[情報] 美網八強賽後訪問

看板Federer作者時間15年前 (2010/09/10 13:12), 編輯推噓14(1401)
留言15則, 13人參與, 最新討論串1/1
第一次試著翻譯  翻的很爛請勿見怪 ROGER FEDERER THE MODERATOR: Questions, please. Q. Is it possible that you actually enjoy playing in the wind? 你享受在風中打球嗎 ROGER FEDERER: Yeah, I think by now I do, yeah, because I see it as a challenge and I see it as an opportunity to play differently. It's not easy, you know. It's cold. Everywhere it's blowing. You feel like it's blowing through your ears and into your eyes. But I think I used to dislike it so much that I'm on the other side now. I was able to turn it around and kind of take enjoyment out of playing in the wind, actually. 沒錯,我想現在我享受它。 嗯。因為我把它視為一個挑戰而且可以讓我有機會把球 打得更有變化些。這並不容易,你知道的。天氣很冷,大家都被風吹來吹去, 你感覺就像風從你耳邊拂過然後吹進你的眼睛。 我過去非常討厭它(風),但我想現在我已經改觀了。 我目前甚至有點兒享受在風中打球的樂趣。 Q. Everybody was complaining about how the wind affected their games, ruining their concentration. Why were you able to serve, you know, that accurately painting the lines like you did? 大家都在抱怨風是如何影響他們的比賽,讓他們無法專心。 但是為什麼你依然能夠發球發得,你知道,就像你以往一樣那麼好呢? ROGER FEDERER: I don't know. I guess I got a good service motion. To me, it doesn't affect my concentration. When I go up to serve, obviously you get the occasional bad toss because the wind catches the ball, so you have to stop the motion. Other than that, I think what I'm also very good at is also hit a good serve even though the ball toss is not in the right location anymore. I think that's something I was always able to do. I can serve to all diferent corners with either kick or flat or slice. I think that allows me to have a great variety of serves, first of all. Then also when it's windy, I don't struggle much in it, really. Obviously because my second serve is reliable, I don't panic or double fault so much. So it's obviously a huge weapon in conditions like this. 我不知道。我猜因為我有一個好的發球動作。對我來說,那並不影響我的專注力。當我準 備發球時,有時你偶爾會遇到拋的球被風吹歪的情況。所以你必須停止你的動作。此外, 我想我對於拋歪的球而仍然發出好球也算滿拿手的。 我想我從以前到現在都是這樣。 我能夠把球發向不同的的角落,不管是上旋,平擊,側旋發球。我認為這也讓我發球有更 多的變化。首先,當風很強的時,我並不太被它困擾,真的。 因為我的二發很穩。我不會緊張會不會有很多雙發失誤。在這情況中,也算是擁有了 一個很大的武器。 Q. You think Soderling had more problems with the wind than you had? 你認為相對來說Soderling對於風感到更為棘手嗎? ROGER FEDERER: Yeah, I think he definitely had more problems on the serve. Now, from the baseline, look, I also shanked some balls and I also mistimed a few and misread a few, like we all did today. But I think the serve was today the biggest key, because obviously he's very famous for serving extremely accurate, extremely hard, over a long period of time. That's what makes him so hard to beat really. That wasn't the case today. He struggled to get the pace, the accuracy going, until midway through the third set when I think he started to hit it a bit better. Then it was almost too late, really. 是的,他在發球方面一定是這樣。 在底線時,你可以看到我今天有時也會打脫拍, 我也會錯估一些擊球時間和情勢。就像我倆今天場上所做的一樣。 但是我認為網球是今天的關鍵。因為他(Soderling)發球是相當有名的。特別是以精準跟 重砲著稱。這麼久以來,這也是為什麼讓他在場上難以擊敗的原因。 但今天情況不是這樣,他對於發球步調難以掌握。直到第三盤的中段我想他才開始發得好 一些,但說實話,已經太遲了。 Q. Can you talk about facing Novak? You faced him the last couple of years here, but he seems particularly hungry. He's just kind of going through a little bit under the radar. 說說看你對於面對Djokovic的看法。你過去好幾年都碰到他,但他似乎今年看起來特別 渴望勝利。他有點低調地來到來準決賽。 ROGER FEDERER: Yeah, I mean, we've had some good matches over the years. I think this obviously is his best surface, even though on clay he's very good, as well, and slower hard court, it all works well. And on the grass he's good, too. But I think this kind of favors his play the most, kind of a faster hard court, because he can pick up some incredible balls, you know, half volley them, redirect them. It helps maybe serve a bit more, and on the return he can, you know, zone in a bit, and all of a sudden he's really tough to pass, you know, when he's returning. That's what makes him one of the best players in the game right now, and especially on this surface he's obviously in the top 3 or 4. That's why he's been able to play consistent here at the Open. He's obviously waiting for a breakthrough where he can win this title. But for the last three or four years he's gone through me and he hasn't been able to get it done. I'm looking forward to. He's a good player. Had good luck in Toronto. We'll see how it goes in Saturday. 沒錯,我們過去幾年有過幾場精彩的對戰。我想美網對他來說是他最拿手的場地, 雖然他在紅土上發揮也相當不錯,當然也包括慢速硬地球場。 他在這些場地上總是表現 得相當出色,草地上也是。 但這裡的快速硬地應該最合他口味。因為他能打出一些不 可思議的好球。凌空抽擊、或是改變球向等等。 場地對於他的發球或是他回發球 的方向或許也有些幫助。更具威脅的回發,總結來說,他會是個難以應付的對手。 這些 都是為什麼他能在現今網壇中排名頂尖的原因。特別是在這個地場,他應該是 有前三or前四的實力。這也是為什麼他連續在美網都能有穩定的表現。 他一定期待能拿 下美網冠軍做為一個突破。但過去三或四年間,他總是在最終遇到我而還沒能 更進一步。 我期待與他的對決。