[情報] 2011法網QF賽後訪問

看板Federer作者 (莫非)時間14年前 (2011/06/03 01:18), 編輯推噓16(1604)
留言20則, 16人參與, 最新討論串1/1
2011 French Open QF (June 1, 2011) Roger Federer def. Gael Monfils 6-4, 6-3, 7-6(3) 官網訪問片段影片:http://tinyurl.com/3nrco6f 文字訪問稿:http://tinyurl.com/3muobkw (它莫名其妙突然掛了) ------------------------------------------------------------------------------ Q. Well, you're in semifinal without lost sets. What are you now? How are you now? 你以一盤未失的狀態進入準決賽。你現在心情如何? ROGER FEDERER: I'm very happy. (Laughter.) 我非常高興。(笑) I'm feeling very good, and I'm obviously proud about this achievement. I don't remember me doing this maybe here at the French Open. Maybe I have; maybe not. But it's definitely always nice to be in semifinals of a Grand Slam. Look, I mean, it's where the media attention is the highest and the matches are the toughest. 我感覺非常棒,我對於這項成就感到驕傲。我不記得我之前在法網有過這樣的表現。或許 有,或許沒有。然而能進入大滿貫的準決賽總是很好。最後的這些比賽是媒體焦點所在, 也是最困難的比賽。 I hope to play well here with a tricky draw -- similar to Novak and Rafa. I think we all had tough draws. I'm happy that I made my way through to the semis and I never diverted from my plan of focusing on myself and not on someone else. 面對這跟Novak和Rafa一樣都很險峻的籤表,我希望能在這裡打得很好。我想我們大家都 抽到很難搞的籤。我很高興我來到準決賽了。我從未改變我自己的計畫,總是關注在自己 的表現,而不是在注意別人。 I'm very happy with also the way I'm playing. So like I said, I'm very happy. 我對我現在的比賽方式也非常高興。所以就像我說的,我非常開心。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Besides to of course win the match and going in next match and going to the final, it means something to you like kind of extra motivation to beat Novak and to keep him apart from No. 1 position? 有關下一場比賽,除了贏下它之後就進到決賽外,如果擊敗Novak還可以讓他無法登上球 王寶座,這對你來說會是額外的動力嗎? ROGER FEDERER: It's not the driving force behind this match, to be honest. For me, the plan is trying to get a step further and into the finals of the French Open. At the end of the day, that's, for me, the big picture, and that's why I entered the French Open. It wasn't to stop Novak. 說實話,這不是這場比賽的動力。對我來說,我的計畫是試著要更往前一步進入法網的決 賽。對我來說,這是最重要的,也是我來法網的原因。不是為了要阻止Novak。 So that's that situation. I know he has a lot on the line, which we all know about. I have been there myself before in 2004 when I was going for world No. 1 against Ferrer in Australia in the semis of a Grand Slam, as well. So it's a similar situation. Yeah, and, look, I'm looking forward to that match. I think we always really play well against each other. I think Australia was fantastic; Indian Wells was good, too. Dubai a bit more disappointing match. 所以情況就是這樣。我知道他就將要踏上那寶座,大家都知道。在我2004年澳網準決賽對 上Ferrer時,我也是嘗試著要登上世界第一,那是類似的情況。我很期待準決賽。我想我 們對上彼此都打得很好。我覺得在澳網的比賽是很美妙的,Indian Wells也很好。杜拜則 是場令人有點更沮喪的比賽。 But I think in Grand Slams we also have tough matches, and that's what I'm looking forward to play against him, as well. 但我想在大滿貫我們也有一些困難的比賽,所以這也是我所期待的。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. We know you have been enjoying this happy lack of pressure and playing at ease. What do you think is at stake in this semifinal after, you know, not being able to make it big in the last slams? We're waiting, of course, for something big from you. 我們知道你很高興能夠沒有太多壓力,能輕鬆放心的打球。你上次大滿貫準決賽輸給他, 你覺得這次的準決賽情況有哪部分是危險的?我們也在等待你能表現出強大的一面。 ROGER FEDERER: I think there's less at stake for me than for him. He's got a lot of things going on for him. Sure, I'd love to be again in the Grand Slam final because I haven't achieved that in a few slams. But nothing major for me as long as I, you know, keep on giving myself chances. I think I'm playing really well again. Look, even I thought during the clay court season I wasn't playing poorly. I had some tough losses. Okay. 我想相對於他,我的情況是比較不危險的。他有很多東西加諸於他。如果能達到另一場大 滿貫決賽我會很高興,因為我在最近幾次還沒有過。但只要我持續努力給我自己機會,這 不是什麼大問題。我想我打得非常好,即使是在紅土賽季,我覺得我並沒有打得很糟糕。 我有一些艱難的輸球,OK,就這樣。 But now I can really play the way I was hoping to play here at the French Open, and I'm able to show it. I'll give everything I have, and then we'll talk about it later. 但現在我可以用我希望在法網打出的方式來打球,我可以展現它。我會使出一切,然後之 後再讓我們來談論它吧。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. What do you need to change in this match in order to change the results you've had with Novak the three previous matches? How does the clay influence the tactics, the way you have to play against him, whereas previously in Australia that was hard courts, London, US Open? 