Re: [外電] 國民隊球員無力擊出關鍵性的安打..

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (nowend)時間14年前 (2011/08/27 18:22), 編輯推噓21(2103)
留言24則, 21人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《WingKnight (金色紀元)》之銘言: : Nationals vs. Reds: Washington fails to get clutch hits in fourth : straight loss : TOM UHLMAN/Associated Press - Washington’s Chien-Ming Wang had another : strong outing but the Nationals’bullpen didn't. : By Adam Kilgore, Saturday, August 27, 10:49 AM : http://ppt.cc/_8wJ 國民對紅人:華盛頓沒辦法擊出關鍵安打,只好慘吞四連敗 華盛頓的小王再度強勢先發,但是牛棚放火... : CINCINNATI — With the Washington Nationals’ best hitter this season : standing in the batter’s box and a runner on second base Friday night, : the lights went out. Michael Morse pointed to the tower reaching high above : Great American Ball Park, all its bulbs dark. So there was the answer to the : question: What else could go wrong for the Nationals with runners in scoring : position? 辛辛那提電:星期五晚上,華盛頓國民隊攻佔二壘,輪到隊上本季最猛打者站上打擊區。 就在此刻,場上的照明燈熄滅了。摩斯指著球場上方的照明燈,原來有一排燈泡都沒亮。 好吧,當我們思考著為什麼國民隊無法將得分圈的跑者送回本壘得分的問題時, 也許這一切都是照明燈的陰謀啦...(大悶鍋) : The Nationals lost to the Cincinnati Reds, 4-3, when Miguel Cairo roped a : walk-off single to the left-center gap off Collin Balester. 辛辛那提紅人隊的開鑼從貝雷司特手中敲出再見安打,讓紅人隊以四比三擊敗國民隊。 : But their offense, for the fourth consecutive loss, set the stage by : squandering scoring chances. While Chien-Ming Wang provided another promising : start, Nationals hitters went 1 for 13 with runners in scoring position, : bringing their four-game total to a mind-boggling 2 for 42. 國民隊的進攻火力讓他們喪失得分機會,最近慘吞四連敗。 雖然小王又再一次強勢先發,讓球隊有贏球機會,但是國民隊的打者在得分圈上的表現卻只有十三支一。 這四場敗戰中,國民隊在得分圈有人時,也令人訝異地只敲出兩支安打(四十二次機會)。 : “No one’s trying to make it rocket science,” shortstop Ian Desmond said. : “We’re just not getting hits with runners in scoring position. Simple as : that.” 游擊手戴斯蒙說:「沒人想要創造這種數據,我們只是沒辦法在得點圈有人時打出安打,就是這樣而已。」 : Their one clutch hit Friday night — Wilson Ramos’s three-run home run in : the fourth inning — would have been enough had the bullpen held on. It could : not, and the Nationals dropped to six games below .500 at 62-68. 即便如此,星期五晚上如果不是牛棚擺爛,捕手雷木斯在第四局敲出的三分砲早就已經夠讓球隊贏球。 最後輸球的結果,就是國民隊的勝率繼續不到五成(六十二勝,六十八敗)。 : Tom Gorzelanny had pleaded for an opportunity like the one he received at the : start of the seventh inning, with the Nationals leading 3-2. Gorzelanny had : resisted moving from the starting rotation to the bullpen, but if he was : going to be there, he told Manager Davey Johnson, he wanted a job besides : soaking up innings in an emergency or a blowout. 葛薩爛泥今天又有機會上場中繼,當時國民隊還以三比二領先,就跟他前次在第七局上場一樣。 葛薩爛泥雖然不爽球隊將他從先發陣容調到牛棚去, 但是如果他真的被調到牛棚,他跟教練強森說,他並不想要只在情況危急或無勝利希望時上場。 : With Tyler Clippard unavailable to pitch, Johnson gave it to him Friday night, : and Gorzelanny’s turn as a setup reliever led to the Nationals’ lead : evaporating. He started strong, getting Joey Votto to tap to second base. But : he allowed two hits, a walk and a run on an RBI single by Todd Frazier that : tied the game. 