[討論] Linsanity預告片翻譯問題

看板Jeremy_Lin (林書豪)作者 ( )時間12年前 (2013/09/05 10:21), 編輯推噓3(306)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=q14ooGPJZBs
現在我們正在製作Linsanity的字幕 其中有兩個地方聽不出來,不知道有沒有厲害的大大可以幫忙? 1. 1:08~1:12 I was really just **** for team would take the plunge and take this Asian-American player. 2. 1:57~2:01 You know, that's like **** ********. I wanna know what that felt like. 希望有人可以聽出來 QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.1.191

09/05 10:46, , 1F
2. all I did for growing up
09/05 10:46, 1F

09/05 10:53, , 2F
1. in seat (不確定)
09/05 10:53, 2F

09/05 13:38, , 3F
1 有點像 in sync ,還要再確定一下
09/05 13:38, 3F

09/05 13:57, , 4F
2我也覺得是in sync
09/05 13:57, 4F

09/05 13:57, , 5F
1
09/05 13:57, 5F

09/05 21:53, , 6F
oh! I did it! Growning up
09/05 21:53, 6F

09/06 08:49, , 7F
1.in sync 2.all I did growing up
09/06 08:49, 7F

09/06 08:54, , 8F
另外2的後半句似乎像是point to know what that...
09/06 08:54, 8F

09/06 18:14, , 9F
感謝大家 聽寫翻譯完成 :)
09/06 18:14, 9F
文章代碼(AID): #1I9-ggM7 (Jeremy_Lin)
文章代碼(AID): #1I9-ggM7 (Jeremy_Lin)