[國家] Portugal aim to emulate class of '66
http://fifaworldcup.yahoo.com/06/en/060420/1/6kst.html
Portugal aim to emulate class of '66
It is not difficult to distinguish similarities between the Portugal teams of
1966 and 2006. For a start, both sides are notable for their mixture of youth
and experience, and also for the measured, tactical way in which they approach
the game.
不難區別1966年和2006年葡萄牙國家隊之間的相似性。
首先值得注意的是,2支隊伍都是以年輕球員和富經驗的球員混合的球隊,
還有他們在預選過程中的作戰方式及方法。
Perhaps most striking of all, however, is that, just as in England 40 years
ago, it will be a Brazilian coach who will be entrusted with steering Portugal
through the invariably perilous waters of a FIFA World Cup. Read on as
FIFAworldcup.com takes a closer look at the parallels between that team of
latter-day legends Eusebio, Jose Torres and Mario Coluna and the modern-day
hopefuls such as Luis Figo, Pauleta and Cristiano Ronaldo - players who will
this summer attempt to emulate or even eclipse their fabled predecessors.
但是也許最重要的是,
就在40年前的英格蘭時,同樣也是巴西籍的教練為葡萄牙掌舵渡過波淘洶湧的世界盃。
FIFAworldcup.com整理出了傳奇Eusebio、Jose Torres、Mario Coluna,
和現今有希望取得成功的人如Luis Figo、Pauleta、Cristiano Ronaldo之間的相似處。
他們將在今年夏天企圖趕上或甚至使他們的前輩們相形失色。
● The Brazilian coach
In the qualifying rounds for the 1966 FIFA World Cup and at the finals
themselves, Portugal were managed by Otto Gloria, a Brazilian who, though born
in Rio De Janeiro, had made his name, both as a coach and a player, in
Portugal. It was there, certainly, that he gained a reputation as a master-
tactician by winning five league championships and six cups with Benfica,
Belenenses and Sporting Lisbon.
在1966年的世界盃預選賽和決賽圈裡,葡萄牙由Otto Gloria所執教,
這名出生在里約熱內盧的巴西人,在葡萄牙身為一名教練和球員都留下了名字。
做為一名精通的戰術家,以成就來贏得自己的名譽,
他和Benfica、Belenenses和Sporting Lisbon總共取得5座葡超冠軍和6座葡萄牙盃。
Gloria, who died in 1986 at the age of 69, just six years after leading
Nigeria to glory at the CAF African Cup of Nations, was renowned for his
hard-line approach. However, though this strict disciplinarian was often to
be seen bawling at his team from the sidelines during training, he was also a
connoisseur of attacking football and made a point of giving free rein to his
forwards. It is important to point out, however, that while it was Gloria who
coached that famous Portugal team of 1966, the starting XI were in fact
selected by Manuel da Luz Afonso.
以強硬態度聞名的Gloria,在帶領奈及利亞取得非洲盃的6年後,
於1986年去世,得年69歲。
這名嚴格執行紀律的教練,常常被看到在訓練時的大聲咆哮隊員,
此外他還是一名進攻足球的行家,對自己的前鋒採取放任。
不過需要特別指出的是儘管是Gloria帶領1966年的葡萄牙隊,
但是先發的11人事實上是Manuel da Luz Afonso所挑選的。
Again, it is easy to draw comparisons between Gloria and Portugal's current
coach, Luiz Felipe Scolari. A rugged and demanding former defender and
disciplinarian, Scolari - determined and methodical in equal measure – is,
like his fellow countryman, a born winner. Some even half-joke that Felipao
likes to create controversy simply because it gives him an opportunity to
answer his critics.
同樣也能夠容易的比較出Gloria和現任的葡萄牙主教練Luiz Felipe Scolari。
Scolari,就像他的同胞一樣是一位天生的贏家。
有些人甚至半開玩笑的說Felipao喜歡去製造爭議,
因為這會給他一個機會來回應對自己的批評。
It was thus during his time as coach of Gremio, and in the face of fall-outs
with the press and unrelenting criticism of his 'ugly, functional football',
that he lifted the Copa Libertadores in 1995. Plenty more honours followed,
and when his record was recognised by the call to take charge of Brazil, he
showed no intentions of adopting a more conciliatory tone.
