[翻譯]2008全星星之未來之星賽報導

看板MLB (美國職棒/大聯盟)作者 (小天使說得對)時間17年前 (2008/07/14 21:51), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
Nerves not a problem in Futures Game 緊張,在未來之星賽中,並非是一個問題 World Team wins in spite of Yankee Stadium excitement 世界隊在洋基球場獲得勝利 作者: Jason Beck /來源: MLB.com Che-Hsuan Lin homered on the first pitch he saw, added a single and was named MVP. (Getty) Futures Game MVP Che-Hsuan Lin 林哲瑄在他看到的第一球,即轟出全壘打,隨後在他第二個打席補上一支一壘安打, 賽後獲選MVP NEW YORK -- So much for the pressure of a young kid pitching in Yankee Stadium. Tino Martinez and his coaching staff for the XM All-Star Futures Game admittedly didn't know a whole lot about all their World Team pitchers, but they knew plenty about the nerves a young player can feel pitching for the first time in "The House that Ruth Built." 紐約訊 - 一個年輕小子在洋基球場投球,會有很大的壓力。 Tino Martinez和他的全星星之未來之星對抗賽的教練團承認說,他們並不是對所有他們 隊中的投手都有深刻的認識,但他們對於這些年輕球員對於第一次在「貝比魯斯建立的 王國」來投球的緊張度,能夠完全理解。 The kids threw them a curve. More accurately, they threw everything from knee-bending curves to changeups and even a few 100 mph fastballs. As a result, they threw a 3-0 shutout against a U.S. Team that was loaded with hitters that will likely be headed to the Olympics next month. 這些孩子們投給他們一個曲球,更精確地講,他們投出他們所有的球路,從在膝蓋變化 的曲球到變速球以及少數100哩的快速球。所以,他們對美國隊投出了3比0的完封。 而美國隊有很多打者可能在下個月,前往參加奧運。 "They were aggressive," Martinez said. "Our guys had fun, and we just pitched a great ballgame. All of our pitchers pitched their one inning and they did the job." Martinez說,他們非常積極,而我們的隊員玩得很開心而且我們投了一場好的比賽。 我們的投手們,在被分配的每一局投球中,都很成功的完成了他們的任務。 One after another, they came in, got their outs, and came out, starting with Phillies Double-A prospect Carlos Carrasco's two-strikeout opening inning and continuing down the line. 一個接一個,他們上到投手丘,拿到出局數,下投手球;從費城2A的潛力新秀C. Carrasco 一開始投出二個三振展開序幕,然後,一個接手下一個完成任務。 Not until a fifth-inning, two-out walk to Taylor Teagarden (Rangers) and an ensuing single from Jason Donald (Phillies) did the U.S. Team put a runner into scoring position. The only hit up until then was a Matt LaPorta single that glanced off World Team third baseman Luke Hughes on its way into left field. Arguably, the best-hit ball for the U.S. Team for the first six innings was a deep drive from Pirates top prospect Andrew McCutchen, and that sailed foul. 直到第5局,二出局後,條子系統選手T. Teagarden獲保送後,接受再由費城人系統 選手J. Donald打出安打,才使得美國隊站上得分位子;在哪之前,惟一的安打是由 M. Laporta打出,穿越世界隊三壘手L. Hughes而滾往左外野的一壘安打。好玩的是, 美國隊在前六局打得最好的是由走船壞人系統選手A. McCutchen打出一支深遠的 但出界的球。 More than a few of these players had never been to New York, let alone Yankee Stadium. 很多未來之星的球員,從來都沒來過紐約,更遑論洋基球場。 "That was the thing we worried about," said World Team coach Larry Parrish, who manages in Toledo. "We hadn't seen any of these guys in Triple-A. Some of the guys were A-ball guys. You don't know what you're going to get with some of these guys, so we tried to pitch them right in the middle. 世界隊的教練,也是國民隊3A隊Toledo的總教練L. Parrish說,我們擔心的是,我們看 不到3A的球員在這些陣榮裡,很多參加的球員都是1A的球員,你根本不知道你要那些 小朋友做甚麼,所以,我們能做的就是在比賽中去引導他們。 "[Hector] Rondon, he hadn't pitched above Kinston in A-ball, and he comes in today throwing nice and easy about 95. And we're like, 'Whoaaah, we could've saved this guy for later.' That's a pretty good arm right there." H. Rondon尚未在超過Kinston這種高階1A以上的階級投球,但今天他投得非常好,而且 球速可以很輕鬆地達到95英哩。哇!早知道我們就把他放在後半段,他的手臂在這些 選手當中算是非常地優。 Rondon (Indians) pitched a perfect third inning. Rays Double-A right-hander Eduardo Morlan followed with a scoreless fourth, using a nasty slider to send down U.S. designated hitter Jamie D'Antona. Once Teagarden and Donald put together their rally off Royals Double-A prospect Julio Pimentel, the rest of the World Team bullpen clamped down. 笑臉人系統的選手Rondon在第3局投的非常出色;光茫隊2A的投手E. Morlan隨後以刁鑽 的滑球解決美國隊的指定打擊J. D'Antona,並完成無失分的第4局。若美國隊的Teagarden 和Donald能在第5局團結一致把世界隊的投手,光茫2A的潛力新秀J. Pimentel撂倒, 世界隊的牛棚可能將會崩解。 