因為克里帊星期五晚上沒辦法上場,所以強森只好把機會讓給葛薩爛泥,讓他擔任佈局後援投手。 結果葛薩爛泥果然夠爛,把球隊領先局面玩爛掉。 葛薩爛泥一開始上場時很猛,讓佛多擊出二壘方向滾地球出局。 但是他馬上被紅人隊打出兩支安打,又投出一次保送,最後讓佛雷資打出帶有打點的一壘安打, 國民隊也因此被紅人隊追平,喪失領先局面。 : In the ninth, Balester recorded only one out, then allowed consecutive : singles to Drew Stubbs, Frazier and Cairo. Left fielder Jonny Gomes jogged : after Cairo’s smash for a few steps, but right away he knew there was no : point. 到了第九局,貝雷司特先讓一名打者出局,然後就被史塔部斯、佛雷資,以及開羅接連擊出安打。 左外野手葛姆斯跑了幾步想接住開鑼打出的球,但是他馬上發現沒辦法接到,大勢已去。 : The sour end spoiled another solid performance by Wang in his sixth start : after a two-year layoff. He went six innings and allowed two runs, one of : them unearned because of Desmond’s 22nd error this season, on six hits and : four walks. He did not dominate, but he again provided the Nationals a reason : to believe he could again become an effective starter. 小王經過兩年休養之後的第六場先發,雖然表現依舊穩健, 但是在隊友擺爛的情況下,他的勝投最後還是被搞砸了。 小王總共投了六局,只讓紅人隊得到兩分。 其中一分還是因為戴斯蒙本季第二十二次失誤所造成的非自責分。 小王讓對手擊出六支安打,投出了四次保送。 雖然小王並沒有主導這場比賽,但是他再次證明國民隊有理由相信他將再起。 : Afterward, he said he felt “90 percent” back to the pitcher he had been. : Wang still believes he can add velocity to his sinker, which sailed at about : 90 mph most of Friday night. But he also felt he had more movement on the : pitch, and better control of it. 賽後,小王說他認為自己已經恢復過去身手的「九成」。 雖然小王星期五晚上投出的伸卡球大概只有90英里左右的速度,但是小王依然相信他的伸卡球可以更有威力。 不過小王也覺得他投出去的球變得更會跑,而且他對球也更有掌控能力。 : Before the tumultuous 2009 season that ultimately led to Wang’s major : shoulder surgery, he was coming off his second straight season with 19 wins : and owned a 3.79 career ERA. For a while Friday night, Wang had actually : bettered that this season. With two outs and the bases empty in the sixth, : his 2011 ERA sat at 3.62. Then he surrendered three straight hits — : including one of the three by Reds starter Dontrelle Willis — and his lead : shrunk from 3-1 to 3-2. 小王在2009球季因傷離開大聯盟之前,他連續兩年拿到19勝,且自責分率只有3.79。 在星期五晚上的先發中,小王交出更棒的成績單。 當第六局來到兩人出局,無人在壘時,小王今年(2011)的自責分率也降到3.62。 不過,小王後來連續被打出三支安打,包括紅人隊先發投手威力司打出的第三安, 國民隊也因此從原本以三比一領先紅人隊兩分,變成只領先一分。 : The Nationals had flopped offensively in their previous three games because : they could not hit in the clutch, and they took that bugaboo to an almost : comical degree at the beginning of Friday’s game. Desmond and Brian Bixler : drew walks to start the first inning, then the Nationals made three outs. : Danny Espinosa doubled to lead off the second, then the Nationals made three : outs sandwiched around a walk. 國民隊在前三場比賽裡的進攻七零八落,因為他們沒辦法在關鍵時刻擊出安打。 這個毛病,也被他們帶到星期五的比賽,整場比賽就顯得相當可笑。 第一局上半,戴斯蒙和必司樂接連獲得保送,然後國民隊卻連續三人出局。 到了第二局,愛司皮諾殺雖然率先敲出二壘安打,但是國民隊又連續三人出局(中間只卡了小王這個保送)。 : The first 10 Nationals hitters of the game either reached base or made an out : with a runner in scoring position. Ramos’s homer in the fourth snapped the : streak, but it started again. Ryan Zimmerman had chances in the first, third : and seventh innings to drive in a run, but he went 0 for 5. 國民隊的前十個打席,在得分圈上有人時,不是上壘就是出局。 