[翻譯] Harden是男人

看板Cubs作者 (Dorasaga)時間16年前 (2009/04/28 02:23), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
節錄來源:www.stltoday.com/stltoday/sports/ And when one of his teammates, Alfonso Soriano, was hit in the back of the helmet by an errant pitch from Todd Wellemeyer, Harden responded by throwing close, but not at the head, of the other team's star. Harden tossed two near the legs of Cardinals slugger Albert Pujols on one at-bat and hit him, but in the lower back, on the next one. 索爺頭被Wellemeyer砸,Harden要保護自己隊友,幫他討回公道, 往王子Pujols屁屁砸。 Cubs manager Lou Piniella, asked if he thought Harden had handled the situation properly, said, "Well, I just think he was going to try to come inside and the ball got away from him. Twice." 甜心Lou強調:這就是棒球。 Harden said after Soriano had been hit in the head, something "has to be done. You want to go in on him anyway, just challenge (Pujols). We were just going in there and if something happens, it happens." Harden馬上回答:王子自己知道,該來就會來。我做了我的義務。 (Pujols, incidentally, said he wasn't concerned). "That's the difficult part of the game," Soriano said. "When somebody gets hit like that, we've got to respond. I feel sorry for Albert, but we've got to respond." 王子很大方接受這"報恩球"。索爺也覺得很欣慰。 Cardinals manager Tony La Russa said he didn't have any problem with what the Cubs did. "I'm not OK with anybody getting hit," he said. "The only thing I've ever said, whether we hit somebody or they hit somebody, this is the big leagues ... you should never get hit in the head. The pitch doesn't get away. If anybody's got to improve his game, it's us. We're the guys who got the ball above the shoulders. I didn't see them doing anything wrong." 王子的經理告訴大家:往任何人頭上砸都很糟糕。 Harden知道大聯盟怎麼玩。他真的成長了。 謝謝你,Rich Harden。也補祝偶然兄生日快樂! 還有感謝DLee裝做有傷(?), 給Hoff Power 機會, 打出兩安一轟兩打點一保送! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.111.199

04/28 09:24, , 1F
XD
04/28 09:24, 1F

04/28 12:27, , 2F
不要打架就好XD
04/28 12:27, 2F

04/29 08:42, , 3F
一個連站打擊去都要禁止揮棒的人 給他打架還得了~__~#
04/29 08:42, 3F
文章代碼(AID): #19zVWkc0 (Cubs)
文章代碼(AID): #19zVWkc0 (Cubs)