Re: [外電] Dodgers outfielder Ethier makes most …
※ 引述《porchupine (Oo波吉派Oo)》之銘言:
: 文章標題標題:
: Dodgers outfielder Ethier makes most of road trip
Ethier在客場之旅表現很好
: 全文:
: Major-league hitters will tell you timing is everything.
: 大聯盟打者將會告訴你時機就是一切.
: For Andre Ethier, it was especially important on the Dodgers' just-completed,
: six-game trip.
: 對於Ethier來說, 它是特別的重要在道奇只是完成六場的旅行.
抓緊時機很重要。
而Andre Ethier,他在道奇隊剛結束的六場客場比賽,確實穩穩地抓住了時機表現。
: Ethier batted .316, with four of his six hits and both of his triples coming
: in the final two games when he batted second behind Matt Kemp and in front of
: Jeff Kent and Manny Ramirez. Ethier should have had two more hits in the
: finale, but he was robbed on diving catches by San Francisco center fielder
: Aaron Rowand and Giants shortstop Emmanuel Burriss.
Ethier打了6支安打,其中有兩支三壘安打,都是打二棒打出來的。
要不是Rowand和Burriss守得太好,應該還要多記兩支安打在Ethier頭上的。
: Ethier's breakout began on Tuesday night in St. Louis, when he started and
: went 2 for 5 in the Dodgers' first game after veteran outfielder Juan Pierre
: complained in a postgame interview Aug. 3 that the Dodgers have "put me in a
: difficult position" and that "they're sticking it to me."
在 腿哥梨花帶雨地對媒體哭訴說「道奇隊對我亂來」之後,
Ethier在星期二對紅鳥的比賽取代了 腿哥的先發,然後Ethier打了2-5
在這之後,Ethier的棒子就一直熱得發燙。
: The comments came just after the Dodgers had won a crucial game against
: Arizona. Pierre had started that day for the second game in a row. Two days
: earlier, in response to a question about his outfield alignment in the wake
: of the Manny Ramirez trade, Torre had said Pierre would start in center field
: most of the time. But since making those comments, Pierre has started exactly
: one game and has gone 1 for 7 with a walk, a triple and an RBI.
腿哥是在八月三號,道奇大勝響尾蛇的比賽之後在媒體面前哭哭的。
在Manny來到LA之後,Torre說 腿哥會在中外野先發大部分的時間,
不過在 腿哥吵著要糖吃以後,六場比賽他只先發了一場,而且只打了1-7的成績。
(譯按:8/3那場,道奇9:3獲勝,全隊打出了16支安打,打一棒的 腿哥打了0-5...)
: Torre said last week that Pierre's repeated absence from the lineup wasn't
: retribution for his comments. He reiterated that point before Sunday's game,
: saying Ethier is in the lineup because of the way he is playing.
Torre一再的強調,說 腿哥從打線上被除名並不是對他向媒體吐苦水的懲罰。
: "The only thing I can go on anymore is watching those guys and seeing what
: they're like," Torre said. "(Ethier) is seeing the ball really well, and he
: obviously gives us a little more pop. He is easy to watch right now. ...
: We're looking to win every game, and if somebody is on a hot streak, we're
: going to take advantage of it.
「身為總教練,我唯一要做的事情就是觀察這些選手的狀況。
Ethier最近可以把球看得很清楚,而且顯而易見地,他能為打線增添一些活力。
我們是要來贏球的,所以不管是誰,只要狀況正好,他就有表現的機會。」
: "Right now, it's team first, individual second."
「現在這種時刻,團隊優先、個人次之。」Torre說。
: Dodgers catcher Russell Martin said he would be ready to play tonight against
: Philadelphia despite being struck in the right hand by a foul ball off the
: bat of the Giants' Eugenio Velez just before Velez ended the game with a
: walkoff, infield single.
前一場比賽,Martin被Eugenio Velez的界外球打到他的右手,
而且在下一個moment,Velez就打出了再見內野安打......Orz。
儘管如此,Martin說他已經準備好要蹲今晚對費城人的比賽了,沒問題,OK的。
: Torre and Dodgers assistant trainer Todd Tomczyk tended to Martin for several
: minutes, then had Martin test his hand by playing catch with third baseman
: Casey Blake. His first throw sailed over Blake's head and into left field,
: and two of the other three were off-line, but Martin stayed in the game. He
: blamed the lack of accuracy on numbness that quickly subsided.
被球打到之後,Martin接受了防護員的治療,同時和三壘手Casey Blake試著接傳幾球。
三球裡面,第一球從Blake的頭頂上飛過去,另外兩球都沒傳到位,
不過Martin還是留在場上。他說剛剛傳球不準是因為手還麻麻的,一下就沒事了。
: "It got me just below the knuckle," Martin said. "It was a good spot to get
: hit in. Isn't that the part you throw a punch with? I think the ball was
: bruised."
「他剛好打到我指節和指節的中間,反過來說,這球正好吃了我一拳耶!
我想他大概有受傷哦~~」Martin說。
: Right-hander Brad Penny's regular, between-starts side session was "normal,"
: in the words of Torre, although it was difficult to gauge because no one
: points a radar gun at pitchers when they throw in the bullpen.
針對Penny的牛棚投球訓練,Torre表示「很正常」。
不過沒有人拿測速槍對Penny測,所以這個「正常」不知道怎麼定義,就Torre說了算啦。
: "There was nothing unusual for him," Torre said. "He had some stiffness, but
: he said that was normal for all the bullpens he throws."
Torre說:「沒有什麼不正常的啦!
他的投球好像有點僵硬還是卡卡的,不過他說那很正常,那就沒事啦!」
: Penny, who regularly hits the mid-90 mph range when at his best, started
: Friday for the first time after a stint of almost two months on the disabled
: list. He got good results, including his first win since May 2, but his
: fastball was mostly in the high 80s.
Penny剛從DL上面躺了兩個月回來,而且拿到了五月二號以後的第一場勝投,
不過平常他可以丟到 mid-90的,上一場他的直球大部分都在 high-80那邊跑~"~
: 原文文章連結(請縮網址):http://kuso.cc/3JtD
不常翻譯,有錯煩請指正XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.32.208
※ 編輯: stalinone 來自: 118.168.32.208 (08/12 02:30)
推
08/12 02:30, , 1F
08/12 02:30, 1F
→
08/12 02:41, , 2F
08/12 02:41, 2F
Dodgers 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
21
43
19
24