[翻譯]華流野球報告2007 攻擊篇暨大賽前日練習

看板Lions作者 (煩死了我怎麼可以這麼衰?)時間18年前 (2007/11/10 03:46), 編輯推噓12(1201)
留言13則, 13人參與, 最新討論串1/1
【華流野球報告2007】攻撃編・そして大会前日練習 さて、7日は各チームの公式練習が行われました。 在 11 月 7 日各隊都進行了正式的練習。 統一も、オレンジのユニフォームに身を包んで東京ドームのグランドに姿を現し ました。 統一獅球員也身穿橘色的球服出現在東京巨蛋球場上。 他のマスコミ関係者や、中日関係者からは「でかいのが多いな」という声も漏れ たほど、統一ナインの姿は威風堂々たるものでしたね。 從其他的媒體或中日隊的職員口中,可以聽到他們說「長的高大的人真多啊」,由此 可見統一球員的身影真的是威風凜凜啊。 ですが、打撃練習に入った印象は「?」でした。移動の疲れもあるのでしょうか 芯を外す打球が多く、本来のガシガシ打ちつつも、きっちりミートした打球が見受 けられません。 不過進入打擊練習之後,統一獅帶給人的印象就令人不禁打上一個「?」。或許是 長途移動勞累的關係吧,有許多球都沒有擊中球心,除了球與球棒不斷碰撞的聲音之外, 看不到什麼咬中球心的擊球。 象徴的だったのは、「布雷」のグランドネームのブリトーです。 其中最具代表性的,就是登錄名叫做「布雷」的 Brito 了。 今季33本塁打、107打点で2冠王に輝いたドミニカン。 他是一位在今年以 33 支全壘打, 107 分打點拿下雙冠王的多明尼加人。 彼の打球は、普通なら打った瞬間に練習でも軽くスタンドインする軌道なのです が、ほとんどがライナーかゴロで人工芝の上を転がって行くものばかりでした。最初 は初めてのドームの感触を確かめているのかと勘ぐりましたが、打ち続ける姿を見て いる限りでは、そうでもなさそうです。 他平常擊球的飛行軌跡,就算是在練習的時候,只要一打出去就能夠輕易的飛上全壘打 觀眾席上,不過今天卻幾乎都是在人工草皮上滾動的平飛球或滾地球而已。起初我還懷疑 布雷是不是還在開始適應巨蛋的感覺而已,不過看布雷持續揮擊打擊的身影,就越覺得好 像不是這個樣子。 http://tinyurl.com/38cez2 Brito ブリトーは昨季途中に統一に入団し上記のように今季、33本で本塁打、打点107の 2冠を獲得。33本と7試合連続本塁打はともにリーグ新記録更新です。韓国でもサムス ン、SK、ハンファノ3球団に所属し、今大会出場のSKは古巣のひとつ。得点圏打 率.388。対右長打率.638。対左長打率.587を誇るスラッガーです。 布雷是在去年球季中加入統一,並且如前所述,在今年以 33 支全壘打, 107 分打點 獲得雙冠王。單季 33 支全壘打和連續 7 場全壘打都創下了聯盟的新紀錄。布雷在韓 國以曾經待過三星, SK ,韓火三支球隊,參加本次賽會的 SK 也是他之前的老東家。他 的得點圈打擊率 .388 。對右投長打率 .638 。對左投長打率 .587 。是位傑出的強打 者。 難を言えば打ち損じが多いこと。 硬要挑毛病的話,就是布雷擊球點的掌握不太好。 確実に捉えていれば打率3割7分、本塁打45本は台湾なら打てている打者です。 如果擊球點確實的話,他在台灣應該可以是個打擊率三成七,全壘打 45 支的打者才 是。 それと守備の拙さ。韓国時代に膝を痛めて持病になっており、シーズン中は腰高 の守りが目につきました。まあそうした欠点がなければ、台湾はおろか、メジャーで プレーしてたでしょうが。  另外還有他的守備不好。布雷在韓國打球的時候就有膝痛的老毛病,球季中守備時也 常常可以看到重心過高的問題。不過如果沒有這些缺點的話,不要說在台灣,或許之前連 大聯盟他也可以去了吧。 ちなみに公式練習日には、SKの練習時間にも姿を現し、親しかった選手と歓談 していました。(韓国の選手が一生懸命英語で話しているのが印象的でしたね。どこ まで通じているのかビミョーな雰囲気でしたが、ま、会話ってのは正確に通じること が第一じゃないから)。 順帶一提的是,在正式練習日當天,布雷也出現在 SK 飛龍的練習時間中,並且與之前 熟識的球員相談甚歡。(韓國的球員拼命用英文講話的景象令我印象深刻。不過當時的 氣氛很微妙,因為我不知道他們究竟可以溝通到什麼程度,不過會話聊天這種事情,是不 是可以很正確地溝通這一點不是最重要的就是了)。   彼らの打撃練習を眺めているとき、一色トレーニングコーチの話を思い出しまし た。台湾シリーズが終わった翌日。 再觀看她們打擊練習的時候,我想起了一色優體能調整教練的話。那是在總冠軍戰結 束後的隔天。 国際電話で話したときに、彼はこんなことを指摘していました。 在和一色教練講國際電話的時候,他提出了這樣的觀點。 「気になるのは相手以上に試合時間です。選手たちは昼の試合に慣れていないか ら」。そう。1年中温暖、かつ夏場は暑い台湾では、デイゲームはないのです。平日 は6時半からで土、日曜が5時。日本のような1時、2時という時間帯の試合はほとんど 経験していないのです。加えて1時間の時差があります。  「比起對手,我更在意的是比賽的時間。因為球員們並不習慣打白天的比賽。」的確 如此,在一整年都溫暖像夏天的炎熱台灣,並沒有白天的比賽。平時比賽是由六點半開始 ,禮拜六日則是五點開始。他們幾乎都沒有像日本一樣在下午一點兩點左右比賽的經驗。 再加上兩地還有一個小時的時差。 でも大会初日はなんと12試合開始。台湾にしてみれば午前11時の開始時間になる わけです。そのためには少なくとも朝7時くらいには起きなければなりません(台湾 なら6時です)。 而且第一天的比賽竟然是從 12 點開始。以台灣來說就是變成上午 11 點的比賽開 始時間。因此他們至少在早上七點就必須起床(台灣時間的話就是早上 6 點)。 「選手には事前に自己調整するように話していましたけど、元来、夜型の野球選手 ですからね」一色コーチは、そうも漏らしていました。さすがにベンチで居眠りする ことはないでしょうが、そんな調整も、こういう大会では必要なわけですね。 一色教練還說: 「雖然我們已經對球員們說,請他們事先自己調整,不過他們畢竟是原 本習慣夜貓子生活型態的棒球選手啊。」雖然他們不至於會在板凳上打瞌睡,不過像種調 整,在這樣的賽會中也是必要的。 ただ、日本人の我々には理解不能な「火事場の馬鹿力」を秘めている選手ですか ら、練習と本番では“別人”になることも珍しくありません。なにせ第一回の本文で もご紹介したように、マンガのようなペナントリース、プレーオフを制してきたチー ムですから。 不過,他們都是我們日本人沒有辦法理解,「在火災發生的時候就會擁有令人驚訝力 量」(日本俗諺) 的球員,就算練習和比賽的時候判若兩人也沒有什麼好奇怪的。就像我 在第一回文章中所介紹的,他們是一支像漫畫中才會出現的,一路闖過球季賽和季後賽的 球隊。 (文・写真 木村 公一) 原文出處: http://www.jsports.co.jp/tv/baseball/2007/11/2007_3.html -- Written and produced by Kevinchou -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.198.178

