[外電] Dodgers sweep, stay tied atop West

看板Dodgers作者 (新麗仕人)時間17年前 (2008/08/16 10:22), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
Dodgers sweep, stay tied atop West Kuroda, Kuo team up for two-hitter on quiet night for Manny By Ken Gurnick / MLB.com 道奇橫掃費城人,與響尾蛇並列西區龍頭 Manny毫無表現,但Kuroda和Kuo制宰全場,對手全場只擊出兩支安打 LOS ANGELES -- Except for dreading the occasional dreadlock question, Joe Torre appreciates everything that Manny Ramirez brings to the Dodgers. But even while Mannymania has the town in a frenzy, Torre cautions that winning or losing depends on pitching, and the Dodgers proved his point Thursday night when they completed an impressive four-game sweep of the Phillies with a 3-1 victory. It was the Dodgers' first four-game sweep in four years, the first at home in 13 years and the first over the Phillies in 46 years. 除了剪頭髮的老梗外,托瑞對Manny目前的表現感到十分滿意。 不過即使多了Manny這個生力軍,投手的表現還是贏球很重要的關鍵。道奇在週四晚間 與費城人的比賽中便投了一場好球,以3比1擊敗對手,在四連戰中橫掃費城人;這是 道奇4年來首度在四連戰中橫掃對手,13年來首度在主場辦到,四連戰橫掃費城人則是 46年來首見。 Coming off a pair of walk-off wins, they nailed down this one without a Ramirez home run or RBI or even a base hit. They did it with pitching, a combined two-hitter by Hiroki Kuroda and Hong-Chih Kuo, a huge triumph for the organization's Asian operations on a day when Kuroda's native Japan beat Kuo's native Taiwan in Olympic baseball. "We made a bet and he owes me dinner," said Kuroda. 在接連之前兩場九局下的逆轉勝後,Manny罕見地沒擊出全壘打、沒有打點,甚至連一支 安打都沒有。這次道奇的獲勝主要歸功於Kuroda和Kuo精采的投球,兩人接力投完九局只 被擊出兩支安打,真是道奇亞洲強投組合的一次精采勝利。當天這兩人所屬的國家隊--- 日本和中華隊也在奧運棒球中碰頭。 Kuroda:「我們插賭了一下,小小郭輸了一頓晚餐。」 The two-inning save was the first for Kuo in the Major Leagues, another milestone in a star-crossed career that the organization doubted would ever get untracked after four elbow operations. "I guess it's about time, with all the rehab I've done," Kuo said. 小小郭這兩局的救援,是他大聯盟生涯的第一場救援成功,也為他跌跌撞撞的職棒生涯 劃下另一個里程碑。在手肘四度動刀後,球團還很擔心他的生涯是否就此報銷。 Kuo:「經過漫長的努力復健,我想重新出發的時候到了。」 And it was a crucial performance by Kuroda. Reestablishing a nasty slider, he allowed only two hits while striking out seven without a walk in seven innings, providing needed rest for a pitching staff that lost two of its own -- Brad Penny and Cory Wade -- to the disabled list earlier in the day. Kuroda的精采的表現也是道奇贏球的關鍵,他主投七局只被敲出2支安打失一分,演出 7次三振,沒有保送,正好使剛折損兩名球員(Brad Penny、Cory Wade)的投手陣容得到 必要的休息。 "I put a lot of burden on the bullpen this season, so I wanted to pitch deep into the game," said Kuroda, 2-0 with a 1.21 ERA since allowing seven runs in 3 2/3 innings to San Francisco on July 28. Kuroda:「我之前讓牛棚太操了,所以我希望自己能持久一點。」 自從7月28日在舊金山的比賽主投3.2局失7分之後到現在,Kuroda的戰績為2勝0敗,自責 分率只有1.21。 Long after that game against the Giants, Kuroda cleansed his mind by running wind sprints in the outfield for 20 minutes. Is that what turned around his season? "That's always been my style of baseball [after a bad outing], but if I knew I would pitch well after that, I would run every day," said Kuroda. "I did it to clear my mind and release my stress. My overall confidence is good the last three starts." 在舊金山對巨人的比賽中輸球後,Kuroda獨自在外野練習短跑衝刺,大概有20分鐘吧。 揪竟這對Kuroda之後的投球帶來了什麼影響呢? Kuroda:「我本來就有投不好輸球後獨自短跑衝刺的癖好,如果這能讓我投得更好,那 我以後可能會天天跑吧。」「短跑能淨化心靈、紓解壓力,是我信心的泉源。」 Kuroda had an early lead, as Philadelphia right fielder Geoff Jenkins missed a diving attempt of James Loney's drive that went for a triple. Nomar Garciaparra's groundout scored Loney. Matt Kemp slugged a team-high 14th home run off Brett Myers leading off the sixth inning and Casey Blake singled in Russell Martin in the seventh. 