06/16 10:32, 11F
推
06/16 10:33, , 12F
06/16 10:33, 12F
推
06/16 10:41, , 13F
06/16 10:41, 13F
→
06/16 10:42, , 14F
06/16 10:42, 14F
推
06/16 10:46, , 15F
06/16 10:46, 15F
推
06/16 10:50, , 16F
06/16 10:50, 16F
→
11/02 18:30, , 17F
11/02 18:30, 17F
CMWang 近期熱門文章
33
39
PTT體育區 即時熱門文章
93
317