[外電/翻譯] 王建民將慢慢來,在台灣,林書豪的新聞比他的還大

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (come every now and then)時間13年前 (2012/02/24 10:25), 編輯推噓5(500)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
Posted at 02:59 PM ET, 02/23/2012 Chien-Ming Wang taking it slow, not a bigger story than Jeremy Lin in Taiwan By Adam Kilgore During today’s Nationals workout, all the pitchers who threw a bullpen session Tuesday threw again, except for one. While the rest of his group fired their second bullpen, Chien-Ming Wang bounced between fielding stations. 在今天國民隊的訓練,所有在星期二投過牛棚的投手都進行第二的牛棚, 除了王建民,他在做體能。 The Nationals are scaling back Wang’s workload as he begins his first healthy spring training since 2009. Rather than throwing a 10-minute side session every other day, like the rest of the team, Wang will throw one day, then take two days off before throwing again; he’ll throw his second bullpen tomorrow. 在他開始自從2009年第一次健康的春訓,國民隊決定減輕他的工作量。 不同於所以其他的投手,投一休一的進行10分鐘牛棚的方式。 王將投一休二,所以他下次牛棚是明天。 Once exhibition games begin, Wang will throw a controlled, simulated game before facing another team. The Nationals want to manage Wang, who returned late last July after he missed two years following massive shoulder surgery to repair a torn capsule in his right (throwing) shoulder. 當春訓比賽開始後,王建民將先在情況可以被控制的模擬賽比賽然後才在 正式春訓賽對上其他隊伍。國民隊想要好好的manage王的狀況。畢竟他因傷 休息了兩年的時間。 Wang’s differing schedule is not cause for alarm. Manager Davey Johnson told Wang at the outset of spring training to ramp up for the season at his own pace. He also said all of the Nationals starters would eventually move to a similar two-days-off, one-day-on throwing schedule. 王建民與別人不同的行程,並不是有警訊。總教練告訴王建民以他自己的步伐 來準備開季。他也同時告訴所有國民隊的先發投手,他們最後也會 以投一休二的方式牛棚。 “It’s not a big thing,” Johnson said. 這不是什麼大不了的事。總教練說。 Wang, projected to be the Nationals’ fifth starter, felt no soreness after his bullpen session Tuesday. “I felt normal,” he said. “No problems.” After a constant string of setbacks the past two springs, Wang can concentrate on improving his pitches, not simply surviving the workout. 王建民,國民隊預定的第五號先發,在星期二投完後沒有任何不適。 「我覺得一切正常,沒問題」他說。經過過去兩年春訓遇到挫折, 今年他可以專心在使他的投球更進步。 “It’s nice to be kind of typical,” Wang said. “I can focus on the game.” Wang has no minor league options remaining, he cannot be traded before late May because the Nationals signed him as a free agent and it would make no sense to use him in the bullpen, given the lengthy warm-up his shoulder requires the wake of his surgery. 王建民沒有小聯盟選擇權了,在五月底前也不能被交易,而他的熱身方式 也使他不適合當後援。 But he is not necessarily a lock for the rotation. It would not be a stretch for the Nationals, if they believe John Lannan out-performs him this spring, to somehow place Wang on the disabled list to start the year. That’s an unlikely scenario, but it’s there. 但他不是保證拿得到先發位置。如果 Lannan在春訓時投得比王好 那對國民隊也可以把王放進傷兵名單開季。 雖然說這是不太可能的事,但機率上是可能的。 One other Wang note: There are fewer Taiwanese reporters covering him this spring, and the reason resides in New York. Wang said Taiwanese-American New York Knicks point guard Jeremy Lin is a bigger story in Taiwan at the moment than he is. He likes that and supports Lin, but he does not watch Knicks games – he’s not a basketball fan. 另一件與王有關的事情: 本次春訓來採訪王的台灣媒體變少了,因為目前他們都在紐約採訪。 王說大都是因為紐約尼克隊的後衛林書豪目前在台灣是比他更大的媒體焦點。 對此他還蠻喜歡的,也支持林,但是因為他不是籃球迷,所以沒怎麼看尼克的比賽。 By Adam Kilgore | 02:59 PM ET, 02/23/2012 http://tinyurl.com/88gj8s5 若有錯誤,請指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.23.99 ※ 編輯: yyhong68 來自: 140.109.23.99 (02/24 12:41)

02/24 15:04, , 1F
最後一段the reason resides in New York
02/24 15:04, 1F

02/24 15:05, , 2F
不是指"目前都住在紐約",而是"原因來自於紐約"
02/24 15:05, 2F

02/24 15:05, , 3F
意謂因為媒體都被Lin吸去紐約了 所以來採訪王的少了
02/24 15:05, 3F

02/24 15:05, , 4F
感謝翻譯!
02/24 15:05, 4F
謝謝阿~其實那裡我想我可能有漏看reason,再加上有點簡化,唉~ sorry. ※ 編輯: yyhong68 來自: 140.109.23.99 (02/24 17:17)

02/24 18:38, , 5F
感謝翻譯
02/24 18:38, 5F
文章代碼(AID): #1FHlKCLO (CMWang)
文章代碼(AID): #1FHlKCLO (CMWang)