帽子戲法的來源--報上的兩種說法

看板Football作者 (義大利一定要晉級)時間23年前 (2002/06/11 14:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
今天看了中國時報和聯合報 分別為"帽子戲法"做了如下的解釋: 中國時報 記者/張建鈞 「帽子戲法」也是足球比賽特有的用語,主要是用來形容一位球員在同一場比賽內 攻進三球或三球以上。為何一名球員大量進球就稱為「帽子戲法」,主要是取其原文 「Hat Trick」之意。一名足球員可以在進球難度甚高的足球比賽連連進球,就好似魔術 師表演帽子戲法,不斷從帽子內拿出東西。 聯合報 記者/伍崇韜 帽子戲法( hat-trick )一語源自西方雜耍,在足球場意指單人獨中三球。此技類似 台灣的骰子賭博,莊家在桌上放三頂帽子,玩客以猜中其中哪頂帽子底下藏有物件定輸贏 。 -- 兩種說法不太一樣喔.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.202.95
文章代碼(AID): #z1PiM00 (Football)
文章代碼(AID): #z1PiM00 (Football)