Re: [歐錦賽] 小組賽第二場 vs 義大利
看板D_Nowitzki作者AmeliNowiz (Kommt Zeit, kommt Rat)時間13年前 (2011/09/02 17:24)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
Italien 62-76 Deutschland W
一樣先補充一下 Dirk 的被犯規次數,7 次全隊最高。
義大利的 Gallinari 是 11 次,全場最高,囧rz
這場是 Dirk 今年打國家隊上場最久的一場,希望之後不要比這場久了啦;
這場也是今年在國家隊的第一場 double-double~
賽後發言
http://ppt.cc/Jhy~ (www.spox.com/de)
Dirk Bauermann
「義大利人非常的積極有侵略性,並且用種種手段打得強悍 *。而且他們常
常做戲。他們讓我們打得非常的艱苦。就這點來說,我們在這場比賽的最後
壓過防守並且關鍵得分,這是我們應得的一場勝利。」
Dirk Nowitzki
「這是一場預料中競爭激烈的比賽。在輸給了塞爾維亞之後,義大利人是沒
有退路的,他們也是這樣的打出了比賽。他們緊貼防守,並且大量的肢體碰
撞。於是大家的情緒就可能會直直向上竄越來越火爆。這場比賽就是個肉鋪
嘛**。比賽最後 Robin Benzing, Joe Herber 還有 Heiko Schaffartzik
投進了重要的得分,而且 Chris Kaman 在最正確的時刻醒了過來。」
------------------------------------------------------------------
* Die Italiener waren sehr aggressiv und gallig mit Haken und Ösen.
後半句我好像翻得有點太含蓄XD gallig 用來形容人的時候,有暴躁、火爆
的意思,用來形容話語的時候有刻薄、惡毒的意思;mit Haken und Ösen,
其實是說用種種(正當或不正當的)手段的意思。
** 原文: Es war eine Metzgerei. 我覺得 Dirk 的原文實在太妙了!所以
忍不住就直翻啦XD Metzgerei, 翻成肉鋪或是肉店,在德國很常見,可以買
新鮮肉品的地方,也會有很簡單的熟食可以吃~大家有興趣可以搜尋看看~
至於這句話...就留待大家自己意會了XD
總之就很有肉搏戰的感覺啦,有看這場比賽的大家都懂的(喂)XD
--
話說...原來 Dirk 也有發現 Kaman 睡著了XDD
其實還有一些別的發言,但晚上有事情,我要準備出門了(睡太晚Orz)
就先這樣啦!:D
--
Ne finem huius diei pulchri umquam videamus!
讓我們永遠都不要看見這美好日子的盡頭!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.215.211
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
92
300
D_Nowitzki 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
49
78
39
61