[閒聊] 囧穆FB翻譯(7/21)

看板FCBayern作者 (Wanyi)時間10年前 (2014/07/23 03:52), 10年前編輯推噓12(1206)
留言18則, 14人參與, 最新討論串1/1
這是囧穆7/21在FB的PO文,分享給大家 脫離德文有段時間,很久沒翻譯了,如有辭不達意的地方,請各位見諒XD 附上原文網址:http://ppt.cc/yvsc (內文有6張照片) ============================================================================== Servus zusammen, heute sende ich euch ein paar Impressionen vom YoungWings-Golfturnier, das ich am vergangenen Freitag gespielt habe. Kaiserwetter, viele nette Leute, alles top-organisiert und ganz viel Spaßfür Groß und Klein. Es war ein sensationeller Tag. Und der Hauptzweck wurde mehr als erfüllt: Ich bin sooooooo stolz, dass wir insgesamt 110.000 € für mein Herzensprojekt einsammeln konnten. Dadurch kann in Zukunft noch mehr Kindern und Jugendlichen, die mit dem Tod konfrontiert wurden, sinnvoll und nachhaltig geholfen werden. Ein riesiger Dank gilt allen Partnern, Sponsoren, Unterstützern und freiwilligen Helfern,die diesen Tag zu einem nächsten Meilenstein für YoungWings gemacht haben. Ihr seid weltmeisterlich! Viele Grüße und bis bald, euer Thomas Müller 譯文: 大家好 我今天要給你們分享一些上禮拜五參加YoungWings慈善高爾夫球賽的照片。 天氣很好,很多親切的人,組織周全,大人小孩都玩得開心,是個令人興奮的一天。 活動的主要目的也達成了,而且比預期的還要多出更多,我太太太太太太太驕傲了, 我的慈善計畫總共募集到了11萬歐元,將來會拿來幫助更多被迫面對死亡的孩子或年輕 人,這是非常有意義也是長久性的幫助。 大力感謝所有的夥伴、贊助商、支持者和志工們的幫助,使今天YoungWings的活動邁入 下一個里程碑,你們都像世界冠軍一樣棒! 祝福大家,不久後見! Thomas Müller ============================================================================ 呼,第一次在這裡發文,請大家鞭小力一點:) 穆勒每次發文都好長一篇啊~不過剛好也可以讓我練習一下 找回記憶XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.131.243 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FCBayern/M.1406058763.A.73F.html ※ 編輯: joy85117 (116.89.131.243), 07/23/2014 04:00:02 ※ 編輯: joy85117 (116.89.131.243), 07/23/2014 04:00:59

07/23 04:46, , 1F
推 穆勒每次都一長串德文還不知道有沒有混方言...
07/23 04:46, 1F

07/23 07:04, , 2F
好耶!每次我都只能按翻譯XD 推
07/23 07:04, 2F

07/23 10:40, , 3F
他真的都很認真地發每個動態! 我也都拿來當閱讀練習哈哈
07/23 10:40, 3F

07/23 10:53, , 4F
最近剛好想學德文:D
07/23 10:53, 4F

07/23 11:15, , 5F
德文不簡單 得搞懂格位變化還有冠詞屬性 常常一個句子要
07/23 11:15, 5F

07/23 11:15, , 6F
看到最後才知道動詞XD
07/23 11:15, 6F

07/23 13:24, , 7F
囧穆fb真的很適合閱讀練習啊!
07/23 13:24, 7F

07/23 14:49, , 8F
囧穆的發文不但沒有混方言而且文法用字都很正確喔XD
07/23 14:49, 8F

07/23 16:22, , 9F
太厲害了!!以後要多翻譯阿XD
07/23 16:22, 9F

07/24 00:21, , 10F
Ich bin sooooooo stolz!!! XD
07/24 00:21, 10F

07/24 00:22, , 11F
翻的好到位唷XDDDD
07/24 00:22, 11F

07/24 01:51, , 12F
07/24 01:51, 12F

07/24 02:29, , 13F
最後的euer沒翻XD 每次看到euer都會會心一笑 有一種我們
07/24 02:29, 13F

07/24 02:29, , 14F
跟Lisa共享他的感覺XDDD
07/24 02:29, 14F

07/24 09:22, , 15F
那個字我不好意思翻出來XXDDDD
07/24 09:22, 15F

07/24 22:02, , 16F
你們的托馬斯XD
07/24 22:02, 16F

07/24 22:07, , 17F
跟英文的sincerely yours用法是不是相同啊??
07/24 22:07, 17F

07/26 23:25, , 18F
和sincerely不一樣,類似your的意思
07/26 23:25, 18F
文章代碼(AID): #1Jpi4BS_ (FCBayern)
文章代碼(AID): #1Jpi4BS_ (FCBayern)