Re: 2006 Arizona Diamondbacks Previews
不唸書的晚上又來了!
The 2006 season
Whether through economics or the inclination of new management, the
Diamondbacks are better off than many downtrodden franchises entering 2006.
By the moves made to date, Arizona is acknowledging that the team is probably
not as close to contending as a cursory look at the 2005 standings indicates,
and is likely doing the right thing in continuing to tread the line between
reliance on youth and reliance on veterans from the last good Snakes team.
The timing of the arrival of their group of highly regarded young prospects
means they should be right in line to take over from the vets.
先不管響尾蛇新的管理階層有什麼傾向或是什麼經濟的考量,這一隊在
2006年開季之時,比許多正在往下掉的球隊還好的多。從目前的這幾個球
員交易 /簽約看來,也許響尾蛇可能不會繼續像上一季的迴歸曲線繼續下
去,但是他們似乎從上一個好蛇的陣容中,繼續靠著一些可靠的年輕人、
可靠的老將,繼續走下去。這個時候球團高度期盼著年輕人能夠養起來,
也代表了他們也該是接下老將的棒子的時候了。
Catchers
In a crime of opportunity, Arizona acquired Johnny Estrada for two relievers
after their 2005 catching strategy of two kids, a broken-down veteran, and a
duffel bag full of oranges proved to be misguided. Estrada had gotten past
his reputation as That Guy in the Kevin Millwood trade to become a useful,
improved catcher for the Braves. A mid-season 2005 injury torpedoed his
hitting, but at a modest $2 million in salary, Estrada should help the
Diamondbacks in 2006, and help himself for 2006 and beyond.
在去年用兩個小朋友、一個走下坡的老將,還有一大袋橘子當捕手的情
況下,事實證明我們是錯的。所以我們只好用兩個後援投手換來了 Estrada。
Estrada已經擺脫了在 Millwood 交易中的「另外一個球員」的說法,而
在勇士隊變成了一個可用,並且變強了的球員。 2005 年球季中的受傷讓
他的打擊下滑,不過在用差不多可以的 200萬一年左右, Estrada應該可
以幫助響尾蛇,還有幫他自己在 2006 年還有以後(的合約等等)。
Brad Snyder, one of the kids whose hitting problems became a major problem
for the team, returns as Estrada's backup. Koyie Hill, the other kid whose
hitting problems became a major problem for the team and who has no minor
league options left, is still getting spring at-bats of the stray-puppy
variety.
Brad Snyder(譯按:這誰,我們的不是叫 Chris嗎?) 他的貧打已經
變成球隊上的大問題,今年只好回到 Estrada的替補上。 Hill ,另一個
也有貧打問題而且沒有選擇權可以把他放下去的球員,今年春訓的打擊還
是一樣在恍神的狀態。
Infielders
This year's infield plan has radically changed from past years, with all four
positions being shuffled from the previous season. Uncertainty abounds.
今年的內野計畫已經從前幾年的計畫中劇烈的改變了,有四個球員換了
位置。不過還蠻夠的。(翻錯:是充滿了不確定性)
First Base
一壘
First is the home of a perplexing positional battle, on a franchise plagued
with first base troubles throughout their history. Arizona is swearing up and
down that they are comfortable with their long-ready prospect Conor Jackson
becoming the everyday first baseman, providing some power with exceptional
patience. Reasonable, except that last year's end-of-season 1B Tony Clark is
coming off a terrific season and was re-signed for 2006 and 2007. If Jackson
struggles at all, it will be tough for manager Bob Melvin to keep Clark out
of a part- or full-time role again.
在這個過去球隊歷史上,總是在一壘出問題的球隊中,一壘是個難解的
搶位置戰爭。響尾蛇總是一直在說他們覺得長久以來的潛力新秀 Jackson
還不錯,並且對他有著額外的耐性,他們相信這個一壘手可以提供不錯的
火力。這還算合理,除了上一季季末的先發一壘手 Tony Clark 在去年打
得超好,並且和球團續約了06和07。如果最後 Jackson還是繼續鳥,對於
Melvin來說,要決定 Clark要上多少時間這件事就變的很困難了。
Unlike last year's first baseman edged off to make room for Clark (Chad
Tracy), Jackson has no positional flexibility. Barring an unexpected trade,
expect first base to be a straight positional share with some potential for
press drama between the Tony Party and the Conor Party.
