[書籍] 世界在我們手中 by Pepe - Chapter 1

看板Liverpool作者 (ο(≧▽≦)ο)時間15年前 (2011/01/27 15:42), 編輯推噓11(1101)
留言12則, 12人參與, 7年前最新討論串1/1
Chapter 1: Travel companions 第一章:旅行同伴們 http://0rz.tw/0Cs2r "Wearing 13, the magic ankle, the friend of the feint… Juan?n Mata!" "身著13號球衣,魔幻般的腳踝,假動作的好朋友…Juan?n Mata!" (這是Pepe在奪得世界盃冠軍回西班牙的慶祝晚會上,上演"Pepe Show"介紹每個隊友的 介紹詞,每一個章節都是以隊友的介紹詞開頭喔~ Pepe Show (Eng Sub):http://www.youtube.com/watch?v=F7ODfbg2YjY)
El Picho is another case of a very good footballer and another great character on the team. He was very close with Marchena. He knew how to rule in the good atmosphere of the national team. El Picho是另一個非常好的足球員,並且也是另一個在隊裡很棒的人。他和Marchena 感情非常好。他知道如何保持國家隊的氣氛良好。 On the way to Txistu, whether it was a coincidence or not, I looked at Juan Mata. He was one of those whose inclusion on Vicente del Bosque's list was something that people had been betting on, as had been the cases of Javi Mart?nez, Pedro and V?ctor Vald?s. For all three, this was the first time they had ever been called up, and it was to go directly to play in a World Cup. Nothing big. This particular trio has been very strong and has brought and contributed a lot to the group, but I'll talk more about them later on. 在前往Txistu的路上,不知道是不是巧合,我看著Juan Mata。他,和Javi Mart?nez 、Pedro和 V?ctor Vald?s一樣,是大家在打賭誰會進去Vicente del Bosque名單的 其中一人。這是他們三個人第一次被國家隊征召,而直接就是參加World Cup了。 沒有什麼大不了。這三個人都非常堅強,而且為這個團隊帶來和貢獻了很多, 但是我之後再來講這些吧。 It wasn't anything special that made me focus on el Picho that night, but bearing in mind that he's still a U-21 player, he showed that the future of the team is in good hands. And the experience of being part of this present, one that we wished would be magical and remembered by all, will help him in that future. 並不是有什麼特別的原因,讓我那天晚上特別關注在el Picho身上,但是記得, 他仍是個U-21的球員,他表現了這個隊伍的未來是很有希望的。而參與這次的我們 希望會是很神奇和能被大家記得的經驗,將會在未來幫助他成長。 Once we were all on the bus, I tried to imagine what Juan?n, as well as his family, felt after leaving such a big team like Real Madrid to go to Valencia at such a young age and then playing in a World Cup. He decided to leave and it turned out well for him. Very well. 有一次我們都在巴士上,我嘗試想像Juan?n和他的家人們,在這麼年輕就離開像 Real Madrid這麼大的球會而去Valencia,之後在世界盃中踢球的感受是什麼? 他決定離開,而結果對他來說是件好事。非常的好。 For some of us to be on that list that the m?ster gave on May 20, others had to be left out. I remember this day vividly. In Liverpool, at home, I thought more about those who would not be with us than who would be my travel companions. And I thought about those who had been dropped from the list of 30 to arrive at 23: Diego L?pez, David de Gea, Azpilicueta, Santi Cazorla, Marcos Senna, ?lvaro Negredo and Dani G?iza. Those who had lost their ticket on a train that was destined to take us to glory. 我們其中某些人進入了教練在5/20給出的名單當中,其他的人就必須被剔除在外。 我很清楚地記得那天。在Liverpool的家中,比起想著誰是我的旅行同伴, 我更想著是誰沒辦法和我們一起去。而我想著從30人名單中變成23人名單而被剔除出來的 那些人:Diego L?pez、David de Gea、Azpilicueta, Santi Cazorla、Marcos Senna、 ?lvaro Negredo和Dani G?iza。那些人已經失去了他們搭上註定帶我們邁向榮耀的列車 車票。 I would have a month and a half ahead of me to talk and talk with those players who were called up, but not a single minute to tell those who wouldn't form part of this team that I was sorry. And that's when I began sending messages to tell them that we would miss them a lot. I sent a message to Diego L?pez, another to Santi Cazorla, one to Riera - my neighbor and teammate for many years in Liverpool and whom I hold in high regard -, and other messages to those people that I'm good friends with. The same ones that I thought of as soon as Del Bosque revealed the definitive list. I told them all that they would be with us in South Africa. They were part of the group that, unfortunately, could only be comprised of 23. I wasn't the only one who felt this way; other teammates also told them that we would always remember those who wouldn't be able to come. I consider them as much world champions as those who did have the opportunity to wear the shirt of the national team in South Africa. 