[新聞] Rookie Fu-Te Ni makes striking debut
※ [本文轉錄自 Baseball 看板]
作者: shouldhave (shouldhavegone) 看板: Baseball
標題: [新聞] Rookie Fu-Te Ni makes striking debut
時間: Wed Jul 1 05:25:12 2009
Rookie Fu-Te Ni makes striking debut
Tom Gage / The Detroit News June 30, 2009
-----------------------------------------
新聞原文連結:
http://www.detnews.com/article/20090630/SPORTS0104/906300376/1129/
Rookie-Fu-Te-Ni-makes-striking-debut
縮網址:http://tinyurl.com/ny2lr4
=============================不負責翻譯開始==================================
菜鳥倪福德的驚人初登版。 (驚人與三振同字)
Tom Gage / 底特律新聞 2009年六月三十號
---------------------------------------
Jason Giambi has hit 406 home runs in his career, 100 of them against
left-handed pitchers.
So to strike out Giambi on Monday night as the first batter he faced in his
major-league career must have felt pretty good to Tigers' left-hander Fu-Te
Ni.
It did.
Jason Giambi在職業生涯中打了406隻全壘打,其中一百隻是打左投手來的。
所以在星期一晚上的比賽裡,大聯盟生涯第一個面對的打者就三振掉Giambi
對老虎的左投倪福德來說,應該感覺挺好的吧。
是這樣沒做。
-----------------------------------------------------------------------------
But because it was a strikeout -- not because it came against a proven power
hitter whose name he's known a long time. In fact, the rookie from Taiwan had
never heard of Giambi.
"He doesn't know him," Ni's interpreter said.
But the strikeout ball is going on a shelf at home all the same -- the shelf
that his father, Jin-Chi Ni, is making to hold his son's memorabilia.
-----------------------------------------------------------------------------
不過好感覺是因為那是個三振,
而不是因為三振掉了一個他久聞其名,且眾人皆知的強打者。
事實上,這個台灣來的菜鳥從來沒有聽說過Giambi。
『他不知道/認識這個人』,倪的翻譯說。 (doesn't know him可以是不知道也
可以是不認識的意思。因為沒有更
詳細的回答,也不知道記者本來問
的問題是什麼,只能這樣翻。)
不過那顆球還是一樣會被放上家裡的櫃子。
他的父親,倪金齊,正在做一個櫃子要來收放他兒子的紀念物。
-----------------------------------------------------------------------------
Through his interpreter, Ni said he was both nervous and excited about his
debut in the Tigers' 7-1 defeat to the Oakland A's.
He struck out three in 1 2/3 innings and allowed a run on Ryan Sweeney's solo
home run, but all in all, it wasn't a bad debut.
透過他的翻譯,倪說他對他的處女秀,老虎在這場比賽以七比一數給了運動家,
感到緊張的同時,也非常興奮。
他在一又三分之二局的投球中投出了三個三振,
也因被Ryan Sweeney打出了一支陽春全壘打失了一分。
不過總的來說,這是個不錯的處女秀。
------------------------------------------------------------------------------
"He did fine," manager Jim Leyland said. "He got his feet wet in the big
leagues and I'm happy for him.
"I thought he was halfway impressive. He threw strikes, had pretty good
velocity and his breaking ball was better than it looked in spring training.
He'll be OK."
『他表現的不錯』,總教練Jim Leyland說。
『他得到了他的大聯盟初體驗,我替他感到高興』。
『我覺得他挺令人印象深刻的。
他能丟進好球帶,有著不錯的尾勁,還有他的變化球比春訓時還要來的好。
他將來沒有問題的。』
====================跳過中間沒有倪的那段『Chemistry?』=======================
=========================從『Around the Horn』開始============================
The verdict is surgery. Nate Robertson will undergo surgery today to remove
the "mass" that's been found in his left elbow. There's no word on how long
he'll be out -- or if, indeed, he's done for the season.
... His debut is out of the way, but Ni will find the majors different than
the minors in more ways than one.
最後判決是手術。
Nate Robertson將在今天動手術取出他們在左手肘裡找到的『東西』。
他們沒有說他會缺席多久,或著Robertson本季是不是真的報銷了。
...倪的處女秀結束了,不過倪會發現大聯盟與小聯盟不只有一處不同。
------------------------------------------------------------------------------
The biggest initial adjustment could be that he won't be allowed to have his
interpreter at the mound during discussions -- as was permitted in the minors.
"Actually," catcher Dusty Ryan said, "it might not be that much of a problem.
He's picked up the meaning of a lot of baseball terms since spring training."
More important than that, he's picked up a lot of movement on his curve.
而剛開始最大的不同就是,他的翻譯不能再上投手丘替他溝通了。
在小聯盟裡這是被允許的。
『事實上,』捕手Dusty Ryan說,『這可能不會是太大的問題。』
『從春訓到現在,他已經學會了不少棒球名詞的意思了。』
更重要的是,他的曲球可多了不少尾勁。
================================翻譯結束=====================================
========================以上文章翻譯部份禁止轉載。===========================
替倪福德感到高興。
Detroit News的另一篇文章『Tigers continue funk, strike out 14 times』
也有倪福德的照片。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.108.196.79
※ 編輯: shouldhave 來自: 24.108.196.79 (07/01 05:27)
推
07/01 05:30,
07/01 05:30
推
07/01 05:56,
07/01 05:56
推
07/01 06:07,
07/01 06:07
推
07/01 07:43,
07/01 07:43
推
07/01 07:58,
07/01 07:58
→
07/01 09:09,
07/01 09:09
→
07/01 09:09,
07/01 09:09
推
07/01 09:17,
07/01 09:17
推
07/01 09:18,
07/01 09:18
推
07/01 10:57,
07/01 10:57
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.108.196.79
DET_Tigers 近期熱門文章
113
315
114
309
59
192
PTT體育區 即時熱門文章