雷木斯雖然在第四局擊出全壘打,打破了這個現象,但是球隊很快又恢復正常(無誤)! 齊莫曼在第一局、第三局,以及第七局分別都有機會可以為球隊得分,但是最後卻是悽慘的五支零。 : “When your big guys in the lineup are a little cold, that’s a little : unnerving,” Johnson said. “But they’ll come out of it. They’re good : hitters. We’re setting the table for them, and they haven’t got it done.” 教練強森說:「當你陣中的隊員沒力時,的確會讓人擔心。不過,他們會走出來的。 他們都是很好的打者。我們已經為他們佈好了局,他們只是還沒上手而已。」 : Different Nationals view the runners-in-scoring-position rut in different : ways. On Thursday, Gomes said the slump could become contagious. Morse, : conversely, did not even realize it was an issue until reporters broached : the subject. Four rough games out of 162 did not particularly worry him. : “No,” Morse said. “Until you guys said something. Like right now, I’m : like, ‘Huh?’ That’s for you guys to think of, not us.” 不過,每個國民隊球員對這種無法在得分圈有人得到分數的毛病,有著不同的看法。 星期四時,葛姆司說:這種低潮的毛病是會傳染的。 摩斯則不以為然。在記者開始討論這個現象時,他才發現到這個問題。 然而,對摩斯而言,這不過只是全季一百六十二場球賽中的四場球而已。 摩斯並沒有對這個毛病感到擔心。 摩斯說:「在你們提到這個現象之前,我啥感覺都沒有。 你說我現在就是這樣?啥,那是你們的想法,我們可沒這麼想。」 : The trouble with the lights began in the seventh inning, as Morse batted : with runners on first and second. After he swung and missed to make the count : 2-2, a bank of lights had gone out. After Morse chatted with two umpires, : they sent him back to the batter’s box. Willis threw one more pitch, : a 90-mph fastball over the plate. Morse watched it for strike three, and shook : his head on the way back to the dugout. The power outage, he said, had no : effect on how he saw the ball. 照明燈的問題在第七局就出現了。 當時輪到摩斯打擊,國民隊站上一、二壘。 當球數來到兩好兩壞時,有一排照明燈突然熄滅了。 摩斯跟兩位裁判抱怨了一下,後來還是被叫回打擊區。 威力司接著只多投出一顆90英里的快速球,就讓摩斯眼睜睜看著球通過本壘板,站著被三振。 摩斯無奈,只好邊搖著頭走回休息區。 摩斯說這個電力問題,並沒有影響到他對這顆快速球的判斷。 : At the start of the eighth inning, just after the Reds had tied the game, : a second bank of lights switched off. Jayson Werth pointed at it as he walked : to the plate and reliever Aroldis Chapman warmed up. Umpire crew chief Joe : West called the Reds off the field. 在第八局開始時,那時紅人隊剛追平國民隊,第二排照明燈也熄滅了。 沃斯一邊走向打擊區,一邊指著照明燈。後援投手查普曼當時則是在暖身。 主審衛斯想了一下,決定暫停比賽,叫紅人隊球員先離場。 : The Reds at least had a sense of humor about the whole thing. After power had : been restored to the first bank of lights, the public address system played : Bon Jovi’s “Livin’ on a Prayer.” (Sample lyric: “We’re halfway there.”) : Later, the speakers blared Bruce Springsteen’s “Dancin’ in the Dark.” 不過紅人隊對整件事情卻還是幽默以待。 在第一排照明燈恢復電力後,廣播中放出邦喬飛的Livin' on a Prayer (歌詞:歐歐歐,我們來到半路...) 後來,廣播又放出布魯斯史普林斯汀的Dancin' in the Dark。 (歌詞:我們就是在黑暗中跳舞..) : After the 17-minute delay, Chapman returned to the mound and Werth dumped a : single into center field. He would reach second base with one out after : Espinosa’s sacrifice. And, like so many Nationals base runners before him, : he would stay there. 經過了十七分鐘的延遲,查普慢回到投手丘,沃斯則打出中間方向的一壘安打。 沃斯後來利用愛司皮諾殺的犧牲打跑上二壘,後來更利用野手選擇跑上三壘。 可惜,沃斯就像前幾局得分圈上的跑者一樣,終究還是無法回到本壘得分。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.216.9.20 nowend:轉錄至看板 Nationals 08/27 18:23