我將會有一個半月可以和那些被徵召入選的球員講到很多很多話,但是卻無法和那些 沒辦法成為這個隊伍一份子的人說到話,我很遺憾。而那時候我開始發簡訊告訴他們, 我們會很想念他們。我發一封簡訊給Diego L?pez,另一封給Santi Cazorla, 一封給Riera - 我在Liverpool很多年的鄰居和隊友,我非常重視他-, 而另一些簡訊給我的好朋友們。他們就是我在Del Bosque揭曉最終名單後我馬上就想到 的人。我告訴他們全部的人,他們會在與我們同在南非的。他們很不幸的不在這個 只能有23個人的團隊裡面。我不是唯一一個感到遺憾的人;其他隊友也告訴他們, 我們會永遠記得誰沒辦法跟我們一起來。我把他們和那些真的有機會在南非 穿上國家隊球衣的人們,都同樣視為世界冠軍。 The responses were all very similar. The words in those text messages may have varied, but they all said the same thing: on the one hand, there was sadness for having lost out on going to the World Cup at the last moment, and on the other hand, an attitude that made them even grander - they said they were at our disposal for whatever we needed and would support us, even from a distance. And of course, they asked us for a favor, for a commitment, perhaps even imposed on us an obligation - each one can interpret this petition however he or she wants: "it took all our efforts to get to this point, and now it's time to win the World Cup. That's why you all should go to South Africa." That was the only thing they asked of us. And we would try. For them, for us and for everyone. Another reason to fight for the Cup. 收到的回覆都非常的相似。簡訊中的文字或許有些差異,但是他們都說著同一件事情: 一方面,在最後一刻失去去世界盃的機會,感到很難過,而另一方面,一個讓他們顯得 更偉大的態度 - 他們說他們可以任由我們差遣,而即使距離很遠,也會支持我們。 而當然,他們請我們幫個忙、一個承諾,或是甚至強加給我們一個責任 - 每個人都可以自行解讀這樣的請求:"我們很努力才走到了現在這個地步,而現在, 該是時候去贏得世界盃了。這就是為什麼你們都應該去南非。" 這是唯一一件他們要求我們的事情。而我們會盡力。為了他們、為了我們和 為了每一個人。另一個我們要去爭取世界盃的理由。 And on the way back to the bus, which was still parked next to the Manzanares River, I stared at Juan Mata, because I saw myself reflected in him. He decided to leave the youth academy of Real Madrid, yet still made it to a World Cup. In my case, although I had the good fortune to play almost two years with the first team, I had to leave Barcelona because I believed I could grow more in another place. The club was going through difficult times, and Villarreal was interested in contracting me. Manuel Garc?a Quil?n, my representative, and I decided that this option was the best: to play with a team that was on its way up and to try and become a great player . That was when my opinion collided with that of my father Miguel Reina, who was of the opposite opinion. He had played as a goalkeeper with grand teams, among them Barcelona, and he wanted me to continue there. Perhaps he still had a thorn in his side from his time at Barcelona and he wanted me to get even. After seven years in Camp Nou, my father, along with my mother, had one of those experiences that no one wishes to have. They started a leather company, and things didn't go well. They had been swindled and had to suspend payments. They had debts and no money. My father asked for help from then-Barcelona president Agust? Montal, but he couldn't help them. And just when they feared the worst, don Vicente Calder?n, the president of Atl?tico de Madrid, appeared. He was like a second father to my father. He helped him out much more than a president should for a player on his team, so it's normal that my entire family publicly recognizes that we are "colchoneros" (fans of Atleti). Next to the Manzanares, close to where we ended this magical day, Atl?tico experienced some very successful years in which they played in a final of the European Cup. A final that they lost in a replay match when the penalty shootout still didn't exist. 而在回到停在Manzanares河邊的巴士的路上,我盯著Juan Mata,因為我在他身上看到了 自己的影子。他決定離開了Real Madrid的青訓營,依然成功參加了世界盃。 