[官網] Around the horn: Catchers

看板Dodgers作者 (diSAppointeD)時間17年前 (2008/01/05 21:52), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
Around the Horn: Catchers Workhorse Martin already a fixture behind plate By Ken Gurnick / MLB.com The following is the first in a series of weekly stories on MLB.com examining each Major League club, position by position. Each week until Spring Training camps open, we'll preview a different position. Today: Catchers. LOS ANGELES -- General manager Ned Colletti said other clubs provide valuable scouting intelligence based on the players they ask for in trade talks with the Dodgers. 洛城 - 總經理 Ned Colletti 說,在和其他球團談判時,他也得到一些 球探服務。 (感謝網友egghead的指正) But they don't even bother to ask for Russell Martin anymore, because they know he's as untouchable as any Dodger on the roster. 不過他們從沒想過 Russell Martin,因為他們知道他是躲人陣中最不可能被 交易的。 Martin turns 25 when Spring Training opens and he hasn't even completed two full seasons in the Major Leagues, but he's a fixture on the current roster, coming off a season in which he was recognized in all facets of the game. 春訓開始時,Martin 25 歲了,即便他待在大聯盟的時間還不足兩個球季,在 經歷了一整季後,他已是陣中最不可或缺的人。 The Canada native was voted his first Gold Glove as the best defensive catcher in the National League and his first Silver Slugger as the best offensive catcher in the league, and he already had made his first start in the All-Star Game, becoming the third Dodgers All-Star catcher in the last 15 years (Mike Piazza and Paul Lo Duca were the others). 這位加拿大人第一次被選為國聯的金手套和銀棒獎中最佳的攻擊捕手,而且在全 星星賽中出賽,成為躲人十五年來第三位全星星捕手。(其他兩位為 Mike Piazza 和 Paul Lo Duca。) He won the club's Roy Campanella Award as the most inspirational Dodger, the Heart & Hustle Award from the MLB Players Alumni Association and was the club's nominee for the Hank Aaron Award. 他也贏得了 Roy Campanella Award 中最鼓舞人心的捕手,從 MLB PAA 中拿到 Heart & Hustle Award,而且還是 Hank Aaron Award 的候選人哦~ Martin led league catchers in hits (157), homers (19), runs (87), stolen bases (21), average (.297), on-base percentage (.380) and slugging percentage (.477). The 21 steals were the most ever for a Dodgers catcher. He was particularly effective against left-handed pitching, batting .357. Martin 的157隻安打,19隻全壘打, 87分打點,21次盜壘,.297打擊率,.380上 壘率,.477長打率都領先聯盟捕手。21次偷壘還是躲人歷年捕手中最多的。他還 特會打左投,打率是.357。 He was a workhorse, leading Major League catchers with 145 games played and 1,254 innings caught. His catcher's ERA of 3.95 was fourth in the league. He threw out 30 percent of potential basestealers, up from 26 percent in his rookie season. The Dodgers were 78-65 when Martin started at catcher and 4-15 when either Mike Lieberthal or Chad Moeller caught. 他還是隻工作馬,145場出賽、1254局都是聯盟捕手中最多的。他的捕手ERA是3.95 在聯盟中排第四位,他打到三成的偷壘者,比去年的26%進步了。躲人在 Martin 先發時78勝65敗,Mike Lieberthal 和 Chad Moeller 當捕手時是4勝15敗。 Martin has done this only five seasons after being shifted from third base at the suggestion of area scout Clarence Johns, who drafted him in the 17th round, and with instruction from Jon Debus, the former roving instructor who left the organization to join former farm director Terry Collins in Japan. 聽從在第15輪選他的區域球探 Clarence Johns 的建議從三壘移防至捕手,跟 Jon Debus 的訓練,Martin 只花了短短五個球季就達到這些成就。 "When you change positions, you expect it to be a long process, but I had good coaches in that first instructional league," said Martin. "We worked very hard every day. I had caught a few times in college, so it didn't take very long to learn the position. But I feel pretty comfortable with my development. I used to love to play the infield. It was my favorite thing, winding up and throwing bullets from third to first. But now I like everything about catching. It's tougher, and I thought that even when I played third." Martin 說當你換位置時,你會期待有一個很長的轉換過程,但我一開始就遇到 很好的教練,我們每天都很努力。我在大學也捕過幾次球,所以我並沒有花太 多時間在學習這個位置。我很喜歡這個的成長。我過去很喜歡守內野,這是我 最喜歡的事,彎曲手臂,然後把球從三壘傳到一壘。但我現在喜歡當捕手的一 切。這更難,比我守三壘還難。(譯:拿去年的話貼上 ... - -) One concern about Martin is his enthusiasm for playing, which prompted former manager Grady Little to start Martin almost every game, even when he was quietly nursing the nagging injuries that catchers often suffer. As the second half of the season wore on, Martin appeared to wear down some. He hit .306 with 60 RBIs before the All-Star break, but only .275 with 27 RBIs after the break. 有一點需要擔心的是 Martin 對於比賽的熱血,這使得前總教頭 Grady Little 幾乎讓他天天上,即使他有可能會受一些補手會受的傷。下半球季開始後, Martin 便開始走下坡。全星星賽前他打率是.306有60分打點,但下半季只有 .275和27分打點。 Lieberthal has been replaced as Martin's backup by Gary Bennett, who has been more of a platoon starter during his career than the spectator that Lieberthal became in 2007, when he played only 38 games with 77 at-bats and hit .234. Bennett's 155 at-bats with St. Louis last year were his lowest total since 2001. Gary Bennett 取代了 Lieberthal 成為 Martin 的後補捕手,Bennett 比 Lieberthal 更有當個備胎的經驗,當 Lieberthal 去年只出賽了38場、77 個打席。Bennett 去年為紅鳥打了 155 個打數,這是他自2001年的新低。 The Dodgers also have signed journeymen Danny Ardoin and Rene Rivera to Minor League contracts with invitations to Major League training camp. 躲人也簽了 Danny Ardoin 和 Rene Rivera 各一只小聯盟約,然後邀請他 們到大聯盟春訓。 Ardoin last played in the Major Leagues in 2006 and is considered a strong defensive receiver. Rivera, a former second-round Draft pick by Seattle, also last played in the Major Leagues in 2006. Lucas May, converted to catcher in 2007, was added to the Major League roster, although he played only in Class A last year and will likely advance to Double-A in 2008. Ardoin 上次在大聯盟出賽是2006年了,被認為是一個守備型的捕時。Rivera 曾是水兵第二輪的選手。 Lucas May 在 07 年轉職為捕手,被加入大聯盟名 單。雖然他去年只在打A,今年應該會打AA。 -- 天生反骨 逆天而行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.201.230

01/06 00:09, , 1F
謝謝你
01/06 00:09, 1F

01/06 16:24, , 2F
是說: 交易談判中他從其他球隊的要求理德到很多球探服務
01/06 16:24, 2F
多謝指正 ※ 編輯: anson 來自: 140.117.201.230 (01/06 16:53)
文章代碼(AID): #17Vukx4W (Dodgers)
文章代碼(AID): #17Vukx4W (Dodgers)