[情報] 2009溫布頓四強賽後訪問

看板Federer作者 (莫非)時間16年前 (2009/07/04 03:03), 編輯推噓11(1103)
留言14則, 12人參與, 6年前最新討論串1/1
原文網址:http://tinyurl.com/ml5qd7 Roger Federer def. Tommy Haas 7-6(3) 7-5 6-3 Friday, 3 July 2009 Q. You looked extremely smooth and fluent today. Everything coming with ease. How do you feel yourself? Did you enjoy the match? Did you feel any nerves or tension? 你今天打得很流暢,事情好像輕而易舉。你覺得自己如何?你享受這場比賽嗎?你有感受 到任何緊張或壓力嗎? ROGER FEDERER: Yeah, I mean, they're never easy, those big matches. But normally you always play better if your opponent's playing good, too. I thought Tommy, you know, was on a great run. I couldn't even get close to breaking him for almost two sets. 大比賽從來就不是簡單的,不過如果你的對手表現很好,你總是要打得比他更好。我覺得 Tommy是在一個很好的狀態,在前兩盤中我幾乎無法破發。 Sure, that makes it maybe a bit worried, but it's something that happens quite frequently on grass. It actually also is what happened to me in Paris, you know, where I wasn't able to break him for, you know, I think over also one and a half sets. Because I think I was up a break in the second. 這或許讓我有點擔心,但這是在草地上常發生的事。這也是在巴黎所發生的。 I was really happy the way I played today. You know, I came up with some good stuff when I had to. Tough match, because Tommy was playing well. 我很高興我今天打球的方式,我打出一些我應該有的好球。這是場困難的比賽,因為 Tommy打得很好。 Q. This is your record seventh Wimbledon final and your record twentieth Grand Slam final. If you win the Championship, you'll go back to No. 1 in the world. Which of those numbers means most to you, or do any of them mean anything to you other than winning? 這是你溫布頓第七次進入決賽,也是第二十個大滿貫決賽。如果你贏了溫布頓,你會重回 世界第一。這些數據哪項對你而言最具意義?或者除了贏球以外,有哪項紀錄對你而言有 其他意義嗎? ROGER FEDERER: Yeah, I mean, look, I'm very proud of all the records I've achieved, because I never thought I would be, you know, that successful as a kid. You know, I would have been happy winning a couple tournaments and maybe collecting Wimbledon, you know, sort of achieving the dream scenario, you know. 我對我所有完成的紀錄感到非常驕傲,因為在我童年時,我從未想過我可以如此成功。我 會很高興可以贏幾個賽事,或許收集溫布頓杯子,就有點像是在實踐我夢想編寫的劇本。 But not really all those records. But it's quite staggering now, you know, having reached again I think it's my sixth straight Grand Slam final I've achieved, as well. Having so many things going for me now again, opportunity again on Sunday, it's fantastic. 但並沒有真的想過那些所有的紀錄。不過進入我想是連續第六個大滿貫賽事的決賽,這還 是很令人難以置信的。再次擁有這麼多美好的事物,在星期天又有個機會,這是很美妙的 。 Quite amazing to be back in the Wimbledon final already because it seems like now all of a sudden everything happened very quickly. 很驚喜能再次回到溫布頓決賽,因為感覺似乎突然之間所有事情發展得很快。 Q. All sports have incredible records, marks. What does the history book mean to you? 每項運動都有不可思議的紀錄與成就。這些歷史對你而言有何意義? ROGER FEDERER: I mean, I think more today than, you know, it used to be. You don't know all the records when you haven't been there. I mean, you know who won Wimbledon a ton of times, who's been No. 1 in the world for a certain amount of weeks, you know, who's won X amount of titles. Those are the big stats you might know if you're interested. 我覺得現在比以前更多(意義)。在你還未在那兒時,你不知道那些紀錄。你知道誰贏溫布 頓很多次,你知道誰是世界第一多少個禮拜,贏了多少個獎杯。這些都是你想知道的大紀 錄,如果你有興趣的話。 But then there are so many other records out there that people don't know except if you reach them yourself or if somebody reaches it. It's nice that they talk about them, because it gives me even more of an incentive to do well, you know, for myself. 但同時也有很多其它的紀錄人們並不知道,除非你達到它或其他人做到。當人們談論這些 東西時,感覺還不錯,因為對我而言,這給你更多動力去做更好。 I love playing against the younger generation, trying to beat those and then the next generation again and playing for the history books, but especially also playing for myself. There's a big incentive. I really enjoy that part of the game right now. 我喜歡跟較年輕的一代打球,試著去打敗他們,然後再更年輕的一代,為歷史而打,但同 時也為我自己打球。這是個很大的鼓勵。我現在很享受隨比賽而來的這一部分。 Q. Certainly the record for Grand Slam victories in singles is the most important record in our game. Could you comment on that particular record. 確實大滿貫勝利是在你的比賽中最重要的一項紀錄。請對此有所評論。 ROGER FEDERER: It's part of it, I think. It's a combination of many things. I think it would be wrong just to look at Grand Slam play. I think that's unfair to the other tournaments. It's unfair to the Masters Cup, which is an amazing tournament. I've also been able to win that one four times. For some reason, people don't really talk about it that much, which is a pity. 我覺得這是很多東西綜合起來的結果。我認為單只看大滿貫是不對的,我覺得這對其它賽 事不公平。像是大師杯,它是項很好的賽事。我曾經可以贏它四次。因為某種原因人們並 不太談論它,這很可惜。 