他是一個好的球員,在多倫多也表現不錯。就讓我們 拭目以待星期六的到來吧。 Q. Couple times in the match you changed your racquets. Were you trying to adjust your tension because of the wind? 你在比賽中換了數次球拍。是否是因為風的關係呢? ROGER FEDERER: No, it was just classical ball change, racquet change kind of play I did, what I usually always did. Had nothing to do with the wind. Just purely on my routine. 沒有, 那只是一個普通換拍動作而已。 我常常這樣做,跟風無關。 Q. Do you expect Novak to come out with any type of radically different game plan, or do you just think he's figuring it just has to be high, high quality? 你認為Djokovic會採取任何更激進的策略嗎,或者你認為他已經預測到必須有高水平的表 現? ROGER FEDERER: Yeah, I mean, I think he's played his way and has beaten me; I've played my way and I've beaten him. I think it comes down to who plays better on day it, who takes the right decisions at the right time, you know, for yourself. Then I think it obviously depends a little bit on the wind, too. Look, I mean, we've had a tough tournament so far with either heat or wind. Something always has been happening. That's why I expect something going on on Saturday. That's why we're gonna wait and see, because that does have a big role to play if it's windy or whatever it is, heat. I don't think heat is coming, but if the wind is still around, the match will be played quite differently than if there is no wind. 恩。他曾經用他的打球方式擊敗過我。同樣的,我也用過我的方式擊敗過他。 所以比賽最終要看當天誰發揮得更出色,誰在適當的時機打出好球就有更大的勝算。 當然,風也會有些影響。美網到目前為止,我們經歷過溫度跟強風的考驗, 那些總是隨著比賽一起出現。 所以我期待星期六會發生什麼事,就等著看吧。 無論是強風或是大太陽。雖然我不認為當天會很熱,但如果吹起風的話,比賽進行的方式 肯定是不一樣的。 Q. You said you weren't out for revenge against Soderling. That wasn't an issue for you, but now that you have the results, is there any extra satisfaction? 你說過你跟soderling比賽不是為了報法網之仇。那不是你關心的議題。 但現在你的確復仇成功(擊敗Soderling)了,有感到更爽嗎? ROGER FEDERER: No, not really. I just feel happy that I played a good match under tough circumstances against a player who's really hard to beat these days, especially on the hard courts, you know. It really favors his game, and he's had a wonderful run the last couple of years. For me, this is obviously a big victory. It's always nice beating fellow top 10 players and moving on in tournaments and giving yourself chances, and that's what I've been able to do. What I meant was I don't need, you know, revenge to fuel my motivation. It really doesn't, because I love playing in the stadium in front of people like this. I love tennis, and that's enough motivation for me to really get it going on a night like this. 並不是這樣, 我只是感到很開心在對決一個最近相當難以應付的對手的比賽中有好表 現而已,特別是硬地球場。這是他所喜歡的地方,他過去幾年總是有好表現。對我 來說,這的確是一個大勝利。當你在比賽中擊敗top10選手而在更進一步,你總是會感 到開心。而也是我擊敗他之後有的感覺。我的意思是我不需要靠復仇的想法來提高 我求勝動機。這是不必要的。我享受在這樣的場地和觀眾面前比賽。我熱愛網球,那 樣的動機就足以讓我面對今晚的挑戰。 (抱歉,下面這段翻得很爛,看不懂我翻的直接看英文吧orz) Q. Obviously a lot of players are talking about the conditions. Can you talk a little bit about your own evolution from a player who, you know, might have been bothered by this early on, had the epic with Agassi here, and now you're a guy that actually embraces this kind of thing. It's extremely rare. Your mental process to get to this place. 很多球員談論到環境所造成的影響。能否談談你從當初那個也許被此困擾的球員,就像你 那時你曾經跟阿格西有過一場史詩般的交鋒。直到今日, 你已經不在為此困擾,這算是相當少見。談談心智中間的轉化過程? ROGER FEDERER: Yeah, it's a long and hard process, and I think that's something you take sometimes less time, more time, sometimes it's something you read, something you see, something someone tells you. All of a sudden you can just open your eyes and go, Why didn't I figure it out before? Sometimes it's right in front of you. I mean, obviously I still feel like the Agassi you know, the fourth and fifth set and then we had to come back the next day, that was the toughest conditions I've ever to play in. Actually, it was the same umpire. He told umpired that very match with me and Andre. You know, I've played in such strong winds; I've practiced in such hot conditions. Whatever you throw at me, I can do it. I mean, obviously if it's snowing and tough, then it gets a bit different. (Laughter.) I haven't had that yet, so I guess I would freak out when that starts happening. But then everyone is, not only me. 是的,這是一個長久且艱困的過程,而我想對於這你偶爾花比較多,也可能花比較少的時 間來面對。也許是因為你感覺到了,或是你看到了,又或者是 別人告訴你的。你就突然的開竅而繼續。 我之前為什麼沒有查覺到呢? 有時候它就出 現在你面前,我想說的事,我現在仍然可以感覺到我對決阿格西的情景。 第四和第五盤,而之後我們必須隔日繼續交鋒。那是我曾經有過最為困難的情況。事實上 ,兩天的裁判是同一個。 我曾經在強風中打球。我也在酷熱的環境中練習過。 無論 是什麼情況,我想我可以做到。當然,如果是下雪的話,就另當別論了(笑)。我還沒 遇過下雪的情況。所以我想我可能會表現很怪如果真的下雪的話。但每個人都會這樣, 不只是我。  Q. Considering that normally you say you don't like to play very much with the wind, I think you played wonderfully, but especially footwork was incredible tonight. Do you concentrate more when you know there is a wind because you have to move even faster than usual or not? 