[綜合] 老闆:我和歐巴馬的旅行
想利用最近念英文的機會多翻幾篇文章,但比賽報導太多太快,內容也很流水帳,
裡面的資訊板友自己看總板大概也都知道,實在沒什麼價值。
因此打算找一些國王隊的資訊,例如經營、社區之類平常中文網路比較少的資訊。
和大家分享
這篇文章和球隊關聯比較弱,但大概可以推測國王老闆的政商關係。他以美國人自居,
是民主黨推動印度外交的重要人物。『擁有球隊參與社區』是典型美國優質大老闆的形象
。相信隊是老闆建立國內政經地位的一部分。只要軟體公司不倒,相信他不會賣掉球隊
(但當然弄的好壞是另外一件事)。
他願意接受KJ市場請求,拯救加州首府城市球隊,應該也是為了他在美西的名聲。畢竟他
發跡於矽谷。
然後印度大老闆也太多了吧,也難怪美國這麼挺印度。
原文網址:
https://fortune.com/2015/02/27/sacramento-kings-chairman-vivek-ranadive-my-trip-to-india-with-obama/
Sacramento Kings Chairman Vivek Ranadive: My trip to India with Obama
國王隊老闆Vivek Ranadive:我和歐巴馬的印度之旅
February 27, 2015
Fortune Insider India
There will be a shift in India to a postcolonial, post-socialist country
strongly aligned with the United States.
印度將將朝著後殖民、後社會主義改變,並將與美國成為同盟。
Last month, the White House invited me to join President Barack Obama on a
trip for India’s Republic Day. Since I have no political affiliations (I
call myself an “American”), I saw this as an opportunity to be part of
history. As a boy from Mumbai who came to Boston as a teenager with $50 in
his pocket, I owe everything to America. To visit the country of my birth
with President Obama was a privilege and an honor I simply could not refuse.
上個月,白宮邀請我和總統歐巴馬一起去參加印度共和日。由於我沒有加入政治組織 (我
稱自己是美國人),我把這視為參與歷史的機會。身為一個口袋裝著50塊美金來到波士頓
的孟買15歲青年,我在美國擁有了一切。和總統一起參觀我的出生地是特權也是榮耀,我
無法拒絕。
Months earlier, I witnessed history when I watched India’s Prime Minister
Narendra Modi galvanize 20,000 cheering Indian-Americans at Madison Square
Garden. My daughter Anjali sang the national anthem, and while I was there to
support her, I was also curious to get a firsthand look at the new leader who
had taken India by storm. I was impressed with Prime Minister Modi’s
combination of vision, values, action orientation and humility.
幾個月前,我在麥迪遜花園見證了歷史:我看了印度總理激勵了20000印度裔美國人,我的
女兒唱著國歌,我在旁邊支持他,我很好奇印度的新領導者是如何旋風般席捲印度全國,
我為總理兼具遠見、價值觀、行動趨向以及謙虛感到印象深刻。
Shortly after accepting the invitation, Honeywell’s CEO Dave Cote
reached out to me. Cote had been Co-Chair of the US-India CEO Forum for 10
years, and I was delighted to learn that my friends PepsiCo CEO
Indra Nooyi, MasterCard CEO Ajay Banga, Westinghouse Electric CEO
Daniel Roderick and other executives would be part of the delegation. In
other words, I would be the underachiever on this road trip.
收到邀請後,Honeywell的CEO Dave Cote和我接觸,他已經在美國-印度CEO論壇擔任
十年共同主席。我也開心的得知我的朋友,百事公司CEO Indra Nooyi,萬事達卡 CEO
Ajay Banga,西屋電子CEO Daniel Roderick和其他人都在代表團內,換句話說,我在
這趟旅程中,只是個及格邊緣的學生。
The delegation arrived in Delhi in the early hours of Saturday from different
locations – Indra, Ajay and myself directly from Davos.
代表團在週六早上從不同地方到達德里,Indra, Ajay 和我由Davo前來。
Over lunch, Cote guided the delegation as we crafted a working paper on how
best to increase trade; in Silicon Valley speak, in a “nonlinear” fashion.
The goal was to expand trade between the two countries from $100 billion a
year to $500 billion a year over the next decade. Not an unrealistic target,
considering China’s trade with the U.S. is currently over $500 billion a
year. There was also the matter of resolving liability issues around nuclear
energy, which both sides were keen to accomplish.
吃過午餐後,Cote指引代表團完成一份(以矽谷的話來說,非線性風格)的貿易促進
報告。目標是使兩國的貿易額在未來十年內,由每年1000億美元成長到每年5000億美元。
這並不是個不切實際的目標,考慮到中國目前和美國的貿易已經每年超過5000億美元。
我們也討論有關解決核能責任的議題,雙方都很樂於達成協議。
Each of us contributed to the working paper based on our backgrounds and
expertise, and I focused on technology and infrastructure. While it is great
to have brilliant software engineers in India, if it takes hours to commute
and they have limited Internet access, then productivity is severely limited.
