[新聞] 前國家隊主帥Lippi的意見。

看板Calcio作者 (離題我命不離我幸)時間19年前 (2007/02/05 00:01), 編輯推噓5(502)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://www.channel4.com/sport/football_italia/feb4h.html Lippi puts onus on clubs Sunday 4 February, 2007 --------------------------------------------------------------------------- Marcello Lippi has given his view on the football-related violence in Italy, suggesting clubs spend more on security and less on strikers. “I felt very bitter, disoriented and very angry at what happened,” he said after a 38-year-old Chief Inspector was killed in rioting in Catania. Lippi:「我對於所發生的事感到難堪、迷惘而且非常憤怒!」 “It's just not possible for football to be associated with such a tragedy. The police know full well who are the men who breed hate, hurl objects and homemade bombs. 「足球是不可能跟這樣的慘劇有關聯的, 警方很瞭解誰在散佈仇恨、亂丟東西與土製炸彈。」 “In 1995 we suspended sport for the death of Vincenzo Spagnolo, pledging it would never happen again. Blah, blah, blah and 12 years later we're back where we started.” 「1995年我們因為 Vincenzo Spagnolo之死停賽,保證此事永遠不會再發生, blah~blah~blah~然後十二年後我們又回到了起點。」 It is still not clear when the Championship can resume, but it's reported that after a fortnight hiatus, the next two rounds will be played behind closed doors. “FIGC Commissioner Luca Pancalli did well to call a halt, as we couldn't pretend nothing had happened, but neither can this in itself solve anything. We're kidding ourselves if we think so. It pains me to say, but I imagine that in an emergency situation the authorities will consider banning away fans.” 「義大利足協主席 Pancalli將聯賽喊停做得很不錯, 我們無法假裝什麼事也沒發生,但是此舉本身無法解決任何問題, 如果我們認為它可以,就是在跟自己開玩笑,我必須沉痛地說, 在這樣的緊急情況下我可以想見當局考慮把球迷趕出球場的做法。」 The Legge Pisanu has not been implemented, as so far only four stadiums are up to code – the Stadio Giuseppe Meazza in Milan, Turin's Stadio Olimpico, the Barbera in Palermo and Rome's Olimpico. Above all, very few if any of the clubs have provided stewards to police the Ultra' inside the grounds. “I have an idea, which was inspired by Home Office Minister Giuliano Amato's warning that the police would no longer be put in danger in stadiums. If I was the President of a club, I'd tell the fans this: I have £3m to spend, but instead of buying you a new striker, I prefer to ‘buy’ your safety. 「我有個想法,是從內政部長 Amato的警告得到的啟發, 他說警力將不會再被派到危險的球場執勤,如果我是球會主席,我會告訴球迷: 我有3m英鎊可用,但是與其買個新前鋒給你們,我更願意花錢『買』你們的安全。」 “I would use that money to pay for a real security service able to guarantee the safety of everyone at games. I might lose a few points in the table, but I'd have more people willing to come to the stadium. It's a trade I think that's more than acceptable.” 「我會把錢用來支付一套能保證比賽中任何人安全的保全服務, 我可能會在積分榜上丟掉一些分數,但是也會有更多人願意來球場看比賽, 這是我認為更能接受的一筆交易。」 Italy won the World Cup this summer and remain competitive in the Champions League, but Lippi is not opposed to a harsh judgment to fix the problems once and for all. “Feyenoord were kicked out of Europe after their fans rioted, so we'd need the same strong signal in Italy. Let's not forget that after Heysel it was all English clubs, not just Liverpool, who were exiled for five years.” 「Feyenoord因為他們球迷的騷動被踢出歐洲賽場, 所以我們在義大利得有同樣強烈的訊息,我們更別忘了海瑟爾慘案之後, 是全英格蘭的球會被排除在歐洲賽場外五年,不是只有 Liverpool。」 The fact that the worst rioting this season has been in and around Catania, a club that hadn't been in the top flight for 20 years. “Without doubt modern society is increasingly aggressive and frightening, but Friday's events were separate,” said Lippi. 「現代社會正逐漸變得更好鬥更令人害怕是毫無疑問的, 但是週五的事件是獨立的。」 “Look at Catania, a side that is promoted to Serie A after a lifetime and challenging for a Champions League place. If its fans aren't happy there, then when will they be content?” 「看看 Catania,一隻首次升上義甲又有機會衝擊歐冠席次的球隊, 如果他們的球迷還不開心,那他們什麼時候才會滿意?」 The finger has also been pointed at the comments that fire up the tifosi throughout the week. “Without excluding myself, I must say that all the components – and I mean all of them, including the Coaches, directors, media, etc – should take a long hard look at themselves. I heard and read things that literally provoke the crowd. 「包括我自己,我必須説,所有的組成成員,我是說所有人, 包括教練、董事、媒體等等,都該長期深層自省, 我聽到與讀到的東西煽動了人群。」 “Fines aren't enough any more. If the club is considered responsible for the actions of its fans, then they must be docked points.” 「罰款根本不夠,如果球會被視為該為其球迷之行為負責,那他們必須被罰分。」 The reigning World Cup holders had been the favourites to be assigned the Euro 2012 Championships, but the recent events put a dent in their bid, set to be decided in April. “The priority ought to be not for a comfortable stadium, but a safe one. Let's not joke here, prevention and repression are the only systems, just like the English. We need to get the first one to throw even his chewing gum on to the pitch and lock him in prison.” 「優先事項應該不是要一個舒服的球場,而是安全的, 此事不容說笑,預防與鎮壓是惟一的系統,就像英格蘭那樣, 我們連第一個把他的口香糖丟進場內的傢伙都該抓起來關到監獄裡。」 -- 唯有談到 JUVENTUS AZZURRI ,才用『我們』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.137.97

02/05 01:29, , 1F
這筆交易要是能實現應該可以解決很多問題吧....
02/05 01:29, 1F

02/05 01:31, , 2F
是啊,但是球會願不願意花錢買球迷的安全又是另一回事了..
02/05 01:31, 2F

02/05 01:45, , 3F
而且別忘了Heysel Disaster原本的處份是各隊都罰十年喲。
02/05 01:45, 3F

02/05 01:48, , 4F
後來利記算是獲得假釋,只坐滿了六年的球監,其他隊則為
02/05 01:48, 4F

02/05 01:49, , 5F
五年。當年的英國首相是鐵娘子Margaret Thatcher.
02/05 01:49, 5F

02/05 01:52, , 6F
柴契爾大娘在Heysel出事後隔天就要求The FA先行處份球會
02/05 01:52, 6F

02/05 02:06, , 7F
不過對於英格蘭足球影響最大的反而是希爾斯堡事件。
02/05 02:06, 7F
文章代碼(AID): #15nWDAPr (Calcio)
文章代碼(AID): #15nWDAPr (Calcio)