[翻譯]From Small Field to Major Leagues(2)- …

看板MIN-Twins作者 (Follow your heart)時間19年前 (2006/08/07 17:50), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
續上 Liriano joined the Twins’ farm system in 2004 and continued his development. His statistics rapidly improved. In 2004, he struck out 174 batters in 156 2/3 innings. In 2005, he had 204 strikeouts in 167 2/3 innings in the minors before making his major league debut Sept. 5. 在2004 Liriano加入了雙城的農場系統 繼續磨練球技 它的各項數據有極大的改善 這年中 他投了156又三分之二局 三振了174位打者 在他2005九月五號大聯盟初登板之前 他在小聯盟投了167又三分之二 三振了204位打者 Guided by General Manager Terry Ryan’s philosophy of bringing young pitchers along slowly, Liriano followed the path of the Twins ace Johan Santana and was groomed in the bullpen before being turned loose as a starter. Santana won the Cy Young award in 2004 and has a 71-30 career record and 3.30 career earned run average. GM Terry Ryan帶領年輕投手的哲學-從牛棚慢慢來 Liriano依著雙城隊王牌投手 Johan Santana 的模式 在變成先發之前 先從牛棚磨練起 Santana 2004年賽揚獎得主 目前生涯成績 71W-30L 3.30防禦率 Unlike Santana, who spent parts of three seasons in the bullpen, Liriano progressed quickly. He joined the starting rotation this season after 12 appearances out of the bullpen. 不像 Santana 花了三季的時間 Liriano進展快速 在十二次(Apr 05 ~ May 13) 從牛棚磨練身手完後 他加入了先發投手群 Even though the approach seemed to work, Liriano said he had mixed feelings. 即使這樣訓練方法有效 Liriano說 "他自己有個混合喜歡與不愛的感覺" "I liked it because I didn’t want to be in Triple-A, but it wasn’t good,” he said. “I didn’t like it because I wasn’t used to coming out of the bullpen. It wasn’t great, but it worked.” 他說"我喜歡這方法因為我不想要呆在3A 但它並不好" "我不愛這方法因為我並不習慣從牛 棚練起 它對我來說不好 但它卻有效 " Besides the way they were developed, Liriano and Santana have other similarities. Both are left-handers who throw hard sliders, fastballs and changeups — although Santana’s changeup, possibly the best in the league, is more polished. And both know how to swing the bat. 除了 Liriano & Santana 養成先發的的方法一樣 兩者還有其他相似點 兩者皆左投手 皆擁有刁鑽滑球 快速球&變速球--然而 Santana的變速球也許是全聯盟最佳 比Liriano 的變速球更亮 且兩名知道如何把球轟出牆外 In preparation for interleague play this season, Liriano and Santana took batting practice. They each drove several balls over the right-field fence, according to a Twins spokesman. 本季準備打跨聯盟的比賽時 兩者在打擊練習時 彼此把幾各球打飛出右外野牆外 根據雙城發言人的說法 Liriano joked that he could still play the outfield in the majors and credited his ability to hit so well to a game called vitilla, popular among children in Latin America. It is a modified version of baseball, using a broom stick and a bottle cap. The cap swerves and swoops like a slider or knuckleball. Liriano開玩笑說 他仍然可以在大聯盟打外野 他也把這能力歸功於他小時候玩由棒球所 改版的遊戲-visilla-一個流行於拉丁美洲小孩之間的遊戲 這遊戲使用掃把的棍子及瓶蓋 瓶蓋旋轉及下滑類似滑球或蝴蝶球 "I played all the time when I was a kid — every morning and afternoon from when I was 5 until I was 15,” Liriano said. “It taught my eyes and my hands to move faster.” 他並說"我從五歲到十五歲 每天早晨及下午常常玩這遊戲" "這遊戲讓我眼睛及手移動更 快" Liriano honed his baseball skills on the lone field in his hometown, where about 60 children were playing at sunset one day last week. One game was being played on the diamond, and two others were being played using the right-field and left-field corners. The field has produced other major leaguers, including Juan Uribe, Timo Perez and Jose Vizcaino. And, Liriano’s cousin Santiago Casilla is a pitching prospect in the Oakland Athletics’ system. 上星期某天黃昏時 大約六十個小孩在這座 Liriano磨練他球技的球場玩著vitilla 一場比賽於球場中央進行 其餘兩場在左外野及右外野的角落進行著 這球場還培養出 其他大聯盟球員 例如 Juan Uribe, Timo Perez& Jose Vizcaino. 另外 Liriano的 表兄弟 Santiago Casilla是奧克蘭運動家農場系統的潛力投手 A few barefoot children, too young to play with the older boys, wandered between the games with their vitilla bats in hand. 幾個年紀過小不能跟大一點的孩子玩vitilla的赤腳小孩 手握著vitilla球棒來回於各 比賽間 Before the sun set, the day’s last games ended and the children walked in a large pack toward town. The next day, many of them would wake up, work in the nearby fields that run up to the edge of the Caribbean Sea, before spending their afternoon playing baseball, just like Liriano did. 日落前 今天的最後一場比賽結束 小孩們成群的走近小鎮 明天在下午的棒球賽的前 這群孩子的許多人一醒來必須在靠近加勒比海的田裡工作 Liriano以前也是如此過活 The odds may be against them making it to the majors, but Liriano’s sudden stardom at least presents the possibility. 雖然這群小孩們可以打大聯盟機會並不高 但Liriano的成名至少代表那一絲絲的機會 "Liriano is one of the best pitchers, and he comes from our part of the country ,” said Miguel Omar, a 13-year-old third baseman. “It makes us feel better and that we can succeed like him.” 十三歲的三壘手 Miguel Omar說"Liriano是最佳的投手之一 他出身我們這各小鎮 這讓我們感覺有希望 而且我們能像他一樣成功" ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 翻完它 只能說 祝福這些小孩子有天能成功 站上世界的舞台 有錯 請指教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.134.34.78

08/07 19:45, , 1F
感謝 小朋友們也加油
08/07 19:45, 1F

08/07 21:37, , 2F
08/07 21:37, 2F

08/07 22:31, , 3F
推!!
08/07 22:31, 3F
文章代碼(AID): #14rmpDKc (MIN-Twins)
文章代碼(AID): #14rmpDKc (MIN-Twins)