[翻譯]華流野球報告2007 投手篇 2

看板Lions作者 (煩死了我怎麼可以這麼衰?)時間18年前 (2007/11/10 02:09), 編輯推噓11(1102)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
【華流野球報告2007】投手編その2 【華流野球報告2007】投手篇 2 お次はピーター・マンロー、32歳です。 接下來介紹的是 Pete Munro, 今年 32 歲。 彼は開幕時から来てました。アメリカ人の先発投手って、基本的に試合前の練習 は別ってヤツが多いんです。とくに先発の日はひとり離れてウォークマンで耳を塞い で、本を読んでいたり。サングラスしてることも多いので、見るからに「近寄るな」 って感じなんです。でも登板明けの日は、こんな感じでリラックス。写真撮った日も 、なにげに声かけて話し始めたら、喋るわ喋るわ。身の上話って感じで、マイナー時 代から延々、聞かされました(語彙力の問題で、半分は理解できませんでしたが)。 他是在球季開幕後才來到統一的。提到美國籍的投手,一般來說有許多人都會自己進 行賽前的練習。特別是在先發登板的日子,他們會獨自一人戴著耳機聽隨身聽或是看書。 也有許多人會戴著太陽眼鏡,所以看起來就會帶給你一種「不要靠近我」的感覺。但在 投球後的隔天,他們就會像照片中這個樣子放鬆自己。拍照採訪的那一天也是如此,我很 自然地向彼得打聲招呼開始談話之後,他就一直說個不停。聽起來好像是在講關於他自己 的經歷,從小聯盟時代開始一直不斷地說給我聽。(不過因為語彙能力的問題,我有一半 聽不懂)。 でもまあ、アメリカ人で一度はメジャーを目指し、昇っては落ちして30過ぎると、 やっぱりアジアから声がかかるんですよね。 不過啊,美國球員以大聯盟為目標,在升上大聯盟之後又降下小聯盟,一但過了 30 歲 之後就會有來自亞洲的球團向他們探詢意願。 で、金を稼ぐため、仕事としてやってくる。 然後,為了賺錢,他們就會為了這份工作前來。 その間の心の葛藤や想いは、そりゃいろいろあると思います。勿論、ビジネスと 割り切って最後は来るわけだけれど。ほんと、こうした連中と接するたびに、野球と いう「娯楽」は彼らにとって「仕事」なんだと実感させられます。 我想他們都有著各式各樣的內心糾結以及想法。當然,雖然他們終究都會把它當作是 一筆生意而前往。不過每當和這些人接觸的時候,我的確能夠體會到,棒球這個「娛樂」 ,對他們來說真的是一項「工作」。 その点、日本でプレーしている日本人選手は、甘い。 關於這一點,在日本打球的日籍選手就比不上他們了。 閑話休題。 廢話到此為止。 ピーターは今季14勝。藩とともに統一の優勝を支えた原動力でした。 彼得今年拿下 14 勝。與潘威倫都是支撐統一拿下總冠軍的原動力。 投げる球は、いわゆる“汚い球”です。まともなストレートなんてありません。そ れでゴロに打ち取り、フライを打たせる。そして稼ぐ。なにやら噂では、韓国チーム からも関心が持たれているとか。監督の呂さんもそれを耳にし「じゃいっそのこと SK戦に投げさせるか」と決めたとか。 他所投的就是那種所謂“讓人打不好" 的球。而並不是一般的直球。他藉此讓打者 打成滾地球出局,或是打成飛球出局。他就是靠這樣的方式討生活。據傳言指出有韓國 的球隊對彼得有興趣。聽說呂文生總教練聽到之後,也決定「乾脆就讓彼得投對 SK 飛 龍的比賽吧」的樣子。 その方がモチベーション上げて好投が期待できる、と言う計算ですな。台湾や韓国 でプレーしている外国人選手にとっては、この大会は自分の力を見せつける機会でも あるわけです。まあそれで統一からサヨナラするのはちと複雑な思いもありますが、 見方を変えれば「野球界とは一期一会」の世界。 呂文生的想法應該是,如果彼得狀況好的話,是能夠期待他有好表現的。對於在台灣或 韓國打球的外籍選手來說,這次的比賽也是表現自己實力的好機會。對於彼得可能因此 離開統一,我的情緒也有些許的複雜,不過換個角度來看,這也說明了「棒球界正是一個 一輩子可能只能碰面一次」的世界。 監督もそう割り切っての起用でしょうか。と同時に、また別の場所やチームで意外 な出会いもあったり。それもまた野球という世界の妙でもある。 總教練或許也是抱持著這樣的想法決定投手安排的吧。不過,同樣地,有時候大家或許 又會在其他的場合或球隊見面。這也是棒球這個世界的奇妙之處。 http://tinyurl.com/3ae8ac ピーター登板明けの日は、こんな感じでぶらぶらしてます。 彼得先發後的隔天,就是像照片中這樣悠閒的感覺。 お次にご紹介する曹竣●(ツァオ・チュンヤン)は、台湾人投手。 接下來要介紹的是曹竣崵,台灣的投手。 2000年から数年間、中日にいました。でも中日では正直パッとした活躍が出来ず、 台湾に戻ったクチです。今年で31歳。チームでは中継ぎをしています。 從 2000 年開始曾經在中日對待過幾年。不過在中日隊其實表現的不甚理想,於是又 回到台灣。曹竣崵今年 31 歲,在球隊中擔任中繼投手。 本人は「もう歳。身体がいうことを利かない」と達者な日本語で笑って言いますが 、かつてはストレートえぐいスライダーで台湾屈指の右腕と讃えられました。で、希 望を胸に中日に。 曹竣崵用熟練的日文笑著說: 「我已經老了。身體不太聽使喚了。」不過曹竣崵曾經 以他的直球和犀利的滑球,被讚譽為台灣傑出的右投。而這次他內心中的希望擺在中日 隊上。 今大会は、その中日との対戦です。川上憲伸や、小笠原ほか、当時から仲の良かっ た投手とも再会を果たしました。まあ入ったチームが悪かった気もします。当時から 中日の投手陣の層は厚かったはず。楽天みたいなチームだったら、もつと成績も残せ たかも知れない。 在本次大會中,統一將會與中日隊對戰。而曹竣崵也與川上憲伸和小笠原孝等當時交 情很好的投手們再次見面。不過我覺得當時的問題是出在曹竣崵所加入的球隊上。從那 個時候開始中日的投手陣容就十分堅強。如果是像樂天這樣的球隊,曹竣崵或許能留下 更好的成績也說不定。 でも誘われていく立場では、そんなチームの内情なんて知らないですからね。とく にアジア人選手の場合、代理人もいないことが多いし。そう言う意味じゃ、ちょっと 気の毒というか、運もなかった選手かも知れません。ほんと「運」て大きい。ま、そ れはプロ球選手に限ったことではないけれど。 不過以曹竣崵是被挖角加入的立場來說,他當然不會知道像這種球隊狀況的情報。 尤其是亞洲選手通常都沒有經紀人。這麼說來,曹竣崵或許是一位有點可憐,運氣也不好 球員。「運氣」真的是十分重要的。不過這不僅僅是對職棒選手來說,對其他人來說也是 如此就是了。 「アジアシリーズで日本に来たら、なにがしたい?」と尋ねたら「居酒屋に行きた い」と言ってました。東京ドーム近くの居酒屋に足を踏み入れたら、彼がいるかも知 れません。 我問曹竣崵:「到日本來打亞職大賽的話,有沒有什麼想做的事情?」曹竣崵回答我: 「我想去居酒屋。」如果到東京巨蛋附近的居酒屋的話,或許曹竣崵也會在場也說不定。 ま、その前に、中日相手に渾身の一球を投じて貰いたい。 そんな気持ちで応援するつもりです。 不過在此之前,希望您能夠對中日隊投出用盡全力的一球。 我會抱持著這樣的心情為你加油的。 ●は、山へんに易です。 (日文解釋 "崵" 這個字的寫法,日文漢字中沒有這個字.....) http://tinyurl.com/2y3bkk ツァオ・チュンヤン「顔がでかいから写真、嫌だなぁ」と笑っていました。 曹竣崵笑著說: 「這張照片臉看起來很大,我不喜歡啊。」 原文出處: http://www.jsports.co.jp/tv/baseball/2007/11/20072.html 作者: 木村公一 -- 結果大帥今天也沒上場啊 XDD -- Written and produced by Kevinchou -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.198.178