當他執教Gremio在1995年舉起南美解放者盃時,
曾被媒體無情的批評為“難看的實用足球“。
在獲得更多的榮譽後,他被任命為巴西國家隊的主教練,
但他同樣沒採用更加懷柔的態度。
Famously, he invoked the wrath of the Selecao fans by not taking the hugely
popular Romario to the finals of Korea/Japan 2002, only to be fully vindicated
when, with his attacking trio of Ronaldo, Rivaldo and Ronaldinho in
irresistible form, Brazil stormed to their fifth world title. Criticism has
also followed him to Portugal, particularly when he took a gamble on the
Brazilian-born midfielder Deco, whose inclusion in the Portuguese fold has
subsequently proved to be a masterstroke.
他在2002年的韓日世界盃上沒有召進Romario造成了國家隊球迷們的憤怒,
但他利用了Ronaldo、Rivaldo和Ronaldinho3位狀態極佳的球員進攻,
最終巴西也拿到他們的第5座世界盃冠軍。
當他到葡萄牙的時候依舊伴隨著批評,
特別是他採用巴西出生的中場球員Deco入籍葡萄牙,隨後被證明是一項神技。
Furthermore, during the qualifying stages for the 1966 FIFA World Cup,
Gloria's team appeared as conservative as that of Scolari. Grouped with
Turkey, Romania and Czechoslovakia, the Portuguese won their first four
matches, practically ensuring qualification with games to spare. They were
later to draw with Czechoslovakia and lose the final game against Romania, but
still finished top of the group to secure their first appearance on the world
stage.
此外在1966年世界盃的預選階段中,
和土耳其、羅馬尼亞、捷克斯拉夫同組的葡萄牙,
贏得了前4場的比賽,幾乎確保在剩下的比賽裡能夠晉級了。
雖然後來和捷克斯拉夫打成平局,並且輸掉最後一場和羅馬尼亞的比賽,
但還是得到小組頭名取得第一次在世界盃上亮相的機會。
In qualifying for Germany 2006, Portugal also finished comfortably top of
their group, even managing to remain unbeaten. The only blemish was a
somewhat embarrassing 2-2 draw with lowly Liechtenstein, the principality's
first-ever point in a qualifier, although even Scolari's harshest critics
were silenced four days later when Portugal inflicted Russia's heaviest
defeat since the dissolution of the former Soviet Union, hammering them 7-1.
在2006德國世界盃的預選過程中,葡萄牙也是輕鬆地取下小組頭名甚至保持不敗。
唯一的缺點就是在對列支敦士登的比賽打成了尷尬的2-2平手,
這還是列支敦士登在預選賽裡破天荒第一次取得積分。
儘管對Scolari的批評在4天後沈默了,
葡萄牙給俄羅斯自從從前蘇聯解體後最大的一次挫敗,7-1!
● The front men
Without doubt, the star of the side that secured third place four decades
ago was the legendary Benfica striker Eusebio. One of the game's all-time
greats, he was named player of the tournament in England after finishing as
top scorer with nine goals from six games.
毫無疑問的,40年前幫助葡萄牙取得第3名的球星是Benfica的傳奇前鋒Eusebio。
他在6場比賽裡進了9球成為當年的頭號射手,
也被提名為在英格蘭舉辦的那屆世界盃的最佳球員之一。
This time around, Portugal are banking on potential match-winning wingers
like Figo and Ronaldo, coupled with the renowned goalscoring prowess of
Paris Saint-Germain striker Pauleta. The link between Pauleta and Eusebio
is that the forward from the Azores recently broke his famous predecessor's
international goalscoring record, an achievement which Eusebio himself took
the time congratulate him on, wishing him good luck for the finals in Germany.