不像去年和 Clark競爭的那個人( Tracy), Jackson沒有其他的位置
。除了不被預期的交易之外,我們可以預見在媒體上會看到「湯尼黨」和
「康納黨」打來打去。
Shortstop
游擊
After Royce Clayton proved unready to play shortstop at a high level and
refused Arizona's generous offer of a one-year contract, the Snakes turned to
last year's second baseman, Craig Counsell, and have pushed him to play SS
for this season. Steady but slight, Counsell was very good at 2B and (at
least for the first couple months of 2005) got on-base at a good clip. His D
and O combined to produce 21 Win Shares, very close to the team lead of 23
(Troy Glaus).
However, another year later and moved to a tougher defensive position,
chances are ideal to revert to an awful 2004-level Counsell. This spring he
is fighting a torn labrum in his non-throwing shoulder. The Diamondbacks are
not really worrying, for they (a) trust in Counsell's ability to play through
injury, (b) feel they have two blue-chip SS prospects in the minors to
replace him, (c) feel they enough backup shortstops in their system to cover
any contingencies, or (d) all of the above.
在 Clayton證明了他不能高水準的在游擊區生活,並且拒絕了響尾蛇還
算差不多的一年合約之後,小(老)蛇決定把去年的二壘手, Counsell
拉去游擊手。穩定但是青青的, Counsell 在二壘表現得很好,(至少去
年的前幾的月啦)而且進攻也打的不錯。他的進攻還防守合起來有 21
個勝場貢獻指數,和球隊的領先者 Claus非常接近。
不過,又過了一年,而且被搬到另一個更難守的位置上,機會和理想合
起來可能會變成一個一把鳥的那個 2004 年的 Counsell 。今年春訓他很
努力的和他非投球手的肩關節唇傷勢對抗著。響尾蛇並不是很擔心他能否
從嚴重的傷勢中回來,反正他們還有兩個頂級的游擊手潛力新秀在後面可
以拉上來。他們覺得他們在系統裡面有足夠的游擊手可以對抗任何的變化
,或者是全部的變化。
三壘
Last year's annual big Arizona free-agent splash, Troy Glaus, hit with the
expected power and stayed in the lineup; however, his well-known physical
ailments curtailed his defensive range. As an economy measure, he was traded
to Toronto, and last year's first baseman/right fielder Chad Tracy is getting
flopped back to his minor league position to replace Glaus. Tracy was quoted
as saying he was scared out of his wits playing RF, but fortunately he didn't
take it to the plate, showing a solid, improving power bat. In either 2006 or
2007, he will contend for an All-Star berth if he's left alone at third base
and stays healthy. With this team, that's probably not guaranteed.
Second Base
Last year's second baseman Counsell's move to SS and the Glaus trade has
resulted in this year's surest thing in the infield, Orlando Hudson. Hudson,
previously best known for calling his former general manager a helluva pimp
back in the day, or something like that, has matured into a reasonably
powerful, slick-fielding second baseman. He won't play 150 games a season,
but when he does play he will be a fine, bargain-priced upgrade for 2006 and
beyond. Bob Melvin loves his style of play and intends to bat him second,
even against left-handed pitching, which is his weak-hitting side as a
switch-hitter.
