[文摘] Liriano’s Eagerness Leads to a Lesson in Honesty
http://www.nytimes.com/2006/08/12/sports/baseball/12liriano.html
Liriano’s Eagerness Leads to a Lesson in Honesty
Liriano 的渴望帶來關於誠實的一次教訓
MINNEAPOLIS, Aug. 11 — The meeting, as Minnesota Twins Manager Ron
Gardenhire described it, was not even close to a dialogue.
照明尼蘇達雙城隊總教練 Ron Gardenhire 的描述,這場會議根本連對話都稱不上。
Pitcher Francisco Liriano sat in the visiting manager’s office at Comerica
Park in Detroit on Tuesday afternoon listening to Gardenhire, the pitching
coach Rick Anderson and the trainer Rick McWane talk for 10 minutes.
星期二午後,投手 Francisco Liriano 坐在底特律 Comerica 球場的客隊總教練
辦公室裡,聽 Gardenhire、投手教練 Rick Anderson 還有訓練員 Rick McWane
說教十分鐘。
“We pretty much had control of it,” Gardenhire said with classic
understatement Thursday.
「我們差不多掌控了全局。」星期四時 Gardenhire 話說得保留。
Liriano, the 22-year-old left-handed rookie whose emergence has coincided
with the Twins’ wild-card run, had committed the ultimate sin for a young
player. In his eagerness to stay in the rotation, he had repeatedly misled
Gardenhire and Anderson about the condition of his left elbow, leaving them
feeling duped and subjected to national criticism.
22 歲新人左投 Liriano 崛起,同時雙城隊在外卡戰急起直追,但他犯了年輕投手的
最大過錯,因為太渴望要繼續先發,他屢次在關於左手肘的狀況上誤導了Gardenhire
和 Anderson,讓他們感覺受到愚弄,還招致全國性的批評。
Liriano is 12-3 with a 2.19 earned run average, and Thursday, the Twins’
medical staff said he had a mild elbow ligament strain and shoulder
weakness. The team said he would remain on the disabled list indefinitely.
Liriano 戰績 12 勝 3 敗,防禦率 2.19。星期四雙城隊的醫療團隊表示他有輕微的
手肘韌帶扭傷以及肩膀無力。球團說他會待在傷兵名單上,歸期未定。
“We’re just lucky we didn’t hurt him,” Anderson said, “and he’s lucky
he didn’t hurt himself.”
「我們很走運沒有傷到他。」Anderson 說。「他也很走運沒去傷到他自己。」
That leaves Johan Santana as the Twins’ only reliable starter, and it puts
their wild-card chances in doubt. Minnesota (67-48) fell a game and a half
behind the Chicago White Sox in the American League wild-card race after
losing to the Toronto Blue Jays on Friday night. The right-hander Matt Garza
got the loss in his major league debut Friday, and the ineffective Boof
Bonser (2-3, 5.67 E.R.A.) scheduled for Saturday.
這使得 Johan Santana 變成雙城隊剩下唯一穩健的先發投手,同時也讓球隊爭奪外卡
的機會渺茫起來。星期五晚上輸給多倫多藍鳥隊之後,明尼蘇達(67 勝 48 負)在美
聯外卡競逐中落後給芝加哥白襪隊一場半勝差。週五,右投 Matt Garza輸掉他的大聯
盟處女秀,而週六預定先發的是表現不佳的 Boof Bonser(2 勝 3 敗,防禦率 5.67)
In an interview Thursday, Liriano said he first felt pain in the elbow July
18 in an 8-1 victory against Tampa Bay. He threw a season-high 111 pitches
over eight and two-thirds innings in pursuit of his first complete-game
shutout. He said he told no one about the elbow pain.
在週四的訪問中,Liriano 說他在七月十八日以 8 比 1 勝坦帕灣的比賽中,第一次
感覺手肘會痛。是役,他為了尋求生涯首度完封,在 8 又 2/3 局中投了本季最高的
111 球。他表示他沒告訴任何人手肘會痛這件事。
“I just wanted to pitch,” he said.
他說:「我只滿心想要投球。」
After two more starts — a victory over Cleveland and a no-decision against
Detroit — Liriano finally admitted to feeling discomfort, but in his
forearm, not the elbow. He had also had elbow and shoulder problems in the
minors when he was with the San Francisco Giants; questions about his
durability led to his inclusion in the trade in November 2003 that sent Joe
Nathan and Bonser to Minnesota for A. J. Pierzynski.
又過了兩場先發 — 一場對克里夫蘭的勝投,和一場對底特律無關勝敗的出賽 —
Liriano 終於承認感到不適,不過是在他的前臂而非手肘。過去在巨人隊小聯盟時,
他的手肘和肩膀也曾出過毛病;耐久度上的疑慮,使得他被包括在二零零三年十一月
的交易裡,與 Joe Nathan 和 Bonser 來到明尼蘇達,交換 A. J. Pierzynski。
In those starts in late July against Cleveland and Detroit, Liriano hardly
appeared to be struggling with an injury. He struck out 22 batters in 13
innings. A magnetic resonance imaging test of his left elbow and forearm July
31 showed no tears or other damage, and the Twins decided to skip his next
start.
七月底出戰克里夫蘭和底特律的比賽中,Liriano 看來絕不像為傷所困,他在 13 局
投球裡三振掉 22 位打者。七月卅一日對他的左手肘及前臂所做的核磁共振造影檢查
未顯示任何撕裂傷或其他損傷,雙城隊決定跳過他的下一回預定先發。
On Aug. 3 in Kansas City, Liriano played catch and told reporters: “I’m
normal. I’m fine.”
