[翻譯] MLB公佈關於楓木球棒研究的最新進度
MLB issues update on maple bat study
MLB公佈關於楓木球棒研究的最新進度
The Safety and Health Advisory Committee that is charged by Major League
Baseball and the Players Association to determine the reason why so many
maple bats are shattering in big league games said on Tuesday that it is
nearing the point where it can soon make "short-term and long-term
recommendations to address the issue."
由MLB和球員協會委任調查,為什麼這麼多楓木棒在大聯盟比賽中斷(碎)棒的安全健
康諮詢委員會,星期二宣佈他們已經快要可以提供短期和長期的建議了。
The committee was charged by Commissioner Bud Selig back in May with
defining a reason for the problem and determining some remedy up to and
including the banning of maple bats from league play.
由主席Bud Selig在五月委任的委員會要針對這問題找出原因,並提出一些方案,包
括禁止比賽中使用楓木棒。
The issue was discussed at a committee meeting on June 24 in New York and
since then, various entities have been studying the bats for cause and
effect.
這個議題6/24於紐約在委員會中被討論,到現在,有許多單位已經在研究球棒以找
出原因和影響。
"They're analyzing all the bats," Selig said last month. "There's a lot
of work going on right now. My concerns are the same. Every game I watch
there's bats splintering. I'm sensitive about it."
「他們正在分析所有的球棒,」Selig上個月說。「很多工作持續進行當中。我關心
的事情是一樣的。我看的每比賽都有斷棒,我對那很敏感。」
The committee said on Tuesday that nearly 1,700 shattered bats were
collected from July 2 to this past Sunday for physical analysis. Also,
video tape of each of the incidents was reviewed. The video review will
continue, although the collection process will now cease because the
committee has determined that it has secured a sufficient number of bats
for analysis.
委員會星期二說從7/2到上星期天有將近1700隻斷棒被收集來作物理分析。每個斷棒
的畫面也都被重新調閱。影片的調閱將會繼續,但是斷棒的收集將會暫停,因為已
經收集到足夠分析的數量了。
Two Wisconsin-based entities are reviewing wood-quality issues: The USDA
Forest Service's Products Laboratory -- the federal government's primary
research facility for wood products -- and Timberco, Inc., an independent
accredited certification and testing agency for structural and
nonstructural wood products.
兩個位於威斯康辛的機構正重新檢視木頭品質的議題:USDA森林業產品研究室—聯邦
政府主要的木質產品研究單位—和Timberco公司—一家獨立認證及測試建築和非建
築木頭產品的機構。
Dr. Carl N. Morris, a professor of statistics at Harvard University, and
Dr. James A. Sherwood, director of the Baseball Research Center and a
professor of mechanical engineering at the University of Massachusetts-
Lowell, were retained to assist in analyzing the data.
Carl N. Morris博士—哈佛大學的統計教授—和James A. Sherwood博士—棒球研究
中心的主任及美國麻省州立大學Lowell分校機械工程教授,被雇用來協助分析資料。
Members of the committee are also meeting with MLB's approved bat
suppliers to determine possible glitches in the manufacturing process and
the level of quality control.
委員會的成員也走訪了MLB認可的球棒供應商,試圖發現球棒製造過程和品質控管水
準中可能產生的問題。
The matter began getting attention earlier this season as maple bats
continued to splinter regularly, causing injuries to uniformed personnel
and fans seated in the stands.
這事情(指斷棒)是從球季初開始受到注意的,當楓木棒持續碎裂,並傷到隊職員以
及看臺上的球迷時。
On April 25 at Dodger Stadium, a maple bat used by Colorado's Todd Helton
shattered. The barrel spun into the stands behind the Rockies' dugout on
the first-base side and struck a fan in the face, breaking her jaw. About
10 days earlier in the same dugout, Pirates coach Don Long was struck
below the left eye by a bat splinter, leaving a bloody gash in his cheek
that needed 10 stitches to close.