這一次,葡萄牙指望能夠籍由邊翼Figo、Ronaldo,
和他們的射手-Paris Saint-Germain的前鋒Pauleta的配合來贏得比賽。
這位來自Azores的前鋒最近打破了自己著名的前輩Eusebio在國家隊的進球紀錄,
Eusebio自己也為他的這項成就表達祝賀之意,
並希望他在德國的決賽圈上能夠有好運。
And the parallels between the two teams do not stop there, with the last
likely to be of particular interest to the superstitious among you. Intrigued?
Well, here it is. The only time Portugal made it past the first stage of the
FIFA World Cup, it was after facing a former colony in the group stage, an
event that will repeat itself this summer when they meet Angola.
另外一件相同的事情是,
葡萄牙唯一一次突破小組賽的那屆世界盃,同樣是在小組賽遇到了自己的前殖民地。
當今年夏天他們遇到安哥拉時可能會重覆相同的事情。
It should be acknowledged, however, that the colony defeated in 1966 was none
other than Brazil, a considerably more imposing opponent given that the South
Americans were going for their third successive world title and boasted such
greats as Pele and Garrincha within their all-star ranks.
當年(1966年)他們打敗的前殖民地是巴西,
這支相當強大的南美洲對手在當初正在尋求3連霸,
隊中還有像Pele和Garrincha這樣的偉大球員。
● How far for Portugal?
History shows that Eusebio and Co recorded a historic victory over the world
champions before falling at the semi-final stage to the tournament's eventual
winners, England. This raises the question of how far the current team can go
at Germany 2006 and, while not everyone agrees that Scolari's men can emulate
the team of '66, many believe they can make a significant impact.
歷史顯示Eusebio和Co在準決賽倒在最終的冠軍-英格蘭之前,
已經創造了一項歷史性的勝利。
而現在問題是,現在的這支球隊能夠在2006年的德國走多遠?
儘管不是每個人都同意Scolari的球隊能夠同66年的那支球隊競爭,
但仍然很多人相信他們能夠留下重大的影響。
In a recent interview with FIFAworldcup.com, the veteran winger Figo said:
"As far as I'm concerned, the only really successful outcome would be to win
the tournament. Any professional footballer has to have that attitude, while
also taking into account that there are other teams out there who are more
likely to win than we are. We all have high hopes of winning, although it
goes without saying that if we reach the last four then it won't have been
a bad tournament for us."
在最近和FIFAworldcup.com做的訪問中,
經驗老到的邊翼Figo說:
「以我個人認為,只有贏得冠軍才能算是真正成功的結果。
任何一名職業足球員都必須有這種態度,儘管其他隊伍比我們更有可能獲勝。
我們都有很高的希望獲得勝利,
但是如果我們最終能夠到達4強,就不算是一屆糟糕的賽事。」
Echoing Figo's sentiments Scolari has made it clear that even if Portugal
were to repeat 1966 by falling at the semi-finals, it would be an achievement
of which to be proud. Football fanatics throughout Portugal tend to agree,
but they all reserve the right, first and foremost, to dream of finishing
as world champions. Can their heroes rewrite history and go one step further
than the previous generation? We can only speculate for now, but all will be
revealed in Germany before long.
Scolari對Figo的心情做出回應表示,
即使葡萄牙重演1966年止步於準決賽的戲碼,仍然會是一件值得驕傲的事。
葡萄牙的狂熱支持者們也傾向同意這件看法,
但他們保留著能夠夢想拿到世界冠軍的權力。
他們的英雄們能夠重寫歷史,並且比前一代更進一步嗎?
我們現在只能推論,但是不久後一切將會在德國揩曉。
--
◢/ ◢ / hyde + ken + tetsu + yukihiro ◢ /
█ ☆ ███ ███◤ █
█ █/█ █ █ ███ ███ ███ █ █ ███ █
█/ / ███ ██ █ █ █▅█ █ █ █ █/ / ▅ █▅█ █
███◤ █◤█◤ █ ███ █▅▅ █ █ ███◤ █ █▅▅ █
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.128.173
※ 編輯: larcism 來自: 61.228.140.246 (04/23 13:20)
FPF 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章