[新聞]Marlins back Mitre with four long balls

看板Marlins作者 (Life is like a Knuckle)時間19年前 (2006/04/05 12:41), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
Marlins back Mitre with four long balls Righty tosses six shutout innings; Girardi posts first victory By Joe Frisaro / MLB.com HOUSTON -- In a pregame ceremony on Tuesday, the Astros were presented their 2005 National League championship rings. But when the festivities subsided, Marlins manager Joe Girardi was handed a bottle of champagne and the game ball. 在星期二賽前的典禮,太空人展示了他們05年國聯冠軍戒指。但等到慶典結束後, 馬林魚教頭Girardi卻收到了香檳與整場比賽。 Able to rebounding from being shut out on Opening Day, the Marlins responded with a surprisingly easy 11-2 win over the Astros, who went with proven All-Star Andy Pettitte. 馬林魚面對強投Pettite以11-2大勝太空人,得以回應了昨天被完封的開幕戰。 A crowd of 36,448 at Minute Maid Park watched an emotional opening ceremony as the Astros were awarded rings for reaching the World Series last season. The fans cheered loudly when Roger Clemens took the field, and the Rocket, who has yet to decide if he is pitching this season, ended up catching the ceremonial first pitch from former University of Texas quarterback Vince Young. 36448名MinuteMaidPark的觀眾觀賞了令人動容的開賽典禮,太空人們一一獲頒去年 國聯冠軍戒。當尚未決定本季動向的火箭人Clemens走進場內並接了典禮中由德州大 學前四分衛Vince Young所投的第一球,現場球迷大聲歡呼。 But the Marlins exploded for 17 hits and rode the brilliant six-shutout inning pitching of Sergio Mitre to claim the victory. 但是馬林魚團隊17支安打加上Mitre六局無失分的好投應是宣告了此場勝利。 Josh Willingham belted two of four Marlins homers, Miguel Cabrera had a two-run homer in the first and Mike Jacobs went deep for a three-run shot. The Marlins roughed up Pettitte for 10 runs (seven earned) in 4 2/3 innings. Willingham包了團隊四轟中的兩支全壘打,小卡布第一局轟了兩分砲而Jacobs也轟了 一支三分砲。馬林魚們面對Pettite主投的4又2/3局手中粗暴的搶下10分(七分自責)。 Afterwards, Marlins management presented Girardi with a bottle of champagne. And when the final out was turned in when Jacobs snared Chris Burke's hard liner in the ninth, the Marlins first baseman handed Girardi the game ball. 最後馬林魚管理階層送給了Girardi一瓶香檳。而當Jacobs九局下接殺了Burke一記強 襲邊線的平飛球後,他把這個球獻給了Girardi(紀念他第一勝)。 "It feels good," Girardi said of getting that memorable ball. "It will go on my trophy case. We got exactly what we needed. We jumped on Pettitte [and] Miggie got us started off with that two-run homer. Sergio was brilliant. 「這感覺真的很好」當Girardi收到這顆球時他這麼說。「他會放到我的戰利品櫃中。 我們得到了我們想要的。我們突破了Pettite,小卡布兩分砲幫助我們開始這場比賽。 Sergio表現的非嘗亮眼。」 "The guys really hit. A lot of firsts tonight for a lot of guys. It was just a great night." 「這些傢