在對上Novak的比賽,你必須要改變什麼,才不會重演之前的三連敗?場地是紅土會如何 影響你的策略和你打球的方式?畢竟之前都是在硬地上對決。 ROGER FEDERER: Yeah, look, we've played quite a bit up until Indian Wells really in a six-month period. I think we played six, seven times, maybe. 在今年直到Indian Wells前的六個月期間,我們打了好幾次,我想或許有六、七次吧。 So this is obviously different. They were all on hard court, indoor, and so forth. This is on clay. Like we saw today, I mean, windy conditions change everything, really. 所以顯然情況不一樣。那些比賽都是在室內硬地。這次是在紅土。就像我們今天看到的, 風可以改變每件事。 I mean, Gaël wasn't serving the way he can serve, for instance, today, and that's why we also have to see on that given day what the conditions are gonna be. On grass and hard court and so forth if there is any rain you come off the court; here you can play through the rain. 比方說今天Gael的發球並沒有達到他可以做到的程度,所以我們也得看看到時那天的情況 是如何。在草地或硬地上當有下雨時你就離開球場了,在紅土下雨你可以繼續打。 All these little things make a big difference. But at the end of the day, I think against each other we always tend to play aggressively, you know, to take time away from each other. Yeah, I mean, he's been playing fantastic this season, so I know I have to play some of my best tennis. 所有這些小事情可以造成巨大的改變。但最後,我想對上彼此的時候,我們雙方都傾向打 得積極、有侵略性,來得到一段時間拉開比數。是啊,他這個賽季打得棒極了,所以我知 道我必須打出我最好的網球。 I have a couple of days to prepare for that and come up with a good game plan. I don't think I have to change a whole lot, but there is a lot to change because it's a clay-court match. That's where I have to go back in time, because I haven't played him that much on clay, and it's been a long time ago, so we'll see how it goes. 我有幾天的時間可以準備,想出一些好的比賽計畫。我不覺得我需要整個全部改變,但因 為是紅土比賽,是有蠻多可以改變的。必須想想從前的比賽,因為我跟他在紅土上沒有打 得那麼多,那是好久以前了,所以就讓我們期待準決賽吧。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. We see that you come well-dressed. Down on the court, is it cold? Hot? What's... 今天我們看到你在球場上盛裝出席。穿那樣會冷嗎?或熱? ROGER FEDERER: Well, it wasn't hot. (Laughter.) This ain't Spain. No, it was cold. Honestly, I was warming up this morning, and already I felt like the wind blowing in my ear. I was like, Oh, this is cold. 不,不會熱(笑)。這裡不是西班牙。不,天氣是冷的。老實說,今天早上我在熱身的時候 ,我感覺風在我耳邊吹,我的反應就像是:「喔會冷。」 So the moment the clouds were covering the sun I thought it was pretty chilly, and you definitely feel the body aches a bit more than you would in nice and warm weather. 所以當雲蓋住太陽時,我覺得天氣是相當寒冷的。相較於在美好溫暖的天氣中,你肯定會 覺得身體的疼痛在天冷時要多一些。 But, you know, as long as there is no rain I think it's fine. So it was tricky conditions to play, and not just because of the cold. I mean, I've experienced worse conditions than this today, but I think the wind made it tricky for great, great tennis. 但,只要不下雨,我覺得一切都是好的。所以這場比賽是困難,並不只是天氣冷的緣故。 我曾經歷過比今天更糟糕的情況,但我覺得風會讓好的網球難以發揮。 So that's why I think it was a good match. I think I played well. But it wasn't our best match against each other because of the tough conditions. 我想它是場很好的比賽,我覺得我打得很好。但這並不是我倆對戰中的最佳比賽,因為嚴 酷的環境條件。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Can you just give us an idea of how extraordinary you think Novak Djokovic's 2011 has been - and you've obviously had experience of going on great streaks yourself - and whether there comes a time, perhaps when a player is least expecting it, when perhaps mentally or physically they've just had enough and the level drops? 能不能給我們一個想法,談談Djokovic在2011年的成就是多麼非凡?你之前也有經歷過許 多連勝。連勝是否會在某個時間結束?或許是當選手不太期待它的時候,或許是當身體或 心理上已經受夠了,水平開始下降的時候? ROGER FEDERER: Yeah, I mean, you just-- I just think he just tries to keep up a good level. Sometimes the earlier rounds are more tricky than actually the later stages just because usually you play against better players, you know, and you know what to expect. If you played a guy 25 times, it's a bit more straightforward than the guy you play for the first time. 我覺得他只是試著要保持在一個好的狀態。有時候前幾輪實際上會比後面幾輪更危險,因 為通常你跟比較好的選手打球,你知道要期待些什麼。如果你跟某傢伙打了二十五次,會 比你跟第一次打的傢伙要來得直接。 I think he's done really, really well. I mean, look, he's had the best start to a season -- I don't know in history or not, but he's done extremely well. And he's keeping it up, you know. He's not making a big fuss about it, which is a good thing for him. 