08/27 18:27, , 1F
有翻有推
08/27 18:27, 1F

08/27 18:32, , 2F
有翻有推~真生動XD
08/27 18:32, 2F

08/27 18:41, , 3F
Gorzelanny~生動XD
08/27 18:41, 3F

08/27 18:44, , 4F
翻譯兼趣味~ XD
08/27 18:44, 4F
※ 編輯: nowend 來自: 98.216.9.20 (08/27 18:55)

08/27 19:00, , 5F
翻得好
08/27 19:00, 5F

08/27 19:10, , 6F
翻成"骨子爛泥"感覺更貼切XD
08/27 19:10, 6F

08/27 19:16, , 7F
翻的超棒
08/27 19:16, 7F

08/27 19:24, , 8F
推推wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
08/27 19:24, 8F

08/27 19:26, , 9F
Desmond有機會挑戰34次E嗎?
08/27 19:26, 9F

08/27 19:26, , 10F
翻的真精準...
08/27 19:26, 10F

08/27 19:29, , 11F
您對這篇報導感覺:生動
08/27 19:29, 11F

08/27 19:34, , 12F
蒙蒙...............................................
08/27 19:34, 12F

08/27 19:41, , 13F
蒙蒙站起來\@@/
08/27 19:41, 13F

08/27 19:54, , 14F
好酸
08/27 19:54, 14F

08/27 20:53, , 15F
蒙蒙加油好不好?
08/27 20:53, 15F

08/27 21:38, , 16F
"結果葛薩爛泥果然夠爛" 哈哈哈
08/27 21:38, 16F

08/27 21:48, , 17F
effective stater 翻 有力的先發投手似乎語意比較正確
08/27 21:48, 17F

08/27 21:48, , 18F
Orz 上面我拼錯字 starter
08/27 21:48, 18F

08/27 22:13, , 19F
thx
08/27 22:13, 19F

08/27 22:37, , 20F
歐歐歐,我們來到半路... XDDDD
08/27 22:37, 20F

08/27 23:02, , 21F
G大,我知道..只是翻有趣點..就借用版友用過類似的詞囉!
08/27 23:02, 21F

08/28 00:12, , 22F
第二段最後面似乎不是那個意思XD
08/28 00:12, 22F
我改一下了,不過我想大家也看得懂意思啦...抱歉:P ※ 編輯: nowend 來自: 98.216.9.20 (08/28 00:24)

08/29 00:54, , 23F
葛薩爛泥 有笑有推
08/29 00:54, 23F

08/30 10:23, , 24F
PUSH
08/30 10:23, 24F
文章代碼(AID): #1EMCM3Ww (CMWang)
文章代碼(AID): #1EMCM3Ww (CMWang)