[前南斯拉夫]足球史上的「失蹤者」 潘采夫

看板Eastern-Euro作者 (Metal Health)時間21年前 (2003/12/16 19:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
轉自:天涯社區 作者:蔡嘉斌 日期:2002-11-21 不知什麼時候,對老外的漢譯名產生了濃厚的興趣,於是就很留心這些容易 被忽視的細節。自以為所見最好的是兩個漢學家的中文名字———「費正清」 和「葛浩文」(音義均很妥帖)。當然,這都是他們自己取的,對於國內同 行的操刀,我見過最漂亮的是「潘采夫」———別想當然地認為這樣的譯法 不足為奇了,在國內譯名遠未規範的90年代初,將他譯作「胖財主」也不是 什麼稀罕的事情。         我太想提及「潘采夫」這個名字了,終於給我逮著機會說了出來———你們 還記得他嗎?1991年春天,米蘭的灰白天空中瀰漫著一個傳言———AC米蘭 高層準備用在巴爾幹半島上紅得發紫的所謂南斯拉夫的「三個火槍手」取代 當時狀態低靡的「荷蘭三劍客」,少年時代的我心中充滿著無限的驚恐,因 為我從沒想過寫在報紙上的新聞也會有假的。後來這就成了我的一件忐忑心 事,12歲的小屁孩開始了鬱鬱寡歡的白天和黑夜,直到1991年 5月看貝爾格 萊德紅星隊與馬賽隊的歐洲冠軍杯決賽時,我才第一次知道小潘長得啥樣— ——順便還在嘴角帶著一點冷冷的皮笑:踢得一般嘛。這位面容俊俏的東歐 人無疑是90年代初歐洲最出名的前鋒之一,在得到歐洲金靴獎的1991年,不 少媒體都將他與范巴斯滕、帕潘並稱為歐洲最好的三位前鋒(在1992年歐洲 杯預選賽的射手榜上前三位排名甚至是:帕潘、潘采夫、巴斯滕)。我至今 依舊記得在一張足球報紙上一位成年男人這樣評價他:「范巴斯滕能將所有 不可能進的球打進,而潘采夫恰好與之相反———他不會放過任何一個該進 球的機會。」         然而,「三個火槍手」沒有被全部移植到AC米蘭,最後前來的僅有薩維切維 奇一人而已,那位俊朗的潘采夫甚至去了他們的同城對手———國際米蘭。 身著藍黑劍條衫的日子裡,潘采夫是吃了不少苦的,完美的演出沒有見著, 囫圇場次卻比比皆是———如今我們總喜歡稱國際米蘭是「黑洞」,而潘采 夫可能正是身陷此「囹圄」之首位「先驅」。後來,聽說他去了德國的柏林 赫塔(那時的赫塔之聲勢顯然不及現在),再後來,便乾脆「人間蒸發」了 ———或者,你知道這爺們哪去了?         我不知道如潘采夫這號的算不算得上「曇花一現」,如果算的話,那「一」 所指的也起碼應該是「很不短的『一』段時間」吧?我們如果篤定他只是靈 光一現的話,也只是因為他在我們「欽定」的中心舞台上的表演與其之前所 負盛名差距過大了。上海學者朱學勤先生曾溫情脈脈地寫下了名文———《 思想史上的失蹤者》———以追憶紀念60年代那一群熱血沸騰的與其一道「 戰鬥閱讀思考過的學友」們(內涵可能還要更廣吧?)。我難免要這樣琢磨: 如潘采夫這樣在盛年時期驟然「隕落」、「消沉」、「退隱」的足球名將們, 應當算得上「足球史上的失蹤者」吧?是的,您還可以舉出另外的一些「失 蹤人口」,並將他們默誦於嘴邊———布羅林、斯基拉齊、布蘭卡、達赫林 或普羅迪…… (蔡嘉斌)         -- 拂 長 劍 寄 白 雲 一 生 一 愛 一 瓢 飲 舞 秋 月 佾 江 風 也 是 疏 狂 也 任 真 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.251.51
文章代碼(AID): #_tl3s9o (Eastern-Euro)
文章代碼(AID): #_tl3s9o (Eastern-Euro)