第二局Loney把球打到右外野,Jenkins沒撲到變成一支三壘安打,接著Nomar打出滾地球, Loney回來得到第一分,使道奇先馳得點。第六局Kemp敲出本季第14轟道奇再添一分;第七 局Blake擊出一壘安打護送Martin回來得到第3分。 Kuroda, meanwhile, was mowing through the Phillies' potent lineup. Assisted with three sparkling defensive plays from re-energized shortstop Garciaparra, Kuroda efficiently used only 79 pitches while allowing one run on a seventh-inning double by former Dodger Jayson Werth and a sacrifice fly by Ryan Howard. Kuroda在隊友精采的守備幫助下,主投七局只用了79球,成功壓制費城人強力打線,只有 在第七局被轉隊的Werth擊出二壘安打配合Howard的高飛犧牲打得到一分。 "You can't score enough runs to afford bad pitching," Torre said before the game. "You can't freeze the ball in this game. To me, pitching is the only way you can control the game. It's nice to have the firepower, but if you have to rely on something, it's pitching." That being said, Torre batted for Kuroda during the seventh-inning rally, looking for a knockout blow, otherwise Kuroda might have been headed for his third complete game. Instead, the game was handed to Kuo, who didn't allow a hit. 托瑞:「投手表現差時,得分永遠趕不上失分。」「我們無法叫球停著不動,只有投球才 能真正掌握球賽;有火力支援當然很棒,但最值得信賴的還是好的投球內容。」 Kuroda在投完七局後被托瑞換了下來,否則這很可能是他生涯第三場完投。而接替他的 Kuo在接下來的2局中沒被擊出任何安打。 With Takashi Saito out, Kuo has emerged as a co-closer with Jonathan Broxton. If you don't think it's amazing that he has a 1.66 ERA in 34 games with 82 strikeouts and only 49 hits allowed in 70 2/3 innings, a refresher course on Kuo's pockmarked career is in order. He was signed out of Taiwan for $1.25 million as a teenager, blew out his elbow in his first professional game after striking out seven of the 10 batters he faced and it's been a nightmare ride ever since, including the first five years he spent trying to get healthy, when he pitched a total of 42 1/3 innings (averaging less than nine innings a year). 由於Saito被列入傷兵名單的關係,終結者的任務改由Kuo和Broxton擔綱。看看Kuo現在的 成績:34場比賽、70.2局的投球中,只被擊出49支安打,演出高達82次三振,自責分率只 有1.66,如果你還是不認為小小郭現在的成績很驚人的話,那我們來複習一下他的傷病史 吧。 Kuo在很年輕時就以125萬美元的身價被道奇簽下來,在他職業生涯的第一場球中就展現出 驚人的制宰力,面對十名打者演出高達七次三振,卻也傷了手肘,開啟了往後一連串的惡 夢...接下來的五年,他總共只投了42.1局,大多時間都在進行復建。 He's nothing if not persistent. He signed in 1999, meaning he's been in the organization longer than any current active Dodger player, owner, general manager or assistant general manager. Kuo's journey to the Major Leagues hit one pothole after another. He missed 2003 entirely, was taken off the Major League roster at one point and could have been selected by any club in the Rule 5 Draft. When his rehab stalled for the umpteenth time, he had to be talked out of quitting the game. He's has often credited Darren Dreifort (two Tommy John elbow ligament replacement surgeries) and Eric Gagne (one) for their advice and counsel to keep him going. 除了「堅毅」,我想不出其他形容詞了。從1999年簽下他到現在,他已經是道奇最老的老 鳥了,道奇現役中的球員、老闆、經理沒有人比他資深。 郭的大聯盟之旅一路上跌跌撞撞,2003年他錯過了一整個球季,並被移出40人名單,隨時 都可能被其他球隊撿走。遙遙無期的復健之路中,當然也不乏要他放棄棒球的聲音,不過 他還是撐下來了,或許這該歸功給同樣接受過Tommy John手術的兩位前輩 Dreifort 及 Gagne給他的建議及支持吧。 And now he's in a pennant race, closing games despite dire predictions that his arm would fall off if subjected to the abuse of relief. 雖然還是有很多人認為他的手臂可能無法承受過度的操勞。無論如何現在他已正式站在大 聯盟的競技場上,追逐榮耀。 原文文章連結:http://kuso.cc/3KAc -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.217.84 ※ 編輯: newlinuxer 來自: 218.163.221.89 (08/16 23:38)

08/17 10:41, , 1F
有看有推 !! 小小郭這篇篇幅好長~希望他能健康開心繼續投下去]
08/17 10:41, 1F

08/18 05:24, , 2F
推!
08/18 05:24, 2F
文章代碼(AID): #18fZdu8x (Dodgers)
文章代碼(AID): #18fZdu8x (Dodgers)