[翻譯] Tulowitzki vindicates self in 22nd i …

看板MLB (美國職棒/大聯盟)作者 (點勒!點勒!)時間17年前 (2008/04/18 20:53), 編輯推噓17(17015)
留言32則, 22人參與, 最新討論串1/1
Tulowitzki vindicates self in 22nd inning Shortstop drives in go-ahead run in longest game since '93 By Thomas Harding / MLB.com 出處:http://0rz.tw/b03XW SAN DIEGO -- Rockies shortstop Troy Tulowitzki's long, hard night Thursday night morphed into a bright, cheery Friday morning. Tulowitzki's two-out double in the top of the 22nd inning gave the Rockies a 2-1 victory over the Padres as the teams set a franchise record for the most innings in a game, and played for 6 hours, 16 minutes. 對於洛磯的游擊手吐絡勇司機來說,這一晚他彷彿洗過了三溫暖一樣,從 黯淡無光的黑夜一下見到了光明。他在22局時候策動的雙殺讓這場打了22 局,六小時又十六分鐘的長征結束並將勝利拿下來! It began in front of 25,984 fans at PETCO Park and ended before a hearty few that stayed with the teams as they brought to life a saying Hall of Famer Ernie Banks only wishes he could have uttered: Let's play two-and-a-half! 在比賽開始前,Petco Park有25984名觀眾但是在結束時候只有少數觀眾願意隨著 球隊一起留下來,就如同名人堂球員厄尼勇班克一般燃燒著小太陽,對著球隊喊出 :Let's play two-and-a-half!(這句看沒有-_-) Tulowitzki best exemplified what the game meant to the club, beyond the length-of-game numbers. In his first eight plate appearances, he was 0-for-6 to run his slump to 1-for-26 and didn't reach until he walked in the 18th. 吐絡勇司機給了球團比賽意義到底在哪的最佳解釋,這超出了所有比賽數據所能夠 解釋的。在他一開始上來的八次打擊中,他只有著0-6的成績並且將他的打擊低潮 延續到1-26的難看成績,直到他在18局時候得到一個保送上到壘包。 Too tired and punchy to worry about his lack of success, he singled in the 20th -- well after midnight. He won the game with his hit off Glendon Rusch (0-1). It drove in Willy Taveras, who reached on a throwing error on Padres shortstop Khalil Greene and he then moved to third when he stole second and advanced on catcher Josh Bard's throwing error. 在疲憊交加以及成績的壓力下,他在20局時候...剛好過了午夜12點時候... 敲了一隻一壘打。他發揮了他的查克拉從吉藍登勇樂虛手中打出了安打並贏得比賽。 這讓壘上的威力勇瓦雷斯跑了回來,他是因為教士游擊手帥哥勇基理傳球失誤上到一 壘,在偷盜二壘時候因為捕手牽制失誤而上到三壘。 "For me to be relaxed right now, it's going to take a lot, and it pretty much took all 22 innings," said Tulowitzki, as happy as a guy with a .167 batting average can be. "Someone said I'm the best player there is today -- the only guy with two hits today." "對我而言,現在才能夠真正的休息...這場比賽所發生的事情就如同滔滔江水般, 綿延不絕阿,而且整整打了22局!"吐絡勇說道,這個開心的傢伙目前打擊率是.167。 "有些人說我是今天的最佳男主角,科科...唯一一個單場打出兩支安打的人" The teams used 15 pitchers, who threw a combined 658 pitches in the longest Major League game since the Twins beat the Indians, 5-4, in 22 innings on Aug. 31, 1993. The Rockies' previous record was 18 innings on Aug. 15, 2006, a 2-1 loss to the Diamondbacks at Coors Field. 兩支球隊一共用了十五個投手,總共投出658顆球,這是自從1993.8.31雙城打敗笑臉人 那場打了22局最後比數為5-4的比賽以後大聯盟出現最長的比賽了。落機上一個記錄是 在2006.8.15和小蛇在庫爾斯球場打了18局,最後落機以2-1輸球。 Taveras, who, along with Matt Holliday, led all players with three hits on a pitching-dominated night, set a Rockies record with 10 at-bats. On the not-so-bright side, the Rockies struck out a club-record 20 times. Brad Hawpe, who temporarily gave the team the lead by drawing a bases-loaded walk in the top of the 14th, absorbed four of those. 勇瓦雷司,連同馬特勇樂迪,在這場投手戰之夜中兩人分別敲出全隊最多的三支安打 (那TULO在爽啥-_-),並改寫了落磯單場出場打擊的紀錄...打了十個打席。另一邊比 較不光彩的紀錄是落磯也改寫了全隊被三振的紀錄...單場20k。布來德勇霍普曾在14 局時候因為教士投手在滿壘時候自爆保送了他使的球隊得到短暫的領先。 It sounds like the players went through a lot, but manager Clint Hurdle made it a point to make sure his players remembered to enjoy it. And if you're going to play this long and have to travel to Houston to begin a three-game series on Friday night, might as well win. 這聽起來似乎所有球員都要掛點了,但是赫多教練點了球員們的G點說你們都必須 去記得且享受這一切。如果你們必須打那麼久而且之後還要跑到休士頓進行三連戰 ,這場比賽最好要贏。 "The guys that had been grinding a little bit too hard, taking themselves a little too serious, this was a good game to get a little bit outside yourself," said Hurdle, whose squad won their first road series of the season. "I said in about the 16th inning, 'You know, boys, no matter what's in front of us, there's a whole world of people out there that have harder rows to hoe than we do. "這些傢伙似乎有點操過頭了,太過於謹慎了,這是一場好比賽可以讓他們超越自己 的極限"赫多教頭說道,這是他們這季第一次在客場比賽中勝多敗少。"