Wearing my Sacramento Kings hat, I lamented the fact that India currently
does not have an NBA-class arena to serve as a galvanizing force and civic
space in the community. Indeed, Prime Minister Modi has a dream of creating
smart cities, and arenas should be central to that project. This is not a new
idea – after all, cities have been built around coliseums for thousands of
years.
每個人都依據自己的專業背景完成報告。我專注於科技及公共建設。印度有優秀的軟體工
程師,如果他們需要數小時才能溝通,而且只擁有受限的網路資源,產能必定大幅下降。
我戴著國王隊的帽子,為印度沒有NBA等級球場做為激勵市民及社區活動的空間感到遺憾
。事實上,總理Minister Modi有著建立智慧型城市的夢,大體育館應該建於城市中心。
這並不是夢想,畢竟城市圍繞著體育館建立,已經有好幾千年歷史了。
(這裡的"大體育館"和羅馬競技場是同一個單字)
Sorenson wanted to open hotels, and he explained how it took at least 106
permits in India and just six in Singapore. Roderick had spent six months in
India trying to build nuclear reactors and provide employment to tens of
thousands. Iger talked about how pirated movies were robbing both local and
overseas content creators of large revenue streams. Infrastructure,
refrigerated food supply chains and consistent regulations that adhere to
global standards were the core issues summarized in our working paper.
Sorenson想要開旅館,他解釋在新加坡,開旅館只要申請六張執照,但在印度卻需要申請
106張許可才能開店。Roderick花了六個月在印度,試圖建立核能發電廠並釋出上萬個職
缺。Iger談到盜版電影傷害了本地及海外的創作者,造成巨大的金錢損失。公共建設方面
,冷藏食物運輸鍊和合乎國際標準的穩定控管是我們報告的核心議題。
The trip was not without its glamorous moments. New Delhi was lit up for the
world, as we proceeded throughout the city in the official motorcade. It was
a sight to behold: business titans in a minivan taking pictures like school
children. We took pictures at the Secretariat Building and met up with other
members of the president’s delegation. I was proud to see fellow
Californians – U.S. Congressman Ami Bera (D-Calif.) and House Minority
Leader Nancy Pelosi (D-Calif.).
旅途中不乏偉大的時刻。新德里因為我們的車隊越上國際,這是一個值得被記住的畫面:
商業巨人們像小學生一樣擠在休旅車里,我們在Secretariat Building (印度政府大樓)
和其他總統的代表團團員合照,我很高興能見到下列幾位加州人:國會議員Ami Bera,
眾議會少數黨領袖Nancy Pelosi。
While the meetings with Prie Minster Modi, President Obama and the Indian
delegation were special, I cherished the small dinner Commerce Secretary
Penny Pritzker organized with the president. She left no doubt that while
there were always hurdles, we would grow and improve the U.S.-India
relationship. We talked late into the night about the trip, culture, art,
geopolitics and, of course, my Sacramento Kings. The president had vast and
deep knowledge on a variety of subjects, and I asked for his help in getting
“Boogie” (DeMarcus Cousins, my team’s center) on the NBA All-Star team.
和總理Modi、總統歐巴馬以及代表團的會面相當特別。我相當喜歡商務部長Penny
Pritzker與總統的小晚宴。無論有什麼阻礙,我們都會一起為美國印度的關係努力。我們
一直聊到晚上,關於旅行、文化、藝術、地理、當然還有國王隊。總統對很多話題都相當
了解,我請總統幫忙,讓“Boogie”(表弟,我球隊的中鋒)進入明星賽。
As the trip ended, I reflected on how proud I am to be an American. Our
business leaders are the finest in the world. I believe there will be a shift
in India to a postcolonial, post-socialist country strongly aligned with the
United States. We will quintuple trade with India over the next decade. India
will become one of America’s most important partners in the 21st century and
finally achieve its full potential.
旅行結束後,我為身為美國人感到驕傲。我們的商業領導者是世界上最棒的,我相信印度
會朝後殖民、後社會主義改變,並成為美國的堅強盟友。我們和印度的貿易在下個十年會
成長五倍,印度會成為21世紀美國的最重要盟友,並充分發揮潛力。
Vivek Ranadive, Chairman and Owner of the Sacramento Kings and Founder of
TIBCO Software, Inc.
Vivek Ranadive: 國王隊主席及擁有者,TIBCO軟體公司創辦人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.111.91
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Kings/M.1425563562.A.B8F.html
推
03/05 22:11, , 1F
03/05 22:11, 1F
推
03/05 23:10, , 2F
03/05 23:10, 2F
→
03/06 02:08, , 3F
03/06 02:08, 3F
推
03/06 12:40, , 4F
03/06 12:40, 4F
推
03/06 14:19, , 5F
03/06 14:19, 5F
推
03/06 15:48, , 6F
03/06 15:48, 6F
推
03/06 19:35, , 7F
03/06 19:35, 7F
※ 編輯: Highflying (220.136.112.66), 03/07/2015 01:53:56
Kings 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章