去年響尾蛇年度自由球員交易, Glaus,打了超越預期的大棒子還有竟
然可以待在先發裡面;不慣,他著名的身體狀況讓他的守備範圍縮小了。
在經濟的測量之後,他被交易去多倫多,然後去年的一壘 /外野手 Tracy
慢慢的被拉回他小聯盟的位置三壘,來取代 Glaus。 Tracy被報導說他很
害怕他的能力並不能夠守右外野,不過很幸運的他的這種害怕並沒有跟著
帶來打擊區,他有著非常強勁、進步的大棒子。在不管 2006 或 2007年
他如果可以繼續待在三壘然後保持健康的話,有機會去打明星賽。在這個
球隊裡面,這可能不能夠保證。
二壘
去年的二壘手 Counsell被拉游擊了,而 Glaus的交易弄來了內野中最能
夠放心的人: Orlando Hudson。他當年因為叫他當年的總教練「機掰貨」
而聲名大噪,但他是個很熟練的二壘手。他不會每年打個 150場,不過當
他在場上的時候他會打得很好,讓他可以在 2006 或之後有討價還價的能
力。 Melvin 喜歡他打球的方式而且希望把他放在二壘,即便是身為左右
開弓打者的他,對上相對比較弱的左頭守的時候。
Outfielders
Generally speaking, the heart of the Diamondbacks batting philosophy has been
a heavily veteran, heavily offensive-minded outfield. This blew up on them in
2005, but they plan to take a similar approach this year.
外野手
平心而論,響尾蛇的打擊哲學重心是很多老將、很多會打的外野手。
這在 2005 年讓響尾蛇挫賽,但是他們今年還是要這樣幹。
Left Field
Luis Gonzalez enters his eighth season as the Diamondbacks' incumbent left
fielder. Due $11.5 million in his final year, he would be traded except for
(a) the team's desire not to alienate their old-time fan base who remember
the good old days and consider him a favorite, and (b) other teams' desire
not to pay out $11.5 million or a percentage thereof.
Luis's offense no longer supports his salary, and his range and arm are weak
even for a left fielder. He still could probably out-field Barry Bonds,
though.
Gonzo已經是第八年當響尾蛇的先發左外野手了。因為他拿一千一百五
十萬一年,他可能會被交易,除非 1)響尾蛇球團想要留住一些看很久而
且非常喜歡他的老球迷,或者 2)其他球團不想要付部分或全部的他的薪
水。
Luis的進攻不再讓他的薪水令人覺得有價值,而他的守備範圍還有臂力
甚至對於一個右外野手都嫌弱。雖然他可能還是會比 Bonds的範圍大一點啦.....
Center Field
This is a curious black hole in the Snakes' lineup. Attempting to be
conservative by patching in Jose Cruz Jr. there in 2005, Cruz cratered,
forcing the Diamondbacks to trade him and performing a weird platoon maneuver
out there for the remainder of the season. This year's solution, cheap free
agent Eric Byrnes, is well known to fans of the Oakland A's for his surfer
locks and mentality, his free-swinging ways, and his ability to field three
OF positions inadequately. Arizona hopes being given a full-time slot in
center will stabilize his hitting and fielding, possibly back to the glory
days of Steve Finley.
中外野
對於響尾蛇的陣容來說,這是一個有趣的黑洞。去年想要保守的擺 Cruz
Jr. 在這裡,結果他爆了,讓響尾蛇只好交易他,並且讓整個之後的陣
容變的整個很奇怪。今年的解決辦法,便宜的自由球員 Byrnes,讓運動
家球迷很記得他的衝浪頭、衝浪心態、自由揮擊的打法,還有他可以不稱
職的守三個外野位置。響尾蛇想要把中外野給他,並用這樣得方式讓他的
守備和打擊穩定下來,最好是可以回到當年榮光的 Finley 還在的時候。
Right Field
Shawn Green is back as the everyday right fielder, after helping cover center
field for a couple of months. He is due $19.5 million minimum over the next
two seasons, and he won't earn it.
右外野
Green在跑去兼差當了中外野幾個月之後,回到了天天先發的右外野去。
他最少兩年內還要拿一千九百五十萬,而他並不會值這個錢。
Bench
It's unclear how this will operate, but the bench will be thin yet again,
after Tony Clark and the backup catcher are accounted for. Luis Terrero was
the nominal fourth outfielder in 2005, but Bob Melvin preferred the proven
veteranness of Quinton McCracken over Luis, both as a PH and as a defensive
replacement. McCracken is retired and Terrero is out of options. The more
likely fourth OF candidate is Jeff DaVanon, a ripened free agent from the
Angels with a low BA, high OBP, and a Byrnesian willingness to handle all
three positions.