我的情況是,雖然我很幸運的在一軍踢了快兩年的時間,我必須離開Barcelona, 因為我相信我可以在其他的地方更成長。這個球會當時正經過一段艱困的時期, 而Villarreal有興趣和我簽約。我的經紀人Manuel Garc?a Quil?n和我決定了 一個最好的選擇:去一個正在成長的球隊踢球,然後嘗試並成為一名偉大的球員。 而那時我父親Miguel Reina和我的意見相左,他有著相反的意見。 他在許多偉大的球隊當過守門員,其中有Barcelona,而他想要我繼續留在那裏。 或許是因為他在Barcelona的時候,仍然有一件事情讓他很介意,而他想要我去搞定它。 待在Camp Nou七年之後,我父親和我母親,經歷了一個沒人想要擁有的經驗。 他們開了一家皮革公司,但是事情並不順利。他們被詐騙而付不出款項。 他們有了很多債務但是沒錢。我父親像那時候的Barcelona總裁Agust? Montal請求幫忙, 但是他沒辦法幫助他們。而就在他們最恐懼的時候,don Vicente Calder?n, Atl?tico de Madrid的總裁出現了。他對我父親來說就像是第二個父親。 他幫助他比一個總裁幫助他隊中球員的還多,所以很正常的, 我們全家就被公認是"colchoneros" (Atleti支持者)。 在Manzanares河邊,靠近結束我們這神奇一天的地方,Atl?tico有經歷過一段非常成功 的時期,他們踢進過歐洲冠軍聯賽的決賽。他們在pk賽還不存在的那時候, 輸了決賽的重賽。 My own father was an example of a player leaving a grand team and then triumphing in football. But when it came to me, he believed that the circumstances were different. He believed that that season, when I was 20, the best option for me was to stay in Bar?a as the third-choice goalkeeper, to stay there and fight for the spot. I didn't see it so clearly. Well, it was clear to me that if I wanted to "explode" the best thing would be for me to pack up my belongings, my boots, my gloves and go to Villarreal. And that's what I did. The same thing happened with Mata. Taking one step back allowed me to , months later, take several more forward and continue on a road that led me to a world championship. 我父親是個球員離開一個偉大球隊後,而之後仍在足球上成功的例子。 但是當這樣的事情到我的時候,他相信環境已經不同了。他相信當我20歲那時候的賽季, 對我來說最好的選擇是留在Barca,成為第二後補守門員,留在那裏,然後爭取位置。 我那時候還並不是很清楚這點。恩,我當時很清楚的是,如果我想要"爆發", 對我最好的是,打包好我的行囊、我的球靴、我的手套,然後去Villarreal。 而那就是我那時候做的。同樣的事情發生在Mata身上。那時候退後的那一步, 幾個月之後,讓我前進了不少,而繼續帶領我邁向世界冠軍的路上。 I think that people have to feel valued wherever they are. They should know when they get up in the mornings that when they arrive at work, their co-workers and bosses will recognize their commitment and how their work helps to raise everyone up. The easiest thing would have been for us to stay in the same place because we were playing for important teams, and assume the role that they had for us. But no. Each person can define his own role by doing what he has to in order to feel important. 我認為人們必須在每個地方都感受的到自己的價值。他們應該知道當他們早上起床 到達工作地點之後,他們的同事和老闆們會認同他們的承諾和他們的工作如何幫助 每個人提升。對我們來說,最簡單的事情是留在原來的地方,因為我們正為重要的隊伍 踢球,然後接受他們給我們的腳色。但是,不。每個人都可以藉由做他感覺必須要做 的事情,來定義自己的腳色。 A national team is different from a club. On the national team, we know that we're all pieces that will join up to create the best machine possible: we all had to help in order to make this group the world champion. But when you're 20, the important thing is to play every week. No kid at that age can conform to sitting on the bench or in the stands to be on a team. If you don't play, you can't demonstrate what you're worth. El Picho does that in Valencia and each time he comes to the national team. 國家隊和球會不同。在國家隊,我們知道我們都是加入來組成一個最棒機器的零件: 我們都必須幫助這個團隊成為世界冠軍。但是當你20歲的時候,最重要的事情是每週 都能上場踢球。沒有一個在那個年紀的小孩為了留在隊伍裡, 可以去忍受坐在板凳區或是看台上。如果你沒辦法踢球,你沒辦法展現出你的價值。 El Picho在Valencia做到了,而每一次他都能來到國家隊。 In South Africa, Mata didn't have much playing time (although I would have been happy with having his minutes) but… he killed me at ping-pong. He's fantastic! Well, between you and me, I didn't make too much of an effort either. So the "13" left happy. 在南非,Mata沒有很多上場的時間(雖然如果他能上場我會很開心), 但是…他在桌球上屠殺我。他非常棒! 好吧,這是我們之間的祕密,我沒有很認真在跟他打。所以,這名"13"還是很高興。 ㊣ 請支持購買正版書籍 - http://0rz.tw/iRxUc ^++++++++^ ㊣ 只同步放在Liverpool版 + 西甲 LFP版,請勿轉載至其他版面。 -- I love this club. I want to stay and be successful because when that day comes (winning a trophy) it will mean a lot to me. - Liverpool FC Fantasy Captain : Steven Gerrard -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.165.44 Makino0711:請享用第一章~ 但是一章節的故事怎麼好像有點短...^^" 01/27 15:43