記得你說過你並不是很喜歡在強風中打球。我想你今天你得很好,特別是腳步的移位方面 。在風的影響之下,你是不是會更為專注,因為也許你必須移動得比以往更快? ROGER FEDERER: I don't know if moving faster is the right thing to do, because then you get too anxious and excited about the ball that's coming at you. You just have to be ready to make little adjustments at the very end as you have the perfect position. But you never have it perfect basically until you've hit the ball. It's hard to do, and it can take your confidence in a hurry. That's why it's important to stay very focused and concentrate, and, you know, just try to play consistent and maybe not chase the lines as much, which maybe also helped Soderling. I couldn't move him around that much today. But then again, I just think I was too tough, my serve worked too well, and I played well. So I'm happy. 我不知道移動更快是不是好的決定。因為在那情況之下,你會對於來球更為急躁和興奮。 當你在最佳擊球位置時你只是必須要做好微調的準備。 但完美的擊球是在擊球之後才 算數。 那並不容易,也許在匆忙之下,你會失去信心。 這是為什麼專注和集中精神是很 重要的,你知道的,試著從頭到尾專注而不是追著邊線跑。這對Soderling來說也 會有幫助。我今天並沒有辦法讓他移動太多,但我想我今天表現頑強。發球也很出色,而 打得也不錯。所以我很開心。 Q. You didn't make any ace until the third set. It was it like he was suffering the wind more on serve than on the other shots. Were you surprised about that, or do you think it was a strategy to not do too hard first serve? 你到第三盤才被發了Ace。感覺上Soderling對發球上有比較大的困擾,你是否對這感到驚 訝呢。或者你認為一發不要發太快是一種策略。 ROGER FEDERER: No, I think he struggled with the wind, with his high ball toss. That's just kind of what it was. And like you said, I think towards the end, beginning of the third, this is when he started to serve better and it got harder and he had his chances. If this match goes four sets, you never know what's gonna happen. I was able to pull it out, and it was a good match for me. 不,我想他的確對風感到很困擾,因為他採取高拋發球。 情況就是那樣,就像你說的, 直到第三盤,他開始發得比較好,而情況對我來說變得更艱難些。他有過一些機會 。如果這場比賽進行到第四盤,你不會知道事情會怎麼進行。我沒有讓第四盤發生,所 以對我來說是個好比賽。 Q. Nadal versus Verdasco, he's 10 0. He's got the winner of Stan and Youzhny if he gets past Verdasco. Can you get the percentage chances of him not reaching the final? Nadal對於Verdasco 過往交手有十比零的對陣優勢。如果他擊敗Verdasco,他對於 小卡和Youzhny也是常勝軍。你認為他有多少機率無法闖入決賽呢? ROGER FEDERER: Want an exact number or... 你是要一個確切的數字或是... Q. If you want, but more or less. 如果你想,大概給一個數字吧。 ROGER FEDERER: I think he's the favorite. Huge surprise. (Laughter.) I mean, he's No. 1 seed, you know, so he's always gonna be the favorite on that side of the draw. But obviously he's also playing against guys who never won a Slam, never been in finals before, and so that's obviously gonna he's gonna fancy his chances. Plus he hasn't had the roughest of all trips into the quarters. Then again, with a Saturday Sunday final, it doesn't matter until Saturday how you got there. If you're gonna play an epic maybe on Saturday, that's gonna really influence your chances on final day. That's what's rough about this format here at the Open. Nothing is safe until you're through, until you're in the final. Seems like he's playing real well. Yeah, it's hard to say who's gonna beat him out of that section. But then again, they didn't get there without playing well, either, those guys. I'm particularly happy for Stan, that he's had such a great run so far. I'd like to see him go further. The other guys will have their shot, but it's gonna be tough. 我想他是一個冠軍大熱門(笑)。我的意思是,他是第一種子,所以他一定會是在他那半邊 籤表的大熱門。 但他的對手從來沒拿過大滿貫,之前也沒來過決賽。所以他想必會把握這次機會。再加上 他其實在八強之前並沒遭遇太大的挑戰。 但在超級星期六、日的決賽中,你之前是怎麼闖關的並不重要。如果你星期六打了場 馬拉松大賽,那想必會影響你星期日決賽的表現。美網比賽規定就是這樣。 沒有什麼事是安全的,直到你真正來到決賽。聽起來他發揮地相當好。嗯,這的確很困難 說誰可能會擊敗他,但那些對手如果之前表現不好也不可能會進入八強。 我特別為小卡感到開心,他目前為止表現得相當好。我希望看到他更進一步。其他球員也 會照自己的方式進行比賽。所以對大家來說都是困難的。 Q. You mentioned that your girls are able to kiss you a little bit. Are they able to call you papa or daddy? 你提到你的女兒現在能夠親你了, 那她們現在已經能開口叫你Papa 或是Daddy了嗎? ROGER FEDERER: I don't know if they're calling me. It's kind of a funny word they use these days. We're trying to teach them that. I think they can say it. But they say it more when I'm not there, when they see me on the TV, apparently. Not that they're watching the match at 10:00 p.m. because they should be in bed. But look, it's a lot of fun. I love spending time with them. Wonderful team around me who makes it so easy. It's good seeing them grow up. I'm with them every day. It's a lot of fun. 我不確定她們是否那樣叫我。她們發出的聲音聽起來是一些好笑的字。 我們正試著教她 們如何正確發音。 我想她們能夠做到的。但她們通常是我不在時說得比較多。 大部份是看到我出現在電視上時。 不會是是在晚上10點時看著我的比賽。 因為那時她們 必須上床睡覺。我想這些很有趣。我很享受跟她們相處的時光。美好的工作團隊讓這些 更為容易。我很開心看她們長大以及和她們每天相處的時光。 那很有趣的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.79.51 ※ 編輯: LEH 來自: 118.168.79.51 (09/10 13:16)