In a pre-season shuffle, Alberto Callaspo and Damion Easley get a chance to
fill the departed Alex Cintron's role as a backup infielder. Cintron was a
good-bat infielder with problematic glove; it remains to see whether Callaspo
will be similar, or be a more typical good-glove problematic-bat bench
infielder. Easley is more of a known quantity, having returned from the dead
with two OK years with the Marlins, providing some high SLG for a utility
infielder. Hence he would probably be the man while Callaspo works in AAA.
Like Clark, Easley lives in Arizona during the off-season, and he may be
hoping to drink from the same fountain of youth as Clark.
這部份看起來還不明朗,不過板凳還是會很淺,即便 Clack和替補捕手
在的情況下。 Terrero在 2005 是第四個外野手,不過 Melvin 喜歡用老
將 McCracken而非 Terrero,不管是代打還是代守。 McCracken已經退休
了而 Terroro已經沒有選擇權可以下放了。這時候第四個外野手比較像是
DaVanon,一個從天使撿來的沒什麼打擊機會的自由球員,高上壘率,還
有就像 Byrnes一樣的可以守三個位置。
在季前的亂排中, Callaspo和 Easley得到了在 Cintron離開之後的替
補內野手的角色。 Cintron是個打擊不錯但是守備有點鳥的內野手;我們
可以看看 Callaspo是不是差不多,或者是守備不錯可是打擊爛的替補內
野手。 Easley 的情況比較明朗,在兩季還算不錯的馬林魚球季之後,證
明他是個長打率還不錯得內野工具人。所以他可能會 Callaspo 還在 3A
打球的時候的「那個人」。就像 Clark, Easley 在放假的時候還是住在
Arizona,他可能會想要和 Clark喝到一樣的不老泉。
Longshots to make the bench include Triple-A stalwarts Andy Green and Scott
Hairston.
其他的人還有3A的 Andy Green, Scott Hairston。
Pitching
Starters
投手
先發
This year's revamped rotation includes Brandon Webb, Orlando Hernandez,
Miguel Batista, Russ Ortiz, and a fifth starter du jour. It's a relatively
settled situation, compared to others on the club.
今年重新改造的先發輪值圈會是 Webb, Hernandez, Batista, Orz, 還有
第五個還不知道。這是相對穩定的部分,和隊上其他部分比起來......
Brandon Webb recovered from a horrible 2004 to take a step forward as the
unquestioned #1 starter. With better infield work to snag his groundballs and
better catching to protect him from wild pitches as a result of his sinker,
he should be fine.
Webb從他鳥到不行的 04 年球季中爬回來,並且努力的變成不知道可以
不可以的 ACE。如果可以接住他因為投伸卡球而出現的可能暴投,還有接
住他一狗票的內野滾地球的話,他應該會表現的不錯。
Orlando Hernandez was the 72-year-old poor alternative available from the
White Sox when Javier Vazquez, the poor alternative acquired from the Yankees
for Randy Johnson, exercised his own right to demand a trade. Hernandez is
due $4.5 million in 2006. One theory is that the Snakes will perform standard
maintenance on Hernandez through July, and then trade him to a playoff
contender. If he starts, he will be up and down, though no more noticeably
than 2005 rotation member Shawn Estes.
Hernandez是一個 72 歲的 Vazquez 替代品,而 Vazquez是另一個鳥蛋的
Randy Johnson替代品。 RJ 當年是行使他想要被交易的權力。 Hernandez
今年拿四百五十萬。有一種說法是響尾蛇會讓他好好投到七月,然後用他去
換個可以增強打進季後賽實力的人。如果他先發的話,他會不太穩定,雖然
再怎麼不穩也不會比另一個 2005 年的輪值圈的 Estes還不穩啦。
Miguel Batista is a short term solution to 2006's starting woes, and hopes to
make his Les Straker Memorial Tomb of the Unknown Third Starter on a World
Series Winner badge glisten in the sun once more. He should be fine, as an
alumnus of the 2001 team who knows how to pitch and is not expected to be any
kind of Closer or Stopper. And he's not hurt.
