[情報] Car settings for Melbourne

看板FORMULA1 (F1 賽車)作者 (look forward !)時間19年前 (2006/03/28 22:15), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://www.f1technical.net/features/2322 Melbourne is a circuit composed of public roads, which means it has an unusual track surface that changes significantly over the course of the weekend, as rubber is laid down on the racing line. Albert Park is characterised by a series of hard phases of acceleration and bumpy braking areas ahead of the chicanes. These factors influence the set-up of both the chassis and the engine. 本身是一個由道路組合而成的賽場 因此跑道表面與正規賽道有差異 跑道包含一些較急加速與重煞車之區段 引擎和底盤之設定需考慮到這兩方面 Chassis Suspension: We must find a compromise between a set-up that is stiff enough to give the car a responsive change of direction in the slow chicanes, but soft enough to ensure we have good braking stability to avoid locking the wheels under heavy braking. 懸掛的硬度方面要足夠在低速彎中有良好的反應也要避免急煞時鎖死 Aerodynamics: The downforce level used at this race is medium-high, as we aim to give the drivers the best possible traction out of the slow corners. 空力套件對下壓力的要求在中高程度 使車手在慢速彎中有良好的循跡性 Tyres: A street circuit is always very “green” when we begin running, and track conditions only begin to improve after several sessions. This is true at Melbourne, and tyre wear varies according to the track conditions. Wear levels are normally higher on the first day as the tyres slide more because of the lack of available grip, and gradually diminish during the weekend. 因為街道場地在初期對於車胎的抓地力相對較不足(按:橡膠沾粘較少) 也因此造成輪胎磨耗較重 磨耗程度之變化隨著比賽之不同階段而異 Braking: The circuit includes six major braking zones from around 300 kph. The brakes are use heavily in Australia, and we pay particular attention to brake cooling to avoid oxidisation. 本場中主要有6個必須從高速狀態急減速之區域 煞車系統的磨耗在本站是相當重的 因此必須格外注意煞車之冷卻 避免高溫造成氧化加速耗損 Engine Performance: With 69% of the lap spent at full throttle, Melbourne is a demanding engine circuit. Pure performance is not the critical parameter, rather we focus on good torque to launch the cars out of the slow corners. 一圈的里程中約有69%是在全油門之狀況 故本場對於引擎是一大考驗 馬力並非絕對之影響因素 因在出低速彎後之加速靠的是引擎扭力 Cooling: The relatively cool temperatures and high atmospheric pressure (1010 millibars) mean the engine develops more power, which provides some moving parts with a severe test. We look for the best possible cooling compromise to minimise the stress on these components. 環境中的高氣壓與較低之氣溫能使引擎有更佳之馬力輸出 然而在高輸出狀態下對於可動的零件(如活塞)是一項較嚴苛的考驗 因此對於零件之散熱盡可能做到最好 Electronics: Every circuit demands a specific electronic configuration, with tweaks to the engine mapping, traction control settings, gear ratios, and fuel consumption. We work during practice to best adapt these parameters. 電子系統方面則是與其他場地並無二致 均須盡可能於練習時段取得最佳數據設定 Source: RenaultF1 翻譯/註解 : 偽首席測試車手 -- ██████ █ ██◣ ◢█◣ ██◣ ◢██◣ ███ ██◣ ██████ █ █ █ █ █ █ ◣ █ █ █ █ █ ██████ █ ██◤ █ █ █ █ █ █ ██◣ █ ◤ ██████ █ ██◣ ████ █ █ █ █ ██◤ ██▌ ██████ █ █ █ █ █ █ ◤ █ █ █ █ ▉ ██████ ███ ● ██◤ █ █ ██◤ ◥██◤ ███ █ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.33.208

03/29 00:04, , 1F
偽首席測試車手也肩負探刺敵方軍情的任務?
03/29 00:04, 1F

03/29 00:07, , 2F
這....概念性的東西應該是各隊的基本認知吧XD
03/29 00:07, 2F
文章代碼(AID): #14AKJc0O (FORMULA1)
文章代碼(AID): #14AKJc0O (FORMULA1)