八月三日在堪薩斯市,Liriano 進行了傳接球並告訴記者:「一切正常,我很好。」
He threw in the bullpen the next day, with Anderson watching for signs of
pain like a low arm angle or forcing the ball. Anderson said he saw nothing
to raise concern, calling it “probably one of the best pens he’s thrown all
year.”
隔天他在牛棚練投,Anderson 在一旁觀察,注意有沒有疼痛的徵兆,像是出手角度
變低或是勉強投球。Anderson 說他沒有看到值得憂慮的地方,認為那「可能是一整
年來他丟過最好的牛棚練投」。
Finally on Monday, after the Tigers battered Liriano for 4 runs and 10 hits
in four innings, the truth came out in the dugout.
最終在星期一,在老虎隊四局裡頭從 Liriano 手中擊出 10 支安打攻下 4 分之後,
真相在休息區裡無所遁形。
After the fourth, Anderson said, he asked Liriano if he felt all right.
“He said, ‘It’s sore,’ ” Anderson recalled. “I was like, ‘Since when?’
He said, ‘First inning.’ ”
Anderson 說,第四局完,他問 Liriano 還好嗎?「他說:『在痠痛。』」Anderson
回想道。「我說:『從哪時候開始的?』他說:『第一局。』」
Gardenhire took him out of the game immediately.
Gardenhire 立刻將他換下場。
Liriano said that in previous starts, the pain dissipated as the game
progressed and that he was hoping the same thing would happen Monday. “But
it didn’t go away,” he said.
Liriano 說之前先發時,疼痛會隨著比賽進行而減輕,他希望星期一時也會這樣,
「但疼痛並沒有消失。」
After the game, Liriano told reporters he held back in his bullpen session,
something he neglected to tell Anderson and Gardenhire. They read about it
the next morning, which contributed to the one-sidedness of Tuesday’s
meeting.
賽後,Liriano 告訴記者說他在牛棚練投時有所保留。但這件事他疏忽了並未告知
Anderson 和 Gardenhire,隔天早上他們才在報上讀到消息,導致之後星期二開會
時一面倒的情形。
“I should have said something; that was my fault,” Liriano said Thursday
while standing at his locker with an ice wrap around his elbow. “I didn’t
feel right to pitch, and I went out to pitch. That’s not O.K.”
「我應該先說一聲的,那是我的不對。」星期四 Liriano 如是說,他站在置物櫃前,
手肘纏著冰袋。「我感覺不對卻還是上場投球,這樣是不行的。」
Anderson and Gardenhire emphatically denied that they knowingly jeopardized
Liriano’s future.
Anderson 和 Gardenhire 強烈否認他們在知情的情況下危害到 Liriano 的未來。
“I’m not worried about that,” Gardenhire said. “We always protect our
players here. I just want him to understand how it’s supposed to happen. If
he had told us about this thing, we could have had it licked and taken care
of right now, if he had been upfront with us.”
「我不擔心那一點。」 Gardenhire 說。「我們永遠都會保護我們的球員,我只希望
他瞭解應該怎麼處理這種事。假如他之前有告訴我們手痛的話,我們現在已經把他照
顧得服服貼貼的了,假如他有對我們坦白的話。」
After viewing a more extensive M.R.I. test that was done Thursday, John A.
Steubs, one of the Twins’ two orthopedic surgeons, said the ligament strain
appeared to be a chronic injury linked to shoulder stiffness and a weak
rotator cuff. Steubs said Liriano would not pitch until he strengthened the
shoulder. He would not estimate how long that would take.
看過星期四更詳細的 MRI 檢驗結果後,雙城隊的兩位外科醫生之一 John A. Steubs
表示韌帶扭傷看來像是與肩膀僵硬和旋轉肌無力有關的慢性傷害。Steubs 說在 Liriano
增強肩膀力量之前不會投球的,他不願意估計需要多久時間。
Steubs said he was “optimistic” Liriano would return this season but “not
totally confident.” Liriano’s diligence with his regimen may determine how
quickly he returns, Steubs added.
Steubs 說他「樂觀」認為 Liriano 能趕在本球歸隊,但他「並不完全有信心」。
Steubs 補充說,Liriano 多快能歸隊,取決於他配合治療的勤勞程度。
“He realizes, more than he has in the past, the role he plays in keeping
that arm nice and healthy and strong,” Steubs said.
Steubs 說:「他比以前更瞭解為了保持手臂完好、健康、強壯,他所要負擔的責任。」
That is a critical point because, according to Gardenhire and Anderson,
Liriano does not always stick to his routine between starts. When Liriano did
not show up for a pregame treatment for his arm late last month, Anderson
chastised him and ordered him to report to the trainer’s room twice a day.
那是一大重點,因為根據 Gardenhire 和 Anderson 所言,Liriano 並沒有完全遵循
先發之間該做的例行訓練。當上個月底 Liriano 缺席一次賽前手臂治療時,Anderson
斥責了他,並命令他一天向訓練員報到兩次。
Liriano said he now understood what was expected of him.
Liriano 說他現在瞭解了所被期望做到的事。
“I just hope he learned a valuable lesson by it,” Anderson said. “I don’t
care if it’s one game to win or lose to get in the playoffs. If he’s
hurting, we’ll take care of him.”
「我只希望他從中學到寶貴的一課,」Anderson 說。「我不在乎那是不是至關晉級
季後賽的重要一役,他手在痛,我們就會照料好他。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.166.16
推
08/17 07:14, , 1F
08/17 07:14, 1F
推
08/17 08:24, , 2F
08/17 08:24, 2F
推
08/17 12:14, , 3F
08/17 12:14, 3F
推
08/19 23:51, , 4F
08/19 23:51, 4F
※ 編輯: tradewind 來自: 218.168.245.189 (08/21 08:43)
※ xious:轉錄至看板 Elephants 08/23 15:26
MIN-Twins 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章