Re: [外電] Dodgers outfielder Ethier makes most …

看板Dodgers作者 (來電達林~)時間17年前 (2008/08/12 02:24), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《porchupine (Oo波吉派Oo)》之銘言: : 文章標題標題: : Dodgers outfielder Ethier makes most of road trip Ethier在客場之旅表現很好 : 全文: : Major-league hitters will tell you timing is everything. : 大聯盟打者將會告訴你時機就是一切. : For Andre Ethier, it was especially important on the Dodgers' just-completed, : six-game trip. : 對於Ethier來說, 它是特別的重要在道奇只是完成六場的旅行. 抓緊時機很重要。 而Andre Ethier,他在道奇隊剛結束的六場客場比賽,確實穩穩地抓住了時機表現。 : Ethier batted .316, with four of his six hits and both of his triples coming : in the final two games when he batted second behind Matt Kemp and in front of : Jeff Kent and Manny Ramirez. Ethier should have had two more hits in the : finale, but he was robbed on diving catches by San Francisco center fielder : Aaron Rowand and Giants shortstop Emmanuel Burriss. Ethier打了6支安打,其中有兩支三壘安打,都是打二棒打出來的。 要不是Rowand和Burriss守得太好,應該還要多記兩支安打在Ethier頭上的。 : Ethier's breakout began on Tuesday night in St. Louis, when he started and : went 2 for 5 in the Dodgers' first game after veteran outfielder Juan Pierre : complained in a postgame interview Aug. 3 that the Dodgers have "put me in a : difficult position" and that "they're sticking it to me." 在 腿哥梨花帶雨地對媒體哭訴說「道奇隊對我亂來」之後, Ethier在星期二對紅鳥的比賽取代了 腿哥的先發,然後Ethier打了2-5 在這之後,Ethier的棒子就一直熱得發燙。 : The comments came just after the Dodgers had won a crucial game against : Arizona. Pierre had started that day for the second game in a row. Two days : earlier, in response to a question about his outfield alignment in the wake : of the Manny Ramirez trade, Torre had said Pierre would start in center field : most of the time. But since making those comments, Pierre has started exactly : one game and has gone 1 for 7 with a walk, a triple and an RBI.  腿哥是在八月三號,道奇大勝響尾蛇的比賽之後在媒體面前哭哭的。 在Manny來到LA之後,Torre說 腿哥會在中外野先發大部分的時間, 不過在 腿哥吵著要糖吃以後,六場比賽他只先發了一場,而且只打了1-7的成績。 (譯按:8/3那場,道奇9:3獲勝,全隊打出了16支安打,打一棒的 腿哥打了0-5...) : Torre said last week that Pierre's repeated absence from the lineup wasn't : retribution for his comments. He reiterated that point before Sunday's game, : saying Ethier is in the lineup because of the way he is playing. Torre一再的強調,說 腿哥從打線上被除名並不是對他向媒體吐苦水的懲罰。 : "The only thing I can go on anymore is watching those guys and seeing what : they're like," Torre said. "(Ethier) is seeing the ball really well, and he : obviously gives us a little more pop. He is easy to watch right now. ... : We're looking to win every game, and if somebody is on a hot streak, we're : going to take advantage of it. 「身為總教練,我唯一要做的事情就是觀察這些選手的狀況。  Ethier最近可以把球看得很清楚,而且顯而易見地,他能為打線增添一些活力。  我們是要來贏球的,所以不管是誰,只要狀況正好,他就有表現的機會。」 : "Right now, it's team first, individual second." 「現在這種時刻,團隊優先、個人次之。」Torre說。 : Dodgers catcher Russell Martin said he would be ready to play tonight against : Philadelphia despite being struck in the right hand by a foul ball off the : bat of the Giants' Eugenio Velez just before Velez ended the game with a : walkoff, infield single. 前一場比賽,Martin被Eugenio Velez的界外球打到他的右手, 而且在下一個moment,Velez就打出了再見內野安打......Orz。 儘管如此,Martin說他已經準備好要蹲今晚對費城人的比賽了,沒問題,OK的。 : Torre and Dodgers assistant trainer Todd Tomczyk tended to Martin for several : minutes, then had Martin test his hand by playing catch with third baseman : Casey Blake. His first throw sailed over Blake's head and into left field, : and two of the other three were off-line, but Martin stayed in the game. He : blamed the lack of accuracy on numbness that quickly subsided. 被球打到之後,Martin接受了防護員的治療,同時和三壘手Casey Blake試著接傳幾球。 三球裡面,第一球從Blake的頭頂上飛過去,另外兩球都沒傳到位, 不過Martin還是留在場上。他說剛剛傳球不準是因為手還麻麻的,一下就沒事了。 : "It got me just below the knuckle," Martin said. "It was a good spot to get : hit in. Isn't that the part you throw a punch with? I think the ball was : bruised." 「他剛好打到我指節和指節的中間,反過來說,這球正好吃了我一拳耶! 我想他大概有受傷哦~~」Martin說。 : Right-hander Brad Penny's regular, between-starts side session was "normal," : in the words of Torre, although it was difficult to gauge because no one : points a radar gun at pitchers when they throw in the bullpen. 針對Penny的牛棚投球訓練,Torre表示「很正常」。 不過沒有人拿測速槍對Penny測,所以這個「正常」不知道怎麼定義,就Torre說了算啦。 : "There was nothing unusual for him," Torre said. "He had some stiffness, but : he said that was normal for all the bullpens he throws." Torre說:「沒有什麼不正常的啦!       他的投球好像有點僵硬還是卡卡的,不過他說那很正常,那就沒事啦!」 : Penny, who regularly hits the mid-90 mph range when at his best, started : Friday for the first time after a stint of almost two months on the disabled : list. He got good results, including his first win since May 2, but his : fastball was mostly in the high 80s. Penny剛從DL上面躺了兩個月回來,而且拿到了五月二號以後的第一場勝投, 不過平常他可以丟到 mid-90的,上一場他的直球大部分都在 high-80那邊跑~"~ : 原文文章連結(請縮網址):http://kuso.cc/3JtD 不常翻譯,有錯煩請指正XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.32.208 ※ 編輯: stalinone 來自: 118.168.32.208 (08/12 02:30)

08/12 02:30, , 1F
來電達林翻的比較好 XD
08/12 02:30, 1F

08/12 02:41, , 2F
辛苦了~~~
08/12 02:41, 2F
文章代碼(AID): #18e8FMX3 (Dodgers)
文章代碼(AID): #18e8FMX3 (Dodgers)