Re: 將生談鄭錡鴻

看板MLB-TW作者 (Creep)時間18年前 (2006/12/23 16:34), 編輯推噓6(602)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ateng (ROYALS)》之銘言: : 2005談論的 : On Chi-Hung Cheng: Cheng has a very good curveball, he won’t blow anyone : away with his fastball, outstanding change-up, which he just started to throw : in the last few years. The kids just turned 20 this year and coming into a : new culture can be tough, but he is smart and he has picked up English : quickly. It’s a different game over there (Taiwan), they are more : conservative, and we have talked to Cheng about it, over here we are more : aggressive. 小小的翻譯一下 鄭錡鴻有很好的曲球 ,不能殺對手的速球跟剛練沒幾年可是很好的變速。這小子 今年才剛滿20歲,而且要適應新環境是很辛苦的,但是他很聰明而且英文學的很快。這 裡跟台灣的環境很不一樣,台灣比較保守,而我們也跟鄭錡鴻討論過這件事,在這裡我們 是更有積極的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.3.207

12/23 17:41, , 1F
後面是指球風嗎?
12/23 17:41, 1F

12/23 17:44, , 2F
恩 說的是球風沒錯
12/23 17:44, 2F

12/23 18:09, , 3F
aggressive用"積極"來代替也許比較好
12/23 18:09, 3F
※ 編輯: WillWaiting 來自: 220.134.3.207 (12/23 23:31)

12/24 10:19, , 4F
won't blow anyone在這裡應該不是形容change up吧
12/24 10:19, 4F

12/24 10:21, , 5F
應該是很好的曲球、不能殺對手的直球、優秀的變速球
12/24 10:21, 5F

12/24 10:24, , 6F
他的三種球種都用逗點隔開來說明,應該不是直球和變速球
12/24 10:24, 6F

12/24 10:27, , 7F
一樣的描述才用逗點隔開
12/24 10:27, 7F

12/24 22:31, , 8F
難怪我覺得怪怪的@@
12/24 22:31, 8F
※ 編輯: WillWaiting 來自: 220.134.3.207 (12/24 22:32)
文章代碼(AID): #15ZEeDNd (MLB-TW)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #15ZEeDNd (MLB-TW)