Then, of course, you know, the amount of titles you win, how consistent you've been, how you've been able to dominate, I think it all comes together. 當然,你贏的比賽數目也同時代表你的持續性、主宰力有多好,這些是一體的。 But it's true that over best of five set matches and over two weeks, it is a true test. And that's why I think that a Grand Slam is definitely a part of that. 不過在很多美好五盤比賽的這兩周,這的確是項真正的考驗。我想這也是大滿貫的重要之 處。 Q. We had a few interesting moments in that match. Do you remember the point when both of you came to the net and you tried to make the pass? Tommy just waved his hand. Did that affect you? 這場比賽中有些有趣的是時刻。你記得當你們雙方都上網然後你試著要打回去的那分嗎? Tommy就舉起他的雙手。這有影響你嗎? ROGER FEDERER: Not really. I don't know where I looked, but I didn't really look at the ball because I thought he might touch the net. The next thing I know or I was not surprised he got to it, but I was sort of happy he got to it so I could make a lob. 應該並沒有。我不知道我在看哪,但我沒有看球,因為我想他可能會碰到網子。然後我知 道的下一件事……我並不很驚訝他可以趕到,但我是有點高興因為我可以回個高吊。 The next thing I know, it goes way out. But it was a funny moment, you know. 然後,那球出界了。但它還是個有趣的時刻。 Q. Obviously not knowing which of the Andys you're going to face, we'll ask you about both of them. When it comes to Roddick, what do you remember most about your finals against him? How does his play now compare with then? 顯然地還不知道哪位Andy會是你的對手,我們這兩位都會問。說到Roddick,你記得最清 楚的是跟他的哪場決賽?他現在的打法跟以前相比呢? ROGER FEDERER: Well, I've played him 20 times, so I've had plenty of time, you know, to study his game, to understand his game. He's always played me also quite differently every single time I've played him. In the beginning of his career, I remember back in 2003, he was sometimes standing way back, you know, on the return. But then I played him one year, I mean, not on grass, but let's say in 2004, he chipped and charged a lot, you know, came to the net a lot. I've also played him when he's serve and volleyed first and second serve almost. 你知道我們打了二十次了,所以我有足夠的時間去解讀瞭解他的比賽。當我每次跟他打, 他都會有點不一樣。我記得在他生涯的開端,在2003年那時,他是站在比較後面回球的。 但一年後跟他打時,不是在草地,但就說是2004年好了,他???,也常上網。我跟他打 時,他也曾經一發跟二發發得差不多。 I've had many different looks against Roddick. I enjoy how he leaves everything out on the court. I can only marvel at how incredible his serve is. I like playing against him, not only just because of the record. 我在跟Roddick打時也有很多面,我享受欣賞他在球場總是全力以赴。我只能讚嘆他的發 球是這麼厲害。我喜歡跟他打,不僅僅是因為我倆的對戰紀錄。 Q. You made the point previously that although Andy Murray has a good record against you, you've actually beaten him when it counts most. 雖然Murray對你的對戰紀錄占上風,但你之前就有提過,當???,你是打敗他的。 ROGER FEDERER: What do you want me to say? 你希望我說什麼? Q. The form you're in at the moment, you must feel you have a great chance if you should play him again on Sunday. 以你現在的狀態,你應該可以感覺到如果你在星期天跟他打,你有很好的機會。 ROGER FEDERER: Absolutely. I mean, I think it doesn't matter who is in the other finals. If it would have been Rafa or Roddick or Murray or anybody, I think it's all to play for, you know, for any player. 是的,我想誰進入決賽並不是重點。不論是Nadal或Roddick或Murray或任何人,就是要打 嘛。 I don't know how much, you know, like a record, like my great record I have against Roddick, would come into play. I'm not sure. It starts from zero. It's the same thing with Murray's record, which he has a good one against me, but then he's never been in a Wimbledon final before. It's my seventh straight. 我不知道對戰紀錄,例如我對Roddick的,在比賽中會有多大效用。我不確定。每場比賽 都是從零開始。對Murray的紀錄也是一樣,他是個對付我的好手,但他從未打進溫布頓決 賽過。這是我連續第七個。 At the end of the day, you have to let the racquet do the talking. I'm happy where my game's at right now. I'm so excited that I have a day off so I can kind of really get ready for the finals, because it's a big one, you know. 在最後一天,必須讓球拍來說話。我很高興我現在的比賽狀況。我很興奮我會有一天休息 ,如此我可以真正為決賽準備好,因為它是一個大局面。 I know what's on the line. I hope I can play another good match. 我知道在球場上該如何。我希望我可以打出另一場好比賽。 Q. Will there be more nerves for you, because it could be 15 if you win it? 因為如果你贏了你就拿到第十五個大滿貫,你會有些更緊張嗎? ROGER FEDERER: Right now I don't think so, because it helped me a lot going through, trying to achieve the fifth straight Wimbledon, equaling Borg's record. For some reason that meant the world to me. I was like in a bubble for two weeks, just trying to achieve it. 現在我不這麼覺得。因為它幫助我往前進,試著達到連續五個溫布頓,打平Borg的紀錄。 部分原因上而言,這對我很重要。在(2007年)那兩個禮拜,我就像在氣泡(虛幻)中,就是 試著去達到它。 So this time around I think I'm much more relaxed. Maybe it's also because of Paris. But I really think that experience, trying to go for my fifth Wimbledon was a really big one, you know. That's why I might be actually a bit more relaxed this year. 