我想他做得非常非常棒。他從賽季開始就有最好的狀態。我不知道是否在歷史上有過,但 他做得非常好。他也保持著這種水平。他並未此大作文章,對他來說是件好事。 Obviously a big question remains: How long can you keep it up? I said it a couple weeks ago. It's just hard day in and day out to be asked the questions, How many more wins can you get? You would just like to, you know, not talk about it. Just go out there and do it over and over again. 顯然仍有個大問題:他可以持續多久?我在幾個禮拜前說過了,每天被問到你還可以再贏 多少次這問題是有點難熬的。你會比較希望不要談論他,而只是到球場上重複又重複地打 出這個賽果。 So I'm sure it's been tricky for him, but he's been doing a great job. Now maybe the streak is less at stake in some ways because it's more of a big match against me so it's easier to focus just on playing me instead of the whole situation. 所以我很確定這對他是很不容易的,但他做得很好。或許現在連勝對他來說比較不那麼危 險,因為下一場比賽是對上我,或許那會讓他比較容易專注在要跟我打大比賽這件事,而 不是整個連勝的情況。 But I think the No. 1 situation is the big one right now for him, I think, and not so much the streak. But it all goes hand in hand. It's going to be an interesting day. 但我想現在世界第一對他來說是個大情況,而不是連勝比較重大,但這兩者又息息相關。 將會是很有趣的一天。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Given the conditions, would you say you're particularly happy with your tennis today or not? 有鑑於目前的情況,你會說你對於你今天的網球特別高興嗎? ROGER FEDERER: Well, yes, of course I'm happy. Three sets to zero against Gaë l in Paris, I'm happy. The beginning was difficult. I had two double faults. I had many problems at the beginning due to the wind on my service game. I'm really happy, because I managed to find my game back. Then to end the match, my match was good, even though the circumstances were difficult and there were changes. 恩,是啊當然我很高興。在巴黎直落三打敗Gael,我很高興。一開賽是不容易的,我有兩 個雙誤。一開始因為風,我在自己的發球局有許多問題。我很高興,因為我找回我自己的 比賽。直到最後,雖然比賽環境是很困難的且有許多變數,但我的比賽是好的。 I was broken at least once in each and every single set, so it was not just the match. I was on the court, I broke him, and then I ended the match in three sets easily. So it was not just playing against Gaël. It was playing against the conditions, playing against the wind. So at the end of the day, I'm relieved and satisfied with my performance today. 我在每盤至少被破發一次,所以那並不只是比賽。我在球場上,我破發他,我用三盤結束 比賽。所以不是只有跟Gael比賽,我在跟整個情況打球,跟風搏鬥。所以在今天的最後, 我對於我今天的表現感到滿意。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Today in L'Equipe, Wilander says he's got the impression you're playing your best tennis on clay since the beginning of the tournament. Would you agree with Mats, or not, compared with the previous years? 今天Wilander說他覺得你從賽事開始以來,你就在打你最好的網球。跟以往幾年比較起來 ,你會同意這個說法嗎? ROGER FEDERER: I don't know. I've not lost any sets so far. So it probably means something, but it doesn't mean it all. So I have the impression the draw was difficult for the top three, but we're still there. So maybe it really shows that we're all fit. 我不知道,目前我還沒丟掉一盤。或許這代表些什麼,但並不意味一切。我也覺得這籤表 對我們前三個很困難,但我們都還在。所以或許這表示我們都挺好的。 You know, it might happen that we might play well in parallel, the three of us, even though one of us three is going to win. People tend to forget this. This is the difficulty in this sport, in tennis. That is, there is just one winner. Anyway, I'm happy with my performance, but that's when I'd like to play my best game against Gaël or Djokovic, for instance. 我們三個都一起打得很好,這可能發生,雖然三個裡面只有一個能贏。人們總是會忘記這 件事。在運動、在網球中,情況是困難的,因為只有一個贏家。不論如何,我很高興我的 表現,但這意味著在對上比方說Gael或Djokovic的比賽,我能打出我的最好。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Roger, you've not lost a set; that's true. Many say you play your best tennis on clay - your best tennis on clay. Is it because you were considered as an outsider before the tournament that you feel you're totally free, you're not nervous, you have total control? 你未失一盤。許多人說你在紅土上打出你最好的網球。你覺得這是因為你在這賽事之前你 就被視為像是一個局外人、你覺得很輕鬆、你不緊張、你很有把握? ROGER FEDERER: Honestly, I don't think so. I play well. That's about it. I've managed my matches well so far. I have found that on my service games and on my returns -- that is the two most important shots in tennis -- I didn't feel any pressure. 說老實話,我不這麼覺得。我打得不錯,就是這樣。目前為止我的比賽處理得不錯。我找 到我的發球局跟我的回發,這是在網球中兩項最重要的武器,我沒有感覺到任何壓力。 I was feeling like-- how can I say? I was dominating my service. So I have the impression if I wanted to serve a good service in a corner, I can do it. Sometimes, you know, there are moments when you can't enjoy this feeling, so I'm happy about this. 