==英超各隊譯名大觀==

看板FAPL作者 (~~/⊙﹏⊙\~~ )時間22年前 (2002/11/20 20:56), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
Arsenal 阿森納 Liverpool 利物浦 Chelsea 切爾西 Everton 艾弗頓 Man Utd. 曼聯 Newcastle 紐卡斯爾 Middlesbrough 米德爾斯堡 Blackburn 布萊克本 Tottenham 托登漢 Leeds 利茲 Southampton 南安普敦 Man City 曼市 Fulham 富爾漢 Aston Villa 阿斯頓維拉 Birmingham 伯明翰 Charlton 查爾頓 Sunderland 桑德蘭 Bolton 博爾頓 Westham Utd 西漢姆聯 West Brom 西布朗維奇 -- 這是比較常見的中文譯名...大家參考一下...有錯的地方可以指正...^__^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.117.186.17

推140.112.221.178 11/20, , 1F
Man City不是通常翻成曼城嗎?
推140.112.221.178 11/20, 1F

推 140.117.186.17 11/20, , 2F
那就曼城吧^__^ 我剛剛也想了一下該放哪個
推 140.117.186.17 11/20, 2F

推140.119.194.168 11/20, , 3F
講英文才是王道啊
推140.119.194.168 11/20, 3F

推 140.117.186.17 11/20, , 4F
同感..^^ 我在老家也直接用英文隊名的說^^
推 140.117.186.17 11/20, 4F

推 61.223.82.71 11/20, , 5F
推~English!!
推 61.223.82.71 11/20, 5F
文章代碼(AID): #zsuPzej (FAPL)
文章代碼(AID): #zsuPzej (FAPL)