01/27 16:00, , 1F
非常感謝翻譯 希望能轉錄這篇文章到瓦倫西亞版 謝謝!
01/27 16:00, 1F

01/27 16:02, , 2F
推!!!
01/27 16:02, 2F

01/27 16:03, , 3F
款馬塔 讚啦
01/27 16:03, 3F
※ 編輯: Makino0711 來自: 140.112.165.44 (01/27 16:07)

01/27 16:19, , 4F
辛苦了!推推推
01/27 16:19, 4F

01/27 16:31, , 5F
辛苦了 感謝呀
01/27 16:31, 5F

01/27 17:49, , 6F
辛苦了~!! 感謝翻譯:)
01/27 17:49, 6F

01/27 18:10, , 7F
感謝翻譯官大人~
01/27 18:10, 7F

01/27 19:32, , 8F
推, 用心
01/27 19:32, 8F

01/27 20:35, , 9F
才第一章我就感受到真情流露…Daniel翻譯得好!
01/27 20:35, 9F

01/27 22:36, , 10F
先推再看!
01/27 22:36, 10F

01/28 15:50, , 11F
謝謝M大的翻譯
01/28 15:50, 11F

04/17 15:28, 7年前 , 12F
非常感謝翻譯 希望能轉 https://muxiv.com
04/17 15:28, 12F
文章代碼(AID): #1DGI7aLk (Liverpool)
文章代碼(AID): #1DGI7aLk (Liverpool)