11/10 03:50, , 1F
頭推
11/10 03:50, 1F

11/10 03:53, , 2F
打擊差最後一篇 明天再來翻譯 要睡了XDD
11/10 03:53, 2F

11/10 03:55, , 3F
續推
11/10 03:55, 3F

11/10 04:09, , 4F
推翻譯 (原來打擊練習狀況那麼差啊=口=)
11/10 04:09, 4F

11/10 06:44, , 5F
打擊練習狀況好像真的頗糟
11/10 06:44, 5F

11/10 08:33, , 6F
昨天前半段擊球點大都過高 一堆鳥滾或揮空
11/10 08:33, 6F

11/10 08:52, , 7F
推推推
11/10 08:52, 7F

11/10 09:22, , 8F
推 這才是專業報導呀!
11/10 09:22, 8F

11/10 11:00, , 9F
辛苦了 推一個
11/10 11:00, 9F

11/10 11:27, , 10F
借轉個人板謝謝^^
11/10 11:27, 10F

11/10 12:57, , 11F
有看有推
11/10 12:57, 11F

11/10 14:42, , 12F
系列推
11/10 14:42, 12F

11/10 20:48, , 13F
專業阿 都是親眼看到 外加數據補助 超清楚
11/10 20:48, 13F
文章代碼(AID): #17DBaUrP (Lions)
文章代碼(AID): #17DBaUrP (Lions)