我在16局 時候說了以下的話語:你們知道的,小子們,不論有任何問題在我們面前,有全世界 的人在那裡對我們痛罵讓我們有動力往前行" "No matter what happens, have some fun with this." "不管發生任何問題,總是要樂觀面對" Rockies reliever Kip Wells (1-0) was one of the last to have his fun, but he pitched the final four innings, struck out three, and overcame hitting Greene to lead off the 22nd by forcing a Bard double-play grounder. 落磯的後援投手奇普勇威爾(1-0)是最後一個得到樂趣的人,但他投了最後四局。 k了三個人並且在22局時候克服了對Greene投出的畜生球危機使的Bard打出了DP 滾地球。 "When you watch that many guys go into the game, you end up getting heckled by every last fan over why you're still not in the game," Wells said. "But it's good to be there when it's over and you're coming out on top." "當你看到有那麼多人上場時,你必須停止對自己的詢問:為啥我還沒上去?" 勇威爾繼續說道"但當比賽結束後,你從投手丘上走下來時候,那爽度真是無法 形容...阿斯~司溝一內歐八降!" It was fitting that the game ended with strong pitching, since that's how it began. Rockies starter Jeff Francis, who had struggled in his first two starts (0-2, 9.53 ERA), struck out seven and gave up three hits in seven scoreless innings. Padres ace Jake Peavy struck out 11 and held the Rockies to four hits, with three walks in eight innings. 可以說這場比賽是結束於強力的投手戰中,從一開始就是。落磯的先發投手傑夫勇 西斯,在他前兩場先發時投的奇糟無比 (0-2, 9.53 ERA),他k了七個人而且在七局 沒有失分局數中只被打了三支安打。教士王牌PV在八局投球中k了11個人,有三次保 送並僅僅被打了4安打。 "I feel like I made some good pitches with my fastball, I changed speeds off of it, and got them to swing over my changeup," Francis said. "For this team, it was a big win. "我感到我的快速球就像是彈平的火焰球一般,我改變了它的速度,並且用我的變化球 使他們揮棒落空"勇西斯說道"對於這支球隊而言,這是場巨大勝利阿" "Whatever I did four hours ago, I don't think it matters anymore." "不管我四小時前幹了啥事,我不認為這會有任何影響" Several relievers were notable. Ryan Speier threw a career-high three innings. The Padres' Wil Ledezma, who had pitched four innings all season, threw five and pitched out of several jams. 有些後援投手也值得一提。Ryan Speier頭了生涯最多的三局。教士的Wil Ledezma ,在整季中只投了四局,投了五局並解決了一些麻煩。 The Rockies' pitchers struck out 17 Padres overall, a team record. Each team also had some headaches. 落磯的投手一共k了教士17人,這是球隊記錄。兩邊都有些讓人頭痛的事情。 After Hawpe drew the go-ahead walk from Kevin Cameron, Rockies closer Manuel Corpas suffered his second save in five chances -- but Tulowitzki helped save Corpas by catching a Paul McAnulty grounder and throwing to the plate to prevent the winning run. 勇霍普從 Kevin Cameron那得到了領先分數的保送後,落磯的終結者Corpas在五次 後援機會中領到了第二次BS,好險吐絡勇司機幫了Corpas接到了Paul McAnulty的滾 地球並且阻擋了致勝分的得到。 The Padres blew a glorious chance in the 13th when third base coach Glenn Hoffman waved McAnulty to third to try to stretch his leadoff double, but Hawpe and second baseman Clint Barmes made on-the-money throws. 教士在13局時候本來有機會拿下這場比賽,當三壘教練Glenn Hoffman揮手要 McAnulty繼續跑時候有個好機會的,但是勇霍普和二壘手Clint Barmes傳了個 價值連城的美技。 It added up to yet another memorable game in what is becoming quite a lively series between the clubs. 這場動人的比賽也在兩隊的對戰歷史中增添了另一場值得紀念的比賽。 The last three times they've met, they had a 14-inning game last Sept. 21 that the Rockies won, 2-1, on Hawpe's homer; the crazy National League Wild Card tie-breaker that the Rockies won, 9-8, in 13 innings last Oct. 1; and the 22-inning game. 在近三次兩隊碰到時候,他們在去年921時候打了14局,那場比賽落磯因為勇霍普 的全壘打以2-1獲勝,去年的國聯外卡大混戰兩隊在10.1號時候也打了13局,最後 落磯以9-8獲勝,這次則打了22局....教士哭哭,都輸了 "What a game, man," Hawpe said. "I don't know. It was like a boxing match." "考邀,這是啥鬼比賽"勇霍普說道"我不知道,好像打了一場拳擊" But not even the toughest of fighters wants to go 22 rounds. 但即便是佳藤鷹應該也不會在六小時之內連續拍22部A片八( ′-`)y-~ Thomas Harding is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. -- 「寫下這些日記的人,在重新踏上阿根廷的土地時,就已經死去。我,已經不再是我。」 ---Che Guevara--- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.179.178