11/10 02:13, , 1F
彼得加油!!
11/10 02:13, 1F

11/10 02:14, , 2F
感謝凱文周
11/10 02:14, 2F

11/10 02:13, , 3F
木村桑 真的是獅迷啊
11/10 02:13, 3F

11/10 02:51, , 4F
大推!!!等好久了 期待打擊篇的翻譯
11/10 02:51, 4F

11/10 03:12, , 5F
推!
11/10 03:12, 5F

11/10 08:44, , 6F
推推推
11/10 08:44, 6F

11/10 10:34, , 7F
推推,這系列每一篇都收藏
11/10 10:34, 7F

11/10 10:34, , 8F
為什麼日本人寫的報導比台灣記者好
11/10 10:34, 8F

11/10 10:52, , 9F
翻譯的很好 謝謝 ^^
11/10 10:52, 9F

11/10 11:13, , 10F
這系列都好讚 感謝
11/10 11:13, 10F

11/10 11:27, , 11F
借轉個人板謝謝!
11/10 11:27, 11F

11/10 11:42, , 12F
看來木村先生真的是獅迷呀~ 謝謝翻譯
11/10 11:42, 12F

11/11 01:20, , 13F
木村真是台肯 呂總也真甘心
11/11 01:20, 13F
文章代碼(AID): #17DA9A1f (Lions)
文章代碼(AID): #17DA9A1f (Lions)