[新聞] 義大利體育部長的意見。

看板Calcio作者 (離題我命不離我幸)時間19年前 (2007/02/03 23:20), 編輯推噓2(202)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://www.channel4.com/sport/football_italia/feb3e.html Laws 'not being upheld' Saturday 3 February, 2007 ------------------------------------------------------------------------- The increased number of injuries among police at matches is because the existing anti-violence laws are “not being upheld,” claims a Government Minister. The issue of football-related violence was meant to have been addressed last year with the introduction of the so-called Legge Pisanu. Criticised as ‘Draconian’ by many of the leading Ultra', it required CCTV inside every stadium, the presence of stewards to control supporters and named tickets for specific seats. However, so far this season the number of injuries among fans may have dropped dramatically, but only because of the rise in casualties among the police. “There were 142 injured police officers in football-related violence last season, compared to 202 this year – an increase of 42 per cent,” explained undersecretary for the Ministry of Sport Giovanni Lolli. 體育部長 Giovanni Lolli:「去季因足球相關暴力受傷的警員有142人, 本季至今已有202人,增加了42%。」 “The measures set out by the previous Government were effective, but they weren't implemented. In order to follow England's example with the hooligan problem, we would need a different penal system.” 「前任政府制定的措施是有效的,但是並沒有被履行, 為了遵循英格蘭處理足球流氓的範例,我們需要不同的刑罰系統。」 (前任政府制定的措施就是師法英格蘭的,球場內觀眾席設監視系統,  增設服務員控制球迷、記名球票指定座位。) While in theory those arrested for football-related violence are given custodial sentences, these are very rarely – if ever – seen through and the hooligans are immediately released. So far 15 people have been arrested as a result of last night's rioting in Catania – seven of them underage – but none are related to the death of Chief Inspector Filippo Raciti. 到目前為止有15人因為昨晚在卡塔尼亞的暴亂被補, 其中7人未成年,但是他們全都與總督察 Raciti之死無關。 All football activity in Italy has been halted indefinitely following the Sicilian derby riots and a meeting set for Monday between political figures, including Prime Minister Romano Prodi, and the calcio hierarchy has been brought forward to Sunday. 義大利的足球活動被無限期停止,週一政壇將開會,總理也會出席。 “First of all, we must take repressive measures against these delinquents and completely transform our stadiums,” continued undersecretary Lolli. Lolli:「首先,我們必須採用鎮壓的方式對抗違法者,並將球場徹底轉型。 “Finally, the reconstruction of our sporting culture, which our country lacks to such a degree that we must start from school level.” 「最後,就是體育文化的重建,這就是我們國家缺乏的向度, 我們必須從學校層級開始。」 -- 我們身體裡豢養的死亡一天天長大. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.137.97

02/03 23:27, , 1F
全面強制頂級聯賽球會球場All-seater化嗎?
02/03 23:27, 1F

02/03 23:27, , 2F
如果政府沒有強大財力支援的話(球會們)會倒一半喲。
02/03 23:27, 2F

02/03 23:34, , 3F
我倒是覺得比賽時間應該也要修正修正。在英格蘭,警方可
02/03 23:34, 3F

02/03 23:35, , 4F
以針對可能會鬧事的場次強制要求改時間(e.g. 中午12點)
02/03 23:35, 4F
改錯字。 ※ 編輯: Okuthor 來自: 124.8.137.97 (02/04 12:47)
文章代碼(AID): #15nAXMUe (Calcio)
文章代碼(AID): #15nAXMUe (Calcio)