Batista是響尾蛇 2006 年另一個短期的解決辦法,而且他們希望他繼續
表現的和當年拿世界大賽冠軍的第三號先發一樣。身為 2001 年老朋友,
而且知道怎麼投球的他,並不被認為是什麼終結者或是止分的人,他應該
會表現的不錯。喔,還有如果他沒受傷的話。
Russ Ortiz undershot the expectations of even his worst critics, putting up a
64 ERA+ in 22 starts over only 115 innings. Bob Melvin is optimistic that
2006 will be better, and he is still owed $23 million through 2008, so expect
the fun to continue throughout 2006.
Orz 比那些預期他很爛的人還要爛,他在 22 次先發,只有 115局中,
就搞出了 64 ERA+。Melvin對於他 06 年的情況表示樂觀,而他到 08
年還要領兩千三百萬,所以慢慢看他 2006 年演的好戲吧。
The best guess for a fifth starter, Claudio Vargas, was claimed off waivers
in mid-season 2005 and failed to go Ortiz (19 starts, 91 ERA+), so that's a
good sign. Other candidates are last year's fifth starter Brad Halsey (26
starts, 95 ERA+) and rookie Dustin Nippert.
Relievers
第五號猜的話應該是 Vargas,去年從 waiver中拉回來而且並沒有和Orz
一樣orz,(19次先發,91 ERA+)這是一件好事。另一個可能是去年的第五
號 Brad Halsey (26次先發, 95 ERA+),還有幼齒 Nippert。
Another year, another newly anointed closer: Jose Valverde. Jose is a repeat
closer from 2004, disappeared into middleman work early in 2005, and returned
later that year to collect double-digit saves.
Middle relief was a zoo in 2005. Lance Cormier and Oscar Villarreal were lost
in the Estrada trade, and Tim Worrell left after half a good season. Brandon
Lyon (another double-digit save collector) and Brandon Medders are the
nominal candidates to set up Valverde, but Lyon's shaky health and Medders's
unavailability to pitch in 2006 spring camp indicate the Brandons will
probably not be the ones getting the lead to Jose by season's end. Brian
Bruney and Mike Koplove are shaky returnees, with Koplove in camp but not
even on the roster. Internet favorite Jeff Bajenaru (acquired in trade) and
perpetual injury candidate Greg Aquino are also getting long looks.
另一年,另一個新提名的終結者:猴誰˙肥弟。猴誰在 2004 年當過
Closer,然後 2005 年一開始中繼的很爛,但是後來又在年末總共弄了
兩位數的救援成功下來。
中繼投手在 2005 年根本是個動物園。 Cormier和 Villarreal 已經被
拿去換 Estrada,而 Worrell半年好投後也走了。 Lyon(另一個雙位數
救援成功的)還有Medder是兩個可能的 set-up man 。不過 Lyon不知道
健不健康而 Medder今年春訓不能投球讓這兩個 Brandon ,可能不會在季
末有辦法投到讓 猴誰上來投。 Brian Bruney和 Koppy是兩個傷後復出的
球員, Koppy在訓練營裡面,不過並沒有約。網路上大家最喜歡的Bajenaru
(交易來的)還有另一個也傷過的候選人是 Aquino,這兩個也可以看一看啦。
After 2005's inability to find a LOOGY until Buddy Groom fell into their
laps, management is preparing to look at two veteran lefty stoppers, Terry
Mulholland and Felix Heredia. Mulholland will certainly make the team as a
fortysomething LOOGY-Plus, whereas "The Run Fairy" really ought to make the
team as comic relief (the March 16 Arizona Republic gave the following
at-a-glance of TRF's spring performance to date: "5 IP, 9 hits, six runs").
