Re: [外電] Kuo plays long-toss at the wrong tim …
: Dodgers' Hong-Chih Kuo plays long-toss at the wrong time in All-Star game
道奇隊的郭泓志在明星賽上演了(時機不對的)外野長傳
: The left-handed reliever's very wild throw over first baseman Adrian
: Gonzalez's head sets up the American League's only run of the night. But Kuo
: is able to joke about the play after the National League rallies for a 3-1
: victory.
: He could laugh about it, and so he did.
今晚這位後援左投傳出了一個飛越一壘手頭頂的暴傳,讓美聯得到這場明星賽中唯一
的一分。不過Kuo還是能幽默的自嘲這個守備,因為國聯最後以3:1獲勝。
: The All-Star game blooper reel was headed by Dodgers pitcher Hong-Chih Kuo,
: whose throw to first base was so far off-target that he had to invent several
: explanations.
這場明星賽一則有趣的花絮是由Kuo領銜主演,他傳球時把球砸得老遠,他也對這球
做出了許多創意無限的解釋。
(這段翻得很爛...不知道blooper reel是什麼意思?)
: Kuo started the fifth inning for the National League. He got two strikes on
: Evan Longoria, then walked him. Joe Mauer then tapped a ground ball toward
: the mound, which Kuo fielded cleanly and then threw over the head of first
: baseman Adrian Gonzalez, way over his head and way down the right-field line.
Kuo在五局時上場投球,面對Longoria先投了兩個好球然後保送他,接著Mauer擊出
投手前的軟弱滾地球,Kuo接得乾淨俐落──然後把球傳向一壘手Gonzalez頭頂上,
直飛右外野線邊。
: The American League converted the error into an unearned run, the lone run of
: the game to that point. However, since the NL rallied for a 3-1 victory, Kuo
: used his imagination to account for the error.
美聯靠著這個失誤拿下一分,也是打破當時零比零僵局的一分。不過最後,國聯以
3:1逆轉獲勝,Kuo也就可以發揮他的想像力來解釋那個失誤。
: To one wave of reporters, Kuo explained the throw this way: "I thought it was
: Loney." (James Loney, the Dodgers' first baseman, is listed at 6 feet 3.
: Gonzalez, the San Diego Padres' first baseman, is generously listed at 6-2.)
: To the next wave of reporters, Kuo offered this: "Maybe I tried to throw a
: curve ball, and it didn't break."
他這樣對記者說明:「我以為一壘手是Lonely。」
(道奇隊的James Loney身高六尺三,而教士的Gonzalez身高六尺二。)
而他又給了下一個記者不同的答案:「我試著要丟個曲球,只是那球沒掉下來。」
: The Dodgers' Andre Ethier, who had moved into right field that inning, had an
: up-close-and-personal view of the play. The throw was so wild that Ethier
: turned to the video board to get another view of the play.
: "I was running over there, and sure enough the ball was bouncing against the
: wall," Ethier said. "I looked at the replay. It was a pretty good toss. I
: think it was a changeup that got away from him."
: http://www.latimes.com/sports/la-sp-online-kuo-20100714,0,4030853.story
(下兩段翻得很不確定,麻煩高手指點)
道奇隊的Ethier那局移防到右外野,他有一個近距離的最佳視野來欣賞那個守備。那
暴傳實在太遠了,讓Ethier甚至還想再看一次電視牆的精彩重播。
「我跑過去,而且很確定那個強勁的傳球足以滾到牆邊。」Ethier說。「我看了重播,
是個漂亮的長傳,我想那是顆變速球,他只是沒有控好。」
--
雖然很希望小小郭今天有好表現 不過至少他面對媒體還是很得體
短短的訪問中最後聽到他說中文還是很感動
這篇應該不是酸吧 感覺很歡樂 雖然不是很確定原文的語氣
可是我覺得小小郭超好笑的啊 尤其是牽拖6'2跟6'3 最好是有差 XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.176.8
※ 編輯: willowm4 來自: 219.84.176.8 (07/14 16:21)
推
07/14 16:24, , 1F
07/14 16:24, 1F
→
07/14 16:30, , 2F
07/14 16:30, 2F
推
07/14 16:55, , 3F
07/14 16:55, 3F
推
07/14 16:59, , 4F
07/14 16:59, 4F
感謝!的確是這樣
推
07/14 17:16, , 5F
07/14 17:16, 5F
※ 編輯: willowm4 來自: 219.84.176.8 (07/14 17:29)
推
07/14 17:49, , 6F
07/14 17:49, 6F
推
07/14 18:40, , 7F
07/14 18:40, 7F
推
07/14 20:16, , 8F
07/14 20:16, 8F
推
07/14 20:17, , 9F
07/14 20:17, 9F
推
07/14 20:52, , 10F
07/14 20:52, 10F
推
07/14 21:29, , 11F
07/14 21:29, 11F
推
07/14 21:32, , 12F
07/14 21:32, 12F
→
07/14 21:33, , 13F
07/14 21:33, 13F
推
07/14 21:58, , 14F
07/14 21:58, 14F
推
07/14 21:59, , 15F
07/14 21:59, 15F
推
07/14 22:05, , 16F
07/14 22:05, 16F
推
07/14 22:12, , 17F
07/14 22:12, 17F
推
07/15 01:09, , 18F
07/15 01:09, 18F
推
07/15 12:18, , 19F
07/15 12:18, 19F
推
07/15 13:53, , 20F
07/15 13:53, 20F
推
07/15 16:25, , 21F
07/15 16:25, 21F
推
07/16 02:25, , 22F
07/16 02:25, 22F
→
07/29 00:37, , 23F
07/29 00:37, 23F
HCKuo 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章