4/25在道奇球場,洛磯隊Todd Helton的楓木棒碎了,斷棒旋轉飛到一壘方向洛磯休
息室後方的看臺上,並刺入一位球迷的臉,打壞了她的下巴(囧...不對,是冏才對...)
差不多10天前在同一個休息室,海盜教練Don Long被球棒碎片刺到左眼下方,留下
一道縫了10針的傷口。
Maple has replaced ash as the wood bat of choice in the Major Leagues.
A 2005 study commissioned by MLB and the union revealed that ash bats do
not typically shatter into many pieces while maple bats have a tendency
to explode.
楓木取代了梣木成為MLB木棒的選擇。一份MLB委託的2005年的報告指出梣木棒並不
常碎成多片,相對的,楓木棒很有可能會來個炸裂。
There are a number of solutions to be taken into consideration, from
extending netting from behind the plate down the first- and third-base
lines as they do in Japanese ballparks, to placing restrictions on the
width of bat handles, to banning the use of maple bats completely.
有幾個解決方案被考慮過︰像日本球場那樣將護網由本壘後方延伸至一三壘側﹔對
球棒握把處的寬度作限制﹔完全禁止使用楓木棒。
Selig has said he is not in favor of extending the netting primarily
because it would not address the source of the problem.
Selig已經說他不贊成研伸護網,因為這不能解決問題的根源。
Players now have a penchant of seeking bats with a thinner handle and a
larger barrel, which gives the hitter more snap in his swing, but creates
a tremendous imbalance. Some players even shave that thin handle to make
it slimmer.
球員們喜歡找握把比較細,擊球區比較粗的球棒,這可以使揮棒更有力,但這也造
成(球棒)極大的不平衡。有些球員甚至將握把處刨得更細。
About 60 percent of Major League players use maple bats instead of ash
because some say those bats can withstand the rigors of use in batting
practice and games.
大約60趴的MLB球員使用楓木棒而不是梣木棒,因為有些人說楓木棒可以承受打擊練
習和比賽時密集的使用。
MLB has made equipment changes for safety reasons as recently as this season.
MLB最近幾季已經因為安全因素作了些球具上的改變。
Last year, Mike Coolbaugh, coaching first base in the Rockies' Minor League
system, was killed when he was hit in the head by a line drive. This year,
MLB mandated that all base coaches at the Major and Minor League levels
wear protective helmets when they are in their positions on the field.
去年洛磯的小聯盟球隊的一壘指導員Mike Coolbaugh因為被平飛球擊中頭部而喪生。
今年,MLB命令大小聯盟所有的跑壘指導員在場上必須要戴上頭盔。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.181.66
推
09/13 02:41, , 1F
09/13 02:41, 1F
推
09/13 02:45, , 2F
09/13 02:45, 2F
推
09/13 03:22, , 3F
09/13 03:22, 3F
推
09/13 03:32, , 4F
09/13 03:32, 4F
推
09/13 03:58, , 5F
09/13 03:58, 5F
推
09/13 04:51, , 6F
09/13 04:51, 6F
推
09/13 05:07, , 7F
09/13 05:07, 7F
推
09/13 06:18, , 8F
09/13 06:18, 8F
推
09/13 06:51, , 9F
09/13 06:51, 9F
→
09/13 08:59, , 10F
09/13 08:59, 10F
推
09/13 10:44, , 11F
09/13 10:44, 11F
推
09/13 12:44, , 12F
09/13 12:44, 12F
推
09/13 14:10, , 13F
09/13 14:10, 13F
推
09/13 18:10, , 14F
09/13 18:10, 14F
推
09/13 18:24, , 15F
09/13 18:24, 15F
推
09/13 22:51, , 16F
09/13 22:51, 16F
推
09/14 02:18, , 17F
09/14 02:18, 17F
MLB 近期熱門文章
12
15
PTT體育區 即時熱門文章