09/10 13:46, , 1F
謝謝翻譯~~辛苦了!
09/10 13:46, 1F

09/10 15:11, , 2F
辛苦了~~~
09/10 15:11, 2F

09/10 15:34, , 3F
請問比賽後穿的黑色外套 台灣有賣嗎 可以團購嗎^^
09/10 15:34, 3F

09/10 16:08, , 4F
感謝翻譯^^
09/10 16:08, 4F

09/10 16:09, , 5F
外套台灣沒賣 ><
09/10 16:09, 5F

09/10 16:09, , 6F
外套超好看!!!!
09/10 16:09, 6F

09/10 16:12, , 7F
http://ppt.cc/zQR! TW上有賣 120美金
09/10 16:12, 7F

09/10 18:56, , 8F
推~
09/10 18:56, 8F

09/10 18:57, , 9F
120美金= =||
09/10 18:57, 9F

09/10 19:50, , 10F
RF外套品質真得不錯喔,穿起來蠻舒服(我的是09美網版
09/10 19:50, 10F

09/10 19:57, , 11F
謝謝翻譯
09/10 19:57, 11F

09/10 20:14, , 12F
120美金 其實也還算可接受範圍吧@@
09/10 20:14, 12F

09/11 00:29, , 13F
請問下一場是什麼時候阿
09/11 00:29, 13F

09/11 00:41, , 14F
謝謝翻譯
09/11 00:41, 14F

09/11 01:08, , 15F
看看台灣勾勾牌秋冬時會不會上市吧
09/11 01:08, 15F
文章代碼(AID): #1CYRvISn (Federer)
文章代碼(AID): #1CYRvISn (Federer)