04/18 20:58, , 1F
Let's play two-and-a-half是指打了相當平常比賽
04/18 20:58, 1F

04/18 20:59, , 2F
兩倍半的長度 XD
04/18 20:59, 2F

04/18 21:00, , 3F
一定要每個人名字都加勇字嗎...有點無聊當有趣了
04/18 21:00, 3F

04/18 21:00, , 4F
不過還是感謝翻譯
04/18 21:00, 4F

04/18 21:02, , 5F
G
04/18 21:02, 5F

04/18 21:02, , 6F
XDDDDD 很喜歡加藤鷹的梗喔XD
04/18 21:02, 6F

04/18 21:03, , 7F
阿斯~司溝一內歐八降!
04/18 21:03, 7F

04/18 21:03, , 8F
的確沒必要加個勇字..同上 感謝翻譯
04/18 21:03, 8F
※ 編輯: majohn 來自: 219.84.179.178 (04/18 21:04)

04/18 21:04, , 9F
不過 COL這是在第四場客場贏球了 那段怪怪的
04/18 21:04, 9F

04/18 21:05, , 10F
不知道,感覺原文好像有些錯誤,不然可能我眼殘看錯了orz
04/18 21:05, 10F

04/18 21:05, , 11F
辛苦了 好勇
04/18 21:05, 11F

04/18 21:06, , 12F
是指客場連戰勝多於負嗎?
04/18 21:06, 12F

04/18 21:07, , 13F
之前 @STL 1W2L @ARI 1W2L 這個系列 @SD 2@1L
04/18 21:07, 13F

04/18 21:09, , 14F
@SD 2W1L
04/18 21:09, 14F

04/18 21:09, , 15F
lightring謝拉,是我眼殘XD
04/18 21:09, 15F
※ 編輯: majohn 來自: 219.84.179.178 (04/18 21:12)

04/18 21:14, , 16F
XDDDDDD 翻譯真有趣 繼續勇下去吧!!
04/18 21:14, 16F

04/18 21:24, , 17F
不加勇的話更好
04/18 21:24, 17F

04/18 21:31, , 18F
MLB版在那勇來勇去幹嘛?
04/18 21:31, 18F

04/18 21:34, , 19F
也不用那麼敏感啦~原PO只是想表達打了22局的勇者們而已
04/18 21:34, 19F

04/18 21:35, , 20F
翻譯辛苦啦~
04/18 21:35, 20F

04/18 21:38, , 21F
真的是看得有點煩= = 這種梗適可而止就好
04/18 21:38, 21F

04/18 22:00, , 22F
翻譯辛苦了, 不過什麼G點跟加藤鷹, 可以衡量一下嗎?
04/18 22:00, 22F

04/18 22:07, , 23F
很"勇"的翻譯~
04/18 22:07, 23F

04/18 22:07, , 24F
原PO 勇者
04/18 22:07, 24F

04/18 22:14, , 25F
我覺得蠻有趣的阿 推一個~~~~~
04/18 22:14, 25F

04/18 22:30, , 26F
說真的...一直勇來勇去很無聊...已經看膩了
04/18 22:30, 26F

04/18 22:30, , 27F
不過還是謝謝你其他的翻譯...所以給你箭頭
04/18 22:30, 27F

04/18 22:41, , 28F
打了22局局的打者當然很勇阿! 壓製這些打者的投手就更勇
04/18 22:41, 28F

04/18 23:22, , 29F
勇! 我個人滿喜歡的~~ 畢竟整篇文章氣氛很有趣~~
04/18 23:22, 29F

04/19 00:01, , 30F
阿斯~司溝一內歐八降!
04/19 00:01, 30F

04/19 00:24, , 31F
翻正常一點我就會給推,下次別在勇了........y
04/19 00:24, 31F

04/19 00:30, , 32F
同意樓上 看的有夠累
04/19 00:30, 32F
文章代碼(AID): #1829dESt (MLB)
文章代碼(AID): #1829dESt (MLB)