[blog] Posada says he'll be ready for openi …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (come every now and then)時間17年前 (2009/02/04 13:48), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
只擷取與王有關的 Posada says he'll be ready for opening day February 3, 2009 Greetings from Tampa, where it's sunny, but so cool that some of the folks around the Yankees' minor-league complex were bundled up in turtlenecks and gloves (the non-baseball kind). 'Course, that's more of a comment on their ability to withstand cold than anything else - it was about 55 degrees. Anyway, I am down here for a little pre-spring training visit and saw several Yankees hard at work, including Jorge Posada and Chien-Ming Wang. Posada has been showing up most days since early December to get his surgically-repaired shoulder ready for the season and says he can feel great progress and there's no pain. He made 140 throws during a workout Monday and says he'll increase the intensity Wednesday. He throws every other day and while he won't be ready to catch in spring training until at least March 6, he said, he will be ready for opening day. [SKIPPED] As for Wang, he threw his first pre-spring training bullpen, going for seven minutes and 27 pitches. Decked out in a dark blue shorts and a gray Yankees' T-shirt pulled over a long-sleeve T-shirt, he threw only fastballs under a blue sky. Pitching coach Dave Eiland was among those who watched, along with pitching guru Billy Connors. 王建民在春訓前的第一次牛棚,七分鐘共投27球,而監督的人除了投手教練 Dave Eiland以及投手指導員(負責復健的) Billy Connors. Wang, whose 2008 season was wrecked by foot injuries, said afterward, "Everything feels fine. It's just normal." Wang had gotten a clean bill of health in October from Yankee doctors, even throwing a few bullpens then. When he went home to Taiwan during the winter, he did a lot of fitness work on his feet, he said. 王建民在完成牛棚活動後說:每個過程都很好,正常不過了。 在去年返台前,王建民有進牛棚過,而在台灣期間他進行許多運動來復健他的腳。 He described last year as "sick. I couldn't do anything for the team. I missed four months, but now I'm healthy, strong." 至於去年球季,他說:很難過,我不能為球隊做什麼, 我錯過四個月,但我現在很健康強壯。 The Yankees will keep a special eye on Wang's delivery, because of his foot injuries last season. "I'll watch to see if he's favoring his foot, but we don't anticipate that," Eiland said. 因為他去年的腳傷,洋基會非常注意王建民的投球動作, 「我會注意看看他是否會傾向某一腳,但我們並不認為會發生」投教說。 - By Anthony McCarron http://tinyurl.com/b3ka6z PS: [SKIPPED]是指中間的內容被省略 if he's favoring his foot這句的翻譯有點怪,還請網友們指正.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.23.126

02/04 14:10, , 1F
推翻譯
02/04 14:10, 1F
※ 編輯: yyhong68 來自: 140.109.23.126 (02/04 14:17)

02/04 15:03, , 2F
感謝翻譯
02/04 15:03, 2F

02/04 18:20, , 3F
翻得沒問題 擔心的原因是怕他心理因素或雙腳肌肉強度不同
02/04 18:20, 3F

02/04 18:21, , 4F
而傾向用某一腳出施力 這樣可能會影響控球或再度受傷
02/04 18:21, 4F

02/05 08:07, , 5F
感謝翻譯
02/05 08:07, 5F
文章代碼(AID): #19YImje4 (CMWang)
文章代碼(AID): #19YImje4 (CMWang)