所以這次我想我是比較放鬆的,或許也是因為法網的關係。但我覺得試著去拿到我第五個 溫布頓那時的經驗是很重大的。所以我想這是我今年比較輕鬆的原因。 Q. You mean bigger than achieving Roland Garros? 你是說比拿到法網時更大? ROGER FEDERER: What do you mean? 何謂也? Q. You were more nervous about the fifth? 你在要拿第五個溫布頓時(比法網)更緊張? ROGER FEDERER: Same. Quite similar. I mean, points are played differently on grass and on clay, so obviously there's a different tension out there. But both were huge. 一樣吧,差不多。在草地上跟紅土上分數的意義不太一樣,所以有不同的緊張感。但兩者 都很巨大。 Q. Mentally? 心理上? ROGER FEDERER: Mentally both were very difficult. 心理上都是很艱難的。 Q. Have you been texting with your buddy, Pete? Is he coming? What's the report? 你有跟Pete聯絡嗎?他會來嗎? ROGER FEDERER: Not the last week. Not that I've heard. 上禮拜沒有。我沒聽說。 Q. If you do meet Andy Murray on Sunday, it would be strange, because most of the crowd will actually want Andy to win because he's a Brit. How will you deal with that, or doesn't it bother you? 如果你真的在禮拜天遇到Murray,這場面會很奇怪,因為大多觀眾會想要Murray贏,畢竟 他算是英國人。你會如何解決,或者這會影響你嗎? ROGER FEDERER: It's a wonderful challenge, you know. I think at the end of the day people in this country are very fair. They understand the game. You applaud good shots. It doesn't matter who they come from. 這會是種美好的挑戰。我想在最後一天,人們會是非常公平的。他們了解比賽,會為好球 鼓掌。這跟你從哪來無關。 I've had some, you know, good and tough matches over all the years in all different countries and continents. You know, I've played Andy Roddick and Agassi at the US Open, you know, when I came out, and played Pete here. They didn't particularly support Pete that much. They just like hoped for a good match. That's what I'm hoping to see as well on Sunday. 我在這些年來,在不同國家不同洲有很多好的和困難的比賽。我在美網跟Roddick和 Agassi打過,也在此跟Sampras打過。人們並不是如此特別支持Sampras。他們只是希望有 一場好比賽。這也是我對星期天的期待。 I'm not in any way frightened of the thought that they would support Andy in a crazy way. I mean, he deserves it. He comes from this island. It's going to be interesting. I'm gonna look forward to see who is gonna win. 我對於人們會瘋狂支持Murray並不感到害怕。他值得這個。他是這島上的人。將會很有趣 。我會很期待地知道最後誰贏了。 Q. What do you think Pete Sampras' legacy is? What did you admire the most in his game? 你覺得Sampras的傳奇?你在他比賽中最欣賞是什麼? ROGER FEDERER: I think his success here at Wimbledon, you know, being able to win it seven times. It's amazing. You know, winning it three times, coming back, winning it four times, going for five, it's quite something. 他在溫布頓這裡贏了七次,這很不可思議。他贏了三次,再次回來,又贏了四次,準備贏 第五次。這真是了不起。 And, you know, he finished off with the US Open victory. It was very special against his biggest rival Agassi. I think that's what I'll remember most of him. But especially his fluid game. I guess the best serve we've seen in tennis history, even though today we also have some good ones. 你知道他在美網勝利後就算是退休了,那場比賽也很特別,對上他最大的對手Agassi。我 想這是我最記得他的事。但也特別難忘他那流暢的比賽。我想是在網壇上最好的發球,即 使現在我們也有其他好的球員。 But it's just the way he used it and the way he backed it up. And, you know, what a smooth mover he was, as well, which he never really got credit for. There's many things that Pete did incredibly well. 這是指他運用發球的方式。他也是個很好的移位者,但他似乎並沒有真的為此而被稱讚。 Sampras有很多不可思議做得很棒的地方。 Q. What has been your approach to all the talk about whether you are indeed the greatest of all time? How would you describe what your approach has been? How much do you listen to it? What do you think about it? 你對於那些討論你究竟是不是最好的球員,所採取的態度?你會如何形容它?你會聽那些 嗎?你覺得那些東西如何? ROGER FEDERER: I mean, sure, I like listening about it. It means I'm doing something right, you know. But then again, you know, let me finish my career, and then we'll see what happens at the end. 的確我是還蠻喜歡聽那些的,這表示我正在做對的事。但你知道,先讓我打完我的網球生 涯,然後我們再來看看最後究竟是怎樣嘛。 I always have had the most respect for all the generations in tennis. Technology has changed so much. You know, even tournaments have changed. US Open used to be on clay and on grass, and now it's on hard court. So it's hard to judge the whole thing. And I think that's what's also unique about our sport. 我總是對網壇的所有世代保持最高的敬意。科技改變這麼多東西,即使是賽事也跟著改變 。從前美網是紅土跟草地,現在它是硬地。所以這很難去評論全部的東西。我想這也是為 何我們網球會如此獨一無二。 I just try to have the best possible career I can and look back with obviously incredible memories. 我只是試著去打出我最好的職業生涯,然後可以讓我在往回看時有最美好的記憶。 Q. Have you enjoyed these discussions, hearing about it? 你享受聽到這些討論嗎? ROGER FEDERER: Rather yes (smiling). 是有一點啦。(笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.168.30 ※ 編輯: wisteriachi 來自: 118.169.168.30 (07/04 03:05)

