[訪問] Andy Murray澳網第四輪賽後訪問

看板GBR_Tennis作者 (love baby Laura!)時間16年前 (2010/01/24 15:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://tinyurl.com/y8qw2qv Q. You've never played him before. What kind of experience is that? 你從未和他交手過,這次經驗如何? ANDY MURRAY: Yeah, it's good. Obviously certain things are similar to playing Karlovic, who I've played a few times. John doesn't really serve and volley much. Plays a bit more from the baseline. He's got more variety on his serve, I think. He can put a lot of spin on the second serve. You know, he really varies it really well. He's got a big forehand from the back of the court. Actually makes a lot of balls, so it's tricky. 感覺不錯,有些地方和跟Karlovic交手的感覺很像,但John比較 沒有那麼多的上網策略,大多還是停留在底線,而他的發球變化 也較多,他的二發較旋,從底線可以拉出很大的正拍,所以不是 很好處理。 Q. It's the first time you got to a Grand Slam quarterfinal without dropping a set. How do you explain your consistency? 這是你第一次來到大滿貫八強而未失一盤,你如何解釋自己的穩定性? ANDY MURRAY: Uhm, well, I mean, I've played it through to the fourth round a few times, actually here, without dropping a set. I don't know. Just played well today. You know, concentrated well in all of my matches. That's really it. Not a whole lot in my game's changed. I guess it's a maturity thing. You learn to, I don't know, deal with the tight situations better and your focus holds for longer. 我之前在這裡也有未失一盤打到第四輪,在這裡。我不知道,就是 今天打的好吧,在自己的比賽裡都很專注。而我的比賽基本上沒有 什麼改變,可能是成熟了,你學到點東西了,能在緊張時刻有較好 的處理,而專注力也能持續長一點的時間。 Q. You played Rafa a few years ago. Obviously, should he win, do you watch videos of recent games? Do you have a style you know can beat him? 你幾年前跟RAFA對戰過。你有看他最近的比賽嗎?你有什麼方法可以 擊敗他? ANDY MURRAY: Yeah, it changes every time. You know, you have to kind of adjust to the match. Obviously, surfaces, I've played him indoors, hard courts, clay courts, and grass. Each time obviously it's a bit different. Played him some really good matches on hard courts. I think I've got some tactics that work well against him. 每次都是不一樣的方式,因為你也要去適應比賽,我和他在室內、 硬地、草地交手過,每次都不太一樣。我和他在硬地有過很好的比 賽,我想我有我的戰術去和他對戰。 Q. Do you remember that last game well here? 你記得上次在這裡的比賽(和Rafa)嗎? ANDY MURRAY: Here? I don't remember it that well, no. It was quite a long time ago. But it was a great match. You know, it was the first time I had, you know, played a top 2 player in the world in a Grand Slam. It was a great experience. 這裡?我不記得了,那是很久以前。那是場很棒的比賽,我第一次 在大滿貫裡面和世界第二的選手交手,是很好的經驗。 Q. Don't know if you've had a chance to look at your stat sheet, but 75% first serve, eight unforced errors in three sets against a guy like that. Taking all those things into account, how did you feel you played today? 不知道你有沒有看過你的數據,今天一發成功率是75%,三盤裡 只有8個非受破性失誤,你覺得自己今天打的如何? ANDY MURRAY: Yeah, I mean, I thought it was a really good performance. I had --out of those unforced errors, probably three of them were in the 6-5 game in the first set, and a couple early in one of my service games in maybe the second set. So it was really good. I focused well, concentrated hard, and served well. Everything was good. 我想是很好的表現,大部分的UE可能是在第一盤6-5那時發生的, 還有第二盤一開始我的發球局。 整體來說我想我很專心,發球表現也很好,一切都不錯。 Q. What do you do differently when you know you have to face such a serve in order to prepare for the match? 當你知道自己要面對的是一個發球好手,你會做怎樣不同的準備來應戰? ANDY MURRAY: I mean, I always get my coach to serve at me in the practice from the service line. Even if he's acing you, just to get used to how the ball's bouncing up. You kind of adjust where you're standing a little bit. You know, you might think if you're playing against someone with a big serve, you know, it's better to go further back. But they can hit the angles better, so sometimes it's important to make sure you play closer a bit up to the baseline. Just have to do a few different things when you're on the court to try to make them think about your positioning a little bit. 我會請我的教練來到發球線上發球,即使他ACE我也沒關係,只是去 習慣球的彈跳,適應你的站位。 可能有人會想和大砲交手,你接發時要站遠一點,不過這樣的話, 他們其實也更有機會打出更好的角度,所以有時候可以靠近一點 底線的話反而更重要。 