[轉錄][民生報] 亞洲大賽》Lotte隊 該叫什麼好

看板Marines作者 (rocket #3)時間20年前 (2005/11/07 15:26), 編輯推噓8(803)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Baseball 看板] 作者: loh (loh) 看板: Baseball 標題: [民生報] 亞洲大賽》Lotte隊 該叫什麼好 時間: Mon Nov 7 14:33:50 2005 【記者吳育光/台北報導】 Lotte應該譯名為「羅德」還是「樂天」呢? 亞洲大賽中華聯盟先遣人員在東京,聽見台灣韓商Lotte已提出「正名」的消息, 希望Lotte能譯為樂天隊,如此一下,千葉樂天隊將和東北樂天隊鬧雙包案,讓人傻了眼。 Lotte最早譯為羅德,應是從1985年「鐵臂投手」莊勝雄加入Lotte,成為輿論統一的 音譯名開始,一叫已20年。現在就像是一位20歲的年輕人,突然有一天媽媽告訴他說, 你的名字應該叫樂天,不是叫羅德,年輕人恐怕會驚嚇得瞠目結舌。 Lotte是否要譯為「樂天」?中華聯盟先遣人員視同大事,已準備在今天亞洲大賽賽前 會議時,向日本職棒聯盟與日本Lotte隊確定,如果日職承認與同意Lotte叫樂天, 那麼緯來轉播亞洲大賽,可能就不會再以羅德為名。 不過,日本職棒已有一支東北樂天隊,日文為Rakuten,還有中文對照的譯名, Rakuten本來就叫樂天,現在突然又冒出來一位孿生兄弟,Rakuten能接受嗎? 也有待商榷。 【記者吳育光/台北─東京電話採訪報導】 今天上午召開亞洲大賽會議前,中、日職棒聯盟代表,針對台灣韓商建議Lotte中譯名 取為樂天一事交換意見,日本職棒聯盟支持「台灣版」的羅德隊,不希望樂天隊發生 雙包案。 【2005/11/07 聯合晚報】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.52.160

11/07 14:36,
原來正名為樂天的事是lotte台灣分公司自high?
11/07 14:36

11/07 14:39,
比較好奇當初是誰先命名為羅德?
11/07 14:39

11/07 14:49,
翻成樂透啦
11/07 14:49

11/07 15:15,
推樂透XXXXXXD
11/07 15:15

11/07 15:17,
LOTTE在韓國分公司的漢字是用樂天 在日本用假名
11/07 15:17

11/07 15:25,
借轉羅德版
11/07 15:25
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.69.148

11/07 17:57, , 1F
台灣方面的產品上面也一直都是譯名"樂天"
11/07 17:57, 1F

11/07 18:51, , 2F
韓國會用漢字嗎?東北樂天可是球衣上就有"楽天"兩個字
11/07 18:51, 2F

11/07 18:53, , 3F
Lotte在日本一直都用拼音,所以我們之前翻羅德也沒有不對
11/07 18:53, 3F

11/07 18:57, , 4F
翻成ㄌㄨㄛ ㄉ 好了(注音文終於派上用場)
11/07 18:57, 4F

11/07 19:06, , 5F
乾脆用英文算了=,.= Lotte不是很好嗎XDDD
11/07 19:06, 5F

11/07 19:45, , 6F
翻成"ㄌㄉ"好了 XDDD
11/07 19:45, 6F

11/07 21:16, , 7F
民生報過去幾年都是用叫南韓的Lotte為樂天巨人
11/07 21:16, 7F

11/07 21:22, , 8F
韓國的朝鮮日報中文版http://0rz.net/f80P9
11/07 21:22, 8F

11/07 21:23, , 9F
11/07 21:23, 9F

11/07 21:27, , 10F
這一篇證實南韓也有腦殘記者http://0rz.net/d40PL
11/07 21:27, 10F

11/08 11:56, , 11F
好慘>"<
11/08 11:56, 11F
文章代碼(AID): #13Rm6lDP (Marines)
文章代碼(AID): #13Rm6lDP (Marines)