在 2005 年找不到一個魯奇直到 Groom來了之後,今年我們找了兩個
魯奇來, Mulholland和 Heredia。 Mulholland會在陣容上當個四十歲
以上的魯奇進化版。後面這段搞笑的東西請自己看原文我懶得翻了XD。
Fileding Management
Bob Melvin, entering his second year as Diamondbacks manager, could be
nicknamed Mr. B Positive. On offense, he displayed patience with
underperforming players to a point, after which he switched and tried to
realign and/or experiment. His biggest move was in the second half of the
season, attempting to get Tony Clark's bat into the lineup by a complicated
set of position shifts (designate Cruz Jr. for assignment, shift 1B Chad
Tracy to RF, shift RF Shawn Green to CF, defensively substitute as
necessary). What was considerably less creative was to fall in love with a
LOOGY (Colorado waivee Javier Lopez) for the first half of the season,
letting him pitch in 29 games and compile a 9.42 ERA (not counting inherited
runners) before deciding he really wasn't the best use of a roster spot. Also
not cool: burning out 3 or 4 relievers a year in an attempt to nail down
saves and a fixed setup-man 1 / setup-man-2 / LOOGY / closer role assignment.
守備調配。
Melvin是第二年當總教練,他可以被叫做Mr. B Positive。在進攻上,
他對於那些沒表現的球員有耐心到一種程度,在他交換或改變的實驗之後。
他去年最大的搞法是在下半季,想要把 Clark的大棒子擺在場上,所以搞
了一個非常複雜的守備位置調動(幹掉 Cruz Jr. 把一壘手 Tracy弄去右
外,把右外野手小綠綠弄去中外野,換守備位置是必然的)。比較沒有創
造力的是愛上一個魯奇,從落磯撿來了 Javier Lopez之後前半季用他投了
29場,然後最後是 9.42的防禦率(還不包括搞掉別人壘上的分那種),
後來才發現其實他不應該用掉一個洞。另一個不好玩的地方:一年在分四
個分配的情況下:中繼一,中繼二,魯奇,守護神,燒掉三到四個後援投手,
This corresponds with last year's personal perception of Melvin as OK with
batters, not so OK with pitchers.
Mark Davis, in his first assignment as a pitching coach in 2005, proved
unworthy and was deposed. Arizona is attempting to replace him with proven
veteran Bryan Price (not to be confused with ex-NBAers Brent or Mark Price),
whom Melvin knew from his time as Seattle's manager. Price made his
reputation in Seattle by turning the Mariners' Piniella-dysfunctional
pitching staff into something that was functional. Basically this involved
protecting young starting pitchers before they got too deep into trouble,
hammering good mechanics onto everyone on the staff, not letting ineffective
relievers get burned out over and over, preferring veteran middle relievers
and closers to finish up games, and preferring hard throwers to finesse
pitchers.
去年打者和 Melvin溝通的情況還算ok,不過投手就不太行了。
Mark Davis,去年第一次當投手教練,證明他是不值得而且被幹掉了。
響尾蛇現在是用已經被證明可用的老將 Bryan Price來用,(不是那幾個
以前打過的 Brent 或 Mark Price),而 Melvin 當年在水手的時候就已
經和他很熟了。 Price在水手建立了他的好名聲,因為他把 Piniella
弄爛的投手變的回到軌道上。基本上他進來會在年輕先發投手陷入麻煩太
深的之前保護投手,把每個人的投球機制都橋到好的樣子,不要讓不管用
的投手整個一直燒一直燒,喜歡用老將的中繼和終結者來投完比賽,而且
喜歡強力投手投很快那種而非技巧派的。
Price hung on through Melvin's stay and the first year of Mike Hargrove's
stay, after which the decline of the veteran pitchers and a failure-to-thrive
crisis among the youngsters (Price's defenders say their arms were damaged in
the minors before they ever got to Seattle) encouraged him to leave for a new
job elsewhere. Like Melvin, he's a very positive guy.
Price在 Melvin 在水手隊,還有第一年 Hargrove在水手都在朝中,
不過去年他讓水手老將下滑了,年輕人也不能生存(幫 Price辯護的那派
是說這些年輕人在上來大聯盟之前就在小聯盟被操壞了),讓他決定離開
並且去其他地方。就像 Melvin 一樣,他也是個很積極的人。
Upper Management
上面的管理階層。
The biggest change for 2006 is the offseason addition of Josh Byrnes as the
club's new general manager.