Pimentel struck out McCutchen on a breaking ball to end the threat, starting a string of seven consecutive U.S. batters retired. Jesus Delgado (Marlins) retired the middle of the U.S. lineup in order in the sixth before Fernando Salas (Cardinals) sent down top prospects Nate Schierholtz (Giants), LaPorta and Dexter Fowler (Rockies) in the seventh. Pimentel以一個變化球(Breaking Ball)三振了McCutchen去化解了這一局的威脅,並開 始了連續7個美國隊打者出局。馬大魚系統的J. Delgado在第6局解決了美國隊打線的 中段棒次,之後第7局紅鳥系統的F. Salas解決了三位潛力新秀,包含老人系統的 N. Schierholtz及落磯系統的LaPorta、Fowler。 "I was really happy with the team," Castro said. "We shut down the U.S. team. That's great. There's a lot of young guys here." Castro說,我很欣慰能帶這樣的隊伍,我們擊落了美國隊,那真的很棒,這裡有很多 年輕的好手。 Henry Rodriguez (A's) broke the string with a leadoff walk in the eighth. All he did from there was unleash a series of 100 mph fastballs to strike out the next three batters. Rodriguez threw so violently that he fell over on the mound after delivering one of those fastballs. 綠帽系統的H. Rodriguez在第8局一上來就投了一個保送,之後,他投出了一連串的100 英哩火球三振了後來的三個棒次。Rodriguez如此猛烈地投球,在送出其中一個快速 球後,他跌倒在投手丘上。 The combined efforts allowed the World Team's early lead to stand up in what was a 1-0 game until the seventh. A first-inning throwing error from Donald provided the opening for the World Team to take an early lead. Rangers prospect Elvis Andrus ended up on second base with one out after the miscue, and promptly stole third to set up Pablo Sandoval (Giants) for the RBI on a fielder's-choice grounder. 因為大家的努力,使得世界隊在第7局前以1比0領先美國隊。在第1局時,因為游擊手的 傳球失誤,導致世界隊先馳得點,條子系統的潛力新秀E. Andrus在一出局後因為這個 失誤而進佔2壘,並隨即盜往3壘而給予老人隊系統的P. Sandoval打擊有打點的機會並 因野手選擇而上壘。 It was a quiet offensive afternoon for a U.S. team playing its last tryout before USA Baseball officials decide the roster for next month's Olympic team, for which many of these players are candidates. Still, the Futures Game showed that the U.S. can rely on quality pitching and a solid defense, which threw out World Team baserunners for three consecutive outs. Reliever Brett Anderson (A's) caught back-to-back runners trying for second base in the third inning, while Teagarden celebrated his entrance into the game by throwing out Sandoval for the first out of the fourth. 對美國棒協決定下個月的24人名單前,這算是最後一次的選拔賽,未來之星賽美國隊的 很多球員都是北京奧運賽的候選人。未來之星賽顯示出,美國隊可以依賴他的高品質的 投球和錮若金湯的守備,美國隊連續解決世界隊三名壘上的跑者。綠帽系統的中繼投手 B. Anderson在第3局抓到連續二位企圖盜往2壘的跑者;在第4局時,Teagarden以傳2壘 阻殺企圖盜往2壘的Sandoval作為慶祝他自已出場禮物。 The U.S. squad had no defense, however, for Che-Hsuan Lin's seventh-inning drive down the left-field line after Juan Francisco (Reds) singled to start the breakaway rally. Lin pounced on a first-pitch fastball from Ryan Mattheus (Rockies) and poked it just inside the foul pole for a two-run homer. Not only was it the first run-scoring hit of the game, it was the first extra-base hit from either side. 然後,在對上台灣出身的選手林哲瑄時,美國隊的防守並無用武之力。林哲瑄於第7局時,在紅人系統的J. Francisco安打後上場,林哲瑄對於落磯系統的R. Mattheus對他投出的第1球即予以 痛擊,並打出剛好在靠近界外邊的2分全壘打。這不僅是本場第一支有打點的安打, 也是雙方第一支超過一壘以上的安打。 "At the beginning, I was a little nervous at Yankee Stadium, on a big-league field," said Lin, who took home MVP honors. "But on the home run at-bat, I was trying to get a good pitch to hit." 林哲瑄獲選為MVP,他在接受訪問時說,剛開始時,在來到作為大聯盟球場的洋基球場, 我有一點緊張,但是在打出全壘打的打席,我所想的,就是設法去選一個好球來打。 If they had nerves, it wasn't showing. 即使這些選手真的感到緊張不安,但他們並未表現出來。 "It was a big day," Carrasco said of pitching at Yankee Stadium. "It was the biggest emotion in my life. I tried to enjoy the whole thing today." 這是一個偉大的日子,在洋基球場投球的Carrasco說,這是我人生中最大的感動, 我設法去享受今天的所有事物。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.30.63

07/14 21:55, , 1F
感謝好文翻譯,獎金已發放
07/14 21:55, 1F

07/14 22:04, , 2F
中間H-rod的fell over是指他跌在丘上 @@?
07/14 22:04, 2F
感謝指正,已更正。

07/14 22:04, , 3F
感謝翻譯
07/14 22:04, 3F

07/14 22:04, , 4F
H. Rodriguez在第8局一上來這邊應該是投保送不是獲得
07/14 22:04, 4F
感謝指正,已更正。

07/14 22:05, , 5F
推辛苦翻譯~
07/14 22:05, 5F

07/14 23:27, , 6F
推一個
07/14 23:27, 6F
※ 編輯: secondo 來自: 61.228.30.63 (07/14 23:43)

07/15 01:17, , 7F
綠帽那一隻球速真剛猛XD
07/15 01:17, 7F
文章代碼(AID): #18UrdiYS (MLB)
文章代碼(AID): #18UrdiYS (MLB)