[人物] Cannavaro明言計劃回鄉兄弟一起效力Napoli

看板Calcio作者 (離題我命不離我幸)時間19年前 (2006/10/29 01:43), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://www.channel4.com/sport/football_italia/oct28h.html Canna wants Napoli comeback Saturday 28 October, 2006 -------------------------------------------------------------------------- Neapolitan native Fabio Cannavaro has confessed he'll end his career at the San Paolo and reveals a curious back-story to the World Cup. The defender captained the Azzurri to glory in Berlin before walking out on Juventus in the wake of the Calciopoli scandal, but he hasn't turned his back on Italian football. “At the age of 33 I didn't feel like ending my career in Serie B with a heavy points penalty. I couldn't say no to that offer from Real Madrid,” he told Max magazine. Cannavaro在《Max》說:「在三十三歲的時候我並不想帶著大量罰分去踢義乙, 我無法拒絕來自 Real Madrid的邀請。」 “My ultimate dream is to finish off my playing years with my brother Paolo at Napoli, forging a family central defensive partnership.” 「我最後的夢想是在 Napoli渡過職業生涯的最後幾年, 跟我弟 Paolo一起組成家族中後衛搭檔。」 Cannavaro and his younger sibling were born in Naples and were ball boys for the club before moving up through the youth ranks to the senior squad. Cannavaro兩兄弟都生於那不勒斯,在打進成年隊之前也是 Napoli的球僮。 They both left after the side began to slip into Serie B and eventual bankruptcy, but Paolo returned this summer to enjoy a great season at the San Paolo and could soon be joined by his brother. 兩人都在球會因破產降至乙級後離開,不過 Paolo今夏回去了。 Napoli are making big plans for the future, as it's already been reported that securing promotion into the top flight will bring World Cup winning Coach Marcello Lippi – also a familiar face here – back to Campania. Napoli對未來有遠大計畫,已經被報導說如果能升到義甲, 將會找回曾在那執教的義大利世界盃冠軍教練 Marcello Lippi。 (不過球會已經官方否認,畢竟這樣對現任教練不太尊重。) Cannavaro looked back at the triumph in Germany and reveals how the Azzurri created – or at least forged – the impression of such unity. Cannavaro回顧在德國的勝利,透露義大利國家隊如何創造出其團結的印象。 “Myself, Gigi Buffon and the other more experienced members of the squad tried to organise the Press conferences,” he smiled. 他說:「我跟 Buffon還有其他隊上比較有經驗的成員,都嘗試安排記者會。」 “We made sure that the more annoyed players who didn't get to feature very much, like Pippo Inzaghi and Massimo Oddo, were kept away from the journalists! There was no need to take these steps with Alessandro Del Piero, as he has always been a gentleman. In my view he's the best person I've met in this sport.” 「我們確保那些沒有太多上場機會的球員,像是 Inzaghi、Oddo,能夠遠離記者們! 不過我們不用對 Del Piero這麼做,他一直都是個紳士, 在我的觀點裡,他是我在這項運動中所遇過最好的人。」 Others kept themselves away from the media, such as Alessandro Nesta, who missed most of the tournament with an injury. 其他人則自行避開媒體,像是因傷缺陣多數比賽的 Nesta。 “It was a shame for me to see during the festivities that Nesta stayed to one side. He couldn't bring himself to celebrate quite as much, because he didn't feel he'd really earned that World Cup.” Cannavaro對此說:「在這樣的盛會中 Nesta一直在陣容之外讓我很遺憾, 他無法讓自己做出更多慶祝,因為他並不覺得自己真正贏得了世界盃。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.137.184 ※ 編輯: Okuthor 來自: 124.8.137.184 (10/29 01:59)

10/29 03:31, , 1F
Nesta… Q_Q
10/29 03:31, 1F

10/29 14:31, , 2F
Nesta...T_T
10/29 14:31, 2F
文章代碼(AID): #15GvQm3i (Calcio)
文章代碼(AID): #15GvQm3i (Calcio)