Unlike his former boss Theo Epstein, who cultivates a public image as a
combination of moody numbers whiz, old-line Bostonian intellectual, and
brooding rock-and-roll vamp worthy of trashy E! TV sabermetric celebrity
specials, Byrnes comes off as a golly-gee-whiz Opie of the GM world,
reminiscent of the family sitcoms on TVLand and a guy who can't wait to enter
the wonderful, colorful world of GM'ing. Like Melvin and Price, he's a
positive guy.
整個隊上季間的改變,就是換了個GM,Josh Brynes。
不像他過去的老闆 Epstein,是個讓大眾覺得他是個混合(看不懂),
老波士頓人的精明,還有一堆值得 E!TV 去採訪的,穿著搖滾鞋的人(然後
後面我就看不懂了)令人想起古時候那種電視裡面的等不及進入仙境裡面
的,五彩繽紛的總管世界。就像 Melvin 和 Price,他也是個積極的人。
The tradeoff of Jason Bulger (fungible reliever) and Cintron for Callaspo and
Bajenaru is an example of his minor deal-making abilities. Getting something
other than a can of dog food for Vazquez and Glaus in trade is a good smoke
test for verifying that he has a sense of ballplayer valuation.
Ken Kendrick, the team's managing general partner, and Jeff Moorad, the team
CEO, allowed (or encouraged) the club's founding GM Joe Garagiola Jr. to
depart in order to install their own man, and have said they will attempt to
control costs in an attempt to survive as a small market team. This likely
means Byrnes will have autonomy to make deals below a certain level, but that
he won't have complete authority to make budget-busting reshapes: he'll have
to "call his manager," as they say in the wheeler-dealer business.
交換掉 Bulger 和 Cintron換來 Callaspo還有 Bajenaru證明他有那種
小合約交易的能力。用 Vazquez和 Glaus換來不是兩包花生米和一罐米酒
的東西證明了他對於球員價值有不錯的感覺。
Kendrick,球隊的主要管理伙伴,還有 Moorad,球隊 CEO,讓(還有
鼓勵)球隊過去的總管 Garagiola Jr離開,以讓他們的人可以進來球隊,
並且已經說他們會盡量控制支出以在小市場球隊中生存。這大概是說
Brynes會有在某種程度上搞合同的自由,不過他不會有那種讓薪資整個爆
開的自主能力:他必須要去「找經理」,就像賣車的說的一樣。
Mike Rizzo, the team's vice president of scouting operations, deserves
special credit for being promoted in the midst of the organizational flux,
and shepherding what is certain to be a mass of talent into the big leagues.
Justin Upton, Stephen Drew, Carlos Quentin, Chris B. Young, and an assortment
of lower minor-league players offer a chance for elite-level performances on
a team that no longer wishes to spend elite dollars on free agents.
Conclusions
2005 produced a 65-97 Pythagorean record for the Diamondbacks, but a 77-85
actual record. I can make no grand conclusions this year. Let the War of the
White Sox Succession begin. Don't expect the 2006 Diamondbacks to fight it,
but they may supply the arms and guns to the combatants.
Rizzo,球隊的球探部門副總裁,應該在他讓他的球隊在一堆隊伍的洪
流中繼續往上爬,並且讓這些人能夠在這麼多的天分中繼續成長成大聯盟
球員的努力上,得到稱讚。 Upton, Drew, Quentin, Young,還有其他在低
階聯盟的球員讓球隊可以期待他們有強大的戰力,而不必在自由球員市場
上花上強大的錢。
2004年被預測成 65-97,不過後來真實戰績是 77-85。我不能對今年做
出任何大的結論。讓白襪隊的繼承者戰爭開始吧。不要期待 2006 年的響
尾蛇可以有辦法弄到他,不過他們會在戰爭中佔到一席之地。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.129.89
※ 編輯: nobody 來自: 203.204.129.89 (03/24 02:10)
推
03/25 13:51, , 1F
03/25 13:51, 1F
Diamondbacks 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章