我覺得──該怎麼說──我主宰我自己的發球。所以我感覺如果我想要在角落來個好的發 球,我可以做到。有時候,會有一些時間是你無法享受到這種感覺的。所以我對此感到開 心。 And then on my returns, I think I had enough time to return the balls. Usually you feel more stress. Even if the ball has been kicked, very simply you have the impression you're stressed. Whereas today I didn't have this feeling, either. So this is due to the fact I think that my season has been good so far. I've played so many matches. I've played rather well in the past three tournaments on clay. So maybe some have thought I was not really in a good form, but I was fit. I have proven it so far. 我的回發,我想我有足夠的時間去將球回發。通常你感到更多壓力,即使那球出界了,你 還是會有些壓力的感覺。但我今天沒有這種感覺,這是因為我目前的賽季都表現得還不錯 。我打了這麼多比賽,我在之前三個紅土賽事打得很好。所以或許有些人覺得我並沒有真 的在一個好的狀況,但我還蠻合適、蠻好的。到目前為止我證明這點了。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. In France, you're absolutely popular, you're crazily popular. The crowd was with you supporting you. Don't you have the impression that people want you to defeat Djokovic? 在法國,你絕對是受歡迎的,你瘋狂地受歡迎。觀眾跟著你支持你。你不覺得人們想要你 擊敗Djokovic嗎? ROGER FEDERER: I don't know. We will see. In any case, I think the crowd for this match wanted to support me, even though -- they didn't have enough respect for Gaël, because he played incredible matches here in Paris in Bercy and Roland Garros. 我不知道,讓我們拭目以待。無論如何,我想今天這場比賽的觀眾希望支持我,即使他們 對Gael並沒有足夠的尊重,因為他也在法網打出很不可思議的比賽。 But how can I say? I'm always very happy when I get this type of support or standing ovation here in Paris against a French player. I had the impression that, you know, it's similar to what I experienced here in 2008 or 2009, 2010. When the spectators are with me, they want me to win the tournament, I think. That's my impression this year. 但我能怎麼說?當我對上一名法國選手時,我總是很高興我能得到這種支持,被熱烈歡迎 。我有種印象,我在2008-2010間也都經歷類似的情況。當觀眾和我在一起,我想他們是 希望我拿下這個賽事的。這是我今年的印象。 And the difference between now and 2009 is that today I can win the matches more easily. In 2009 there were three or four matches that were huge matches. I reached the finals. Whereas this year people had less time to put their hands together for me because I spent less time on the court. But they're still with me supporting me, and I'm really looking forward to this big match against Novak. The spectators will be in the match, too, which will be nice. 現在跟2009年的不同就是今天我可以比較輕鬆地贏下比賽。在2009年有三四場五盤大戰, 然後來到決賽。今年人們有較少的時間來雙手合十為我禱告,因為我在場上的時間比較短 ,但他們仍支持我。我非常期待對上Djokovic的比賽。觀眾都會參與這場大戰,這會很棒 。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. What do you think about Nadal/Soderling, the other semifinals? What do you think about Rafael's situation, that is, his position and the pressure on Rafa? He has had to answer many questions concerning pressure. 對於另一場準決賽Nadal對上Soderling,你覺得如何?你覺得Rafael現在的狀況如何,他 現在的地位和他身上的壓力?他必須回答許多跟壓力有關的問題。 ROGER FEDERER: Well, it's going to be a big match between him and Robin. You know, I played against Robin in Madrid. I saw that he was fit, even though he lost during the quarterfinals, anyway. That is why he was able to show that he was fit early in the tournament. He was hitting his balls correctly. He was really fit. It's going to be a problem for Rafa, even though I think that Rafa is still the favorite for me. 那會是場大比賽。我在Madrid和Robin打過。我看到他很好,雖然他在八強輸了。那是為 什麼他能在這賽事中早早證明他的能力。他很正確地打他的球。那對Rafa會是個問題,雖 然就我個人而言我還是覺得Rafa會贏。 So for Rafa now, it's not going to be a major problem. He's still in the tournament. He's reached quarterfinals. This is where he wanted to be. Now he can defeat another top 10 player to move forward to the semifinals. He will be the best favorite, I think. Now, we don't know. On the other side of the draw nobody's reached the semis yet, so we'll have to keep a close eye on this. But this Nadal/Soderling match is going to be a good match. You should watch it carefully. Everybody should. 至於Rafa現在,壓力不是個大問題。他還在這賽事中,他進入八強。這是他想要做到的。 現在他有能力擊敗另一位前十選手來到準決賽。我想他仍是冠軍大熱門。不知道,在籤表 的另一半邊還沒有人打入準決賽,所以我們會持續關注。但Nadal和Soderling的比賽會是 場好比賽,大家應該好好地看那場球。 ------------------------------------------------------------------------------ 結論:信心滿滿。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.72.49

