[心得] 翻譯聲明稿 - Daniel Liao (Makino0711)

看板Liverpool作者 (ο(≧▽≦)ο)時間15年前 (2010/11/22 23:04), 編輯推噓13(1304)
留言17則, 16人參與, 7年前最新討論串1/1
[翻譯聲明稿] Daniel Liao : 歡迎大家來找我碴!!! 各位KOPS大家晚安~ 只是想告知大家一聲 : "歡迎大家來找我碴!!! XDDD" 我其實不是主修外文 or 翻譯 or 口譯系畢業的 ^^" 只是個喜歡學語言...喜歡學英文...喜歡學西班牙文...喜歡學歐洲語言的..."小男孩" XD 一點都不專精...所以其實看我翻譯的新聞就知道...其實不是很順... 文句斷斷續續...有時候可能我沒有真的了解原句的意思而翻錯了... 我知道其實有很多KOPs或是球迷英文都比我好~ 而我也不是自不量力...關公面前耍大刀...或是要故意要展現自己的英文... (因為真的沒很好^^") 只是常喜歡看官網的新聞...看國外媒體的"誤傳"... 看完就想說自己來嘗試翻譯給大家看.... 增加大家有話題討論的熱度和持續性...讓我們KOPs有常常熱絡在一起的機會~ 讓版上不會這麼的冷清...如此而已! 這就是我的用意....^^ 但是我也知道自己的錯誤很多...所以我才希望大家來找我碴!!! ^^ 讓我知道怎樣翻譯才是最正確的....也不要讓我繼續用錯誤的翻譯 "誤人子弟"..XD 而這也就是我也都會放上英文原文新聞網址的原因~~~ 希望大家來一起檢視我翻譯的英文~ 讓其他KOPs也能接收到更正確的新聞資訊! 好嗎? ^^ YOU'LL NEVER WALK ALONE!!! KOPs! YOU GUYS ARE THE BEST!!! :) by Daniel Liao -- I love this club. I want to stay and be successful because when that day comes (winning a trophy) it will mean a lot to me. - Liverpool FC Fantasy Captain : Steven Gerrard -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.197.64 推 kochan:官網新聞 我都只看前幾行 XD 沒耐心一行一行看 11/22 23:09

11/22 23:12, , 1F
原po加油
11/22 23:12, 1F

11/22 23:13, , 2F
推推推~~
11/22 23:13, 2F

11/22 23:26, , 3F
推小男孩XD
11/22 23:26, 3F

11/22 23:27, , 4F
我都看FB上前兩行而已XD
11/22 23:27, 4F

11/23 00:10, , 5F
推一個! 一定會越來越好!
11/23 00:10, 5F

11/23 00:24, , 6F
推原PO非常熱情~
11/23 00:24, 6F

11/23 01:39, , 7F
推阿
11/23 01:39, 7F

11/23 09:24, , 8F
有些新聞真的很長,我都看看twitter而已,哈,原po加油!!
11/23 09:24, 8F

11/23 15:59, , 9F
推阿,這麼辛苦
11/23 15:59, 9F

11/23 16:15, , 10F
推原po用心!!!
11/23 16:15, 10F

11/23 17:40, , 11F
推!
11/23 17:40, 11F

11/23 19:22, , 12F
幹嘛這麼謙虛 翻譯本來就不可能很完美的啊XD 教學相長啦
11/23 19:22, 12F

11/23 19:23, , 13F
還是推一個用心!
11/23 19:23, 13F

11/24 01:49, , 14F
推!
11/24 01:49, 14F

11/24 09:47, , 15F
原po就甘心,讓大家可以方便看熱騰騰的新聞,辛苦囉!
11/24 09:47, 15F

12/08 14:32, 7年前 , 16F
我都看FB上前兩行而已 https://daxiv.com
12/08 14:32, 16F

04/17 15:21, 7年前 , 17F
04/17 15:21, 17F
文章代碼(AID): #1CwePfEK (Liverpool)
文章代碼(AID): #1CwePfEK (Liverpool)