Q. Do you feel like you're finding some of your best form? 你覺得自己現在正在慢慢接近自己最佳狀態? ANDY MURRAY: Yeah, I'm playing well. No question about that. Uhm, just need to play like I have been, and maybe a bit more if I want to win the tournament. 我打得很好,毫無疑問的。只是需要一直都打得這麼好,或者打的 更好,如果我想拿下這項比賽的話。 Q. Can you talk us through those two backhand winners. 你可以談談那兩個反拍致勝球嗎? ANDY MURRAY: Yeah, it was good. A good couple of shots. I mean, I thought maybe he should have made the pickup off the first one. But he probably wasn't expecting it to come back so low over the net. The second one, it's tough. You just kind of react. It's just instinct. You just chase the ball down. Good contact on it. Obviously went for the winner. 第一球其實他有機會可以挑起來,不過他也許沒預料到會穿越, 這麼低越過網子。 第二球,很困難,只是直覺性的打,你就是追著球,然後手感 不錯的擊出了一個致勝球。 Q. You were whirling dervish after you hit that last shot. ANDY MURRAY: A what? Q. You hit that magnificent backhand, and then you were spinning like a whirling dervish. 你擊出個很棒的反拍,然後旋轉的很像一個whirling dervish(旋轉僧侶?) ANDY MURRAY: Was I? Q. Yes. ANDY MURRAY: I didn't realize. I was just excited. (Smiling.) It was obviously to get the break in the third set. I'd had chances the first two service games to break him and didn't quite take them. So, yeah, happy with that. 我不知道,我只是覺得很興奮(笑),那盤我破了他的發球局, 第三盤之前他的兩個發球局我有機會,但沒拿下,所以破發了他, 我很開心, Q. Have you met Prince William here? 你在這裡有碰到威廉王子嗎? ANDY MURRAY: No. 沒有。 Q. Would you have liked to? 你會想碰到他嗎? ANDY MURRAY: Sure, yeah. I would have done. But I don't think he was here for very long. 當然,但我想他也不會待在這裡太久。 Q. What sort of feedback had you had from the raping with the Bryan brothers? 你參與布萊恩兄弟的RAP專輯,有獲得任評價? ANDY MURRAY: Yeah, well, I don't know. (Laughter.) From the people I've spoken to about it, everyone did find it amusing. I don't think it was particularly good. I don't enjoy listening to it, that's for sure. But if it helped them out, then I'm happy. 我不知道耶,(笑)。和我聊過的人都說很有趣,我不覺得我有特別好, 很確定的是我不是很喜歡聽。不過如果有幫助到他們,我也很開心。 Q. Can you give us a bit of a rendition of it. 你現在可以為我們表演一下嗎? ANDY MURRAY: No, no. (Smiling.) 不,不要。(微笑) Q. You were talking movies with Jim Courier. Would you consider a career in film yourself? 你和Jim Courier有聊過電影,你自己會想要拍電影嗎? ANDY MURRAY: No, no. I don't think I'd be very good at that. 不會,我不覺得我會演的好。 Q. You sound a bit like Sean Connery. 你講話有點像史恩康奈萊。 ANDY MURRAY: I am Scottish, so I sound a little bit like him. 因為我是蘇格蘭人啊,所以說話聽起來會有點像他。 Q. Is it a quantum leap as playing against Rafa as against the breeze that you've had in the first few rounds? In hindsight, would you have preferred to have maybe a bit more game time out there? 對上Rafa,跟前幾輪比起來,質量高出很多,事後來看,你會不 會覺得能在場上多打一點時間比較好? ANDY MURRAY: No. I'm happy to have won the matches comfortably. I know the match against Rafa is going to be difficult, but I think I can win, so... Just need to make sure I play my best. 不會,我很開心這些比賽我都贏的很順利,我知道對上Rafa會很 辛苦,但我想只要我能打出我最好的狀態,我能獲勝的。 Q. On TV they said you were more aggressive in the difficult moments of the match than you used to be before. Do you feel the same? 電視上,大家說你在一些比較艱困的時刻,和從前比變的更為積極, 你自己也這樣覺得嗎? ANDY MURRAY: Yeah, a lot of that comes with, well, experience, knowing what to do on the, you know, important points, the best way to go about, you know, playing certain opponents. Today when I was down, you know, I hit a lot of winners, served smart, was just thinking the whole time. Sometimes in the past, you know, when I was sort of 18, 19, you know, might have been getting worked up or not thinking about, you know, what I should be doing on the next point and worrying about what happened in the past. Now, it's just focus on each point. So you make the right decision more often. 可能是經驗也多了,知道在關鍵時刻要怎麼做,面對一些選手該如何反應。 今天當我處於下風,我就擊出很多致勝球,發球發的比較聰明,18.19歲 的時候可能要做的是讓自己不要去想下一分會怎樣,不要去想已經發生 過的事情。現在我只要專注每一分,然後就能經常的做出正確的決定。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.117.231
文章代碼(AID): #1BM_d9a8 (GBR_Tennis)
文章代碼(AID): #1BM_d9a8 (GBR_Tennis)