07/04 03:11, , 1F
感謝翻譯!
07/04 03:11, 1F

07/04 03:11, , 2F
謝謝翻譯 :P 星期日請順便翻 得冠感言 哈~
07/04 03:11, 2F

07/04 03:14, , 3F
感謝翻譯!!
07/04 03:14, 3F

07/04 08:33, , 4F
chip & charge應該是放小球然後衝上網
07/04 08:33, 4F

07/04 09:41, , 5F
感謝翻譯~~ 話說ROGER還有提到NADAL??
07/04 09:41, 5F

07/04 13:18, , 6F
滿好奇Rogi所說人們比較不談論大師盃的原因
07/04 13:18, 6F

07/04 13:20, , 7F
可能就是大師盃被當作一般巡迴賽看吧~
07/04 13:20, 7F

07/04 13:44, , 8F
何謂也 翻得真好
07/04 13:44, 8F

07/04 15:27, , 9F
特地去找了最經典的那球 http://0rz.tw/JSksZ
07/04 15:27, 9F

07/04 15:28, , 10F
http://0rz.tw/Q39xX 有慢動作但無聲音版本
07/04 15:28, 10F

07/04 17:04, , 11F
1感謝翻譯~~
07/04 17:04, 11F

07/04 17:34, , 12F
也太好笑了吧!!
07/04 17:34, 12F

07/04 22:34, , 13F
昨天沒看到,真的好好笑XDDD
07/04 22:34, 13F

12/06 18:00, 6年前 , 14F
滿好奇Rogi所說人們 https://noxiv.com
12/06 18:00, 14F
文章代碼(AID): #1AJbOVfZ (Federer)
文章代碼(AID): #1AJbOVfZ (Federer)