06/03 01:35, , 1F
總是信心滿滿~ 就他說的阿~
06/03 01:35, 1F

06/03 01:36, , 2F
總是專注自己的表現 而不是注意別人~!
06/03 01:36, 2F

06/03 01:43, , 3F
推 總是專注自己的表現而不是注意別人 就喜歡這樣的Rogi
06/03 01:43, 3F

06/03 01:43, , 4F
謝謝翻譯,辛苦了~
06/03 01:43, 4F

06/03 01:45, , 5F
感謝翻譯,我覺得Rogi講得很好!而且法國人真的很愛Rogi
06/03 01:45, 5F

06/03 01:46, , 6F
說不定可以趁機發揮偽主場優勢XD
06/03 01:46, 6F

06/03 02:47, , 7F
四個GS他每個都偽主場...
06/03 02:47, 7F

06/03 04:38, , 8F
總覺得費爸結婚生baby之後變得更樂觀打球,真棒!
06/03 04:38, 8F

06/03 06:38, , 9F
喜歡Rogi的正面態度 加油!!
06/03 06:38, 9F

06/03 08:06, , 10F
說真的費爸每次訪問回答都差不多 應該可以出一個簡易版問答
06/03 08:06, 10F

06/03 08:56, , 11F
他可以打造一個專門回記者問題的機器人。
06/03 08:56, 11F

06/03 08:57, , 12F
不過他都混多久了~當然知道哪些是標準回答。
06/03 08:57, 12F

06/03 10:02, , 13F
謝謝翻譯 Rogi樂觀地打球!!!
06/03 10:02, 13F

06/03 10:24, , 14F
其實問題都差不多一樣 所以回答也就差不多XD
06/03 10:24, 14F
※ 編輯: wisteriachi 來自: 120.126.72.49 (06/03 10:24)

06/03 10:40, , 15F
偶爾問到比較尖銳的提他也會酸回去啦 xd
06/03 10:40, 15F

06/03 10:46, , 16F
感謝翻譯~有法國觀眾加持氣勢更旺!!!
06/03 10:46, 16F

06/03 11:19, , 17F
最後一句讓我笑了出來XD
06/03 11:19, 17F

06/03 12:00, , 18F
喔會冷XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/03 12:00, 18F

06/03 13:45, , 19F
感謝翻譯~
06/03 13:45, 19F

06/03 14:06, , 20F
是有這麼高興喔XD 一直I'm very happy. XDDD
06/03 14:06, 20F
文章代碼(AID): #1DvyNQo2 (Federer)
文章代碼(AID): #1DvyNQo2 (Federer)