[分享] 韓文棒球術語(數據&球種篇)

看板K_baseball (韓國職棒)作者 (Archipelago群島)時間7年前 (2018/05/10 21:18), 7年前編輯推噓10(10023)
留言33則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
本系列最後一篇,如有錯誤請別吝惜指教。 數據&球種名稱多樣且繁複,所以這裡僅列出基本項目。 -----------------------------正文------------------------------ 打者(ta-ja): AVG:ta-yul(打率) OBP:chu-lu-yul(出壘率) SLG:jang-ta-yul(長打率) RBI:ta-jeom(打點) R:deuk-jeom(得點) 勝利打點:gyeol-seung-ta(決勝打) 投手(tu-su): W:seung-ni(勝利) L:pae-jeon(敗戰) HLD:hol-deu (hold) SV:sei-beu (save) BS:beul-lon-sei-beu (blown save) IP:tu-gu i-ning (投球inning) H:pi-an-ta(被安打) NP:to-gu-su(投球數) ER:ja-chaek-jeom(自責點) ERA:pyeong-gyun-ja-chaeg / bang-eo-yul (平均責失 / 防禦率) 完投:wan-tu(完投) 完封:wan-bong(完封) 犯規:bo-keu (balk) 球路: 速球:sok-gu / jik-gu / pa-seu-teu-bol (速球/直球/fastball) 火球(>=150KM):kang-sok-gu(強速球) 二縫線:tu-sim (two-seam) 四縫線:po-sim (four-seam) 曲球:keu-beu (curve ball) 滑球:seul-la-i-deo (slider) 變速球:che-in-ji-eop (change-up) 卡特球:keon-pae-seu-teu-bol (cutter fastball) 指叉:po-keu-bol (forkball) 伸卡:sing-ki (sinker) 彈指曲球:neo-keul-bol (knuckle ball) 叉指速球:seu-peul-rin-ping-gi (split-finger) https://i.imgur.com/RoynXqX.jpg
-- 更多韓語棒球術語請見(感謝蘇州大提供): https://sites.google.com/site/eveningglow17/record/yagu-yong-eo-jeongli -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.191.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/K_baseball/M.1525958296.A.B61.html

05/10 21:19, 7年前 , 1F

05/10 21:25, 7年前 , 2F
ip會不會是投球inning
05/10 21:25, 2F

05/10 21:27, 7年前 , 3F
可是球不是bol或gong嗎(?
05/10 21:27, 3F

05/10 21:27, 7年前 , 4F
誒 gu也可以當球
05/10 21:27, 4F

05/10 21:27, 7年前 , 5F
野球也是ya gu阿
05/10 21:27, 5F
補上啦~

05/10 21:28, 7年前 , 6F
然後era更常看到是平均失點
05/10 21:28, 6F

05/10 21:29, 7年前 , 7F
pyeong gyun ja chaek
05/10 21:29, 7F
可能防禦率比較篇書面用法(? 一起補上好了

05/10 21:43, 7年前 , 8F
韓文有強速球 Kang Sok Gu 的用法
05/10 21:43, 8F

05/10 21:43, 7年前 , 9F
中文好像沒有精確的對照翻譯
05/10 21:43, 9F

05/10 21:44, 7年前 , 10F
意思是很快直球 通常是150以上才會被叫強速球
05/10 21:44, 10F

05/10 21:46, 7年前 , 11F
韓文直球常用4seam 2seam區別四縫二縫
05/10 21:46, 11F

05/10 21:46, 7年前 , 12F
應該可以叫他火球(?
05/10 21:46, 12F

05/10 21:46, 7年前 , 13F
Po sim Tu sim
05/10 21:46, 13F

05/10 21:47, 7年前 , 14F
都是英文音譯嗎??
05/10 21:47, 14F

05/10 21:47, 7年前 , 15F
05/10 21:47, 15F

05/10 21:48, 7年前 , 16F
ok我補個~
05/10 21:48, 16F

05/10 21:49, 7年前 , 17F
推~
05/10 21:49, 17F

05/10 21:53, 7年前 , 18F
啊我上面打錯了 是平均責失 然後﹁放在尾巴好像是g 所
05/10 21:53, 18F

05/10 21:53, 7年前 , 19F
以是chaeg
05/10 21:53, 19F

05/10 21:54, 7年前 , 20F
另外投手犯規是不是Balk的音譯啊
05/10 21:54, 20F
剛剛去聽了一下 的確是~

05/10 21:57, 7年前 , 21F
咦 你上面打k筆記寫g OAO 其實我不是很懂羅馬拼音 有請
05/10 21:57, 21F

05/10 21:57, 7年前 , 22F
專業的解釋
05/10 21:57, 22F

05/10 21:58, 7年前 , 23F
蘇州大上次給我一個韓文轉拼音的程式,所以這次的內容
05/10 21:58, 23F

05/10 21:58, 7年前 , 24F
跟筆記有點不一樣XD
05/10 21:58, 24F

05/10 21:59, 7年前 , 25F
然後今天也學會怎麼用韓文鍵盤啦~ 正好試一下
05/10 21:59, 25F
※ 編輯: rt3648yth (140.119.191.225), 05/10/2018 22:01:31

05/10 22:01, 7年前 , 26F
然後投手的部分可以補上pi an ta(被安打)跟to gu su(投
05/10 22:01, 26F

05/10 22:01, 7年前 , 27F
球數)
05/10 22:01, 27F

05/10 22:01, 7年前 , 28F
這都是naver上會看到的數據
05/10 22:01, 28F

05/10 22:03, 7年前 , 29F
好呀我補個
05/10 22:03, 29F
※ 編輯: rt3648yth (140.119.191.225), 05/10/2018 22:04:53

05/10 22:07, 7年前 , 30F
辛苦了 我等等再轉去總版
05/10 22:07, 30F

05/10 23:21, 7年前 , 31F
我看韓文還比較容易懂 看拼音完全無法連結XD
05/10 23:21, 31F

05/10 23:26, 7年前 , 32F
很正常啦~看拼音就跟看注音一樣要先默念一次才知道意
05/10 23:26, 32F

05/10 23:26, 7年前 , 33F
思xD
05/10 23:26, 33F
文章代碼(AID): #1Qz4QOjX (K_baseball)
文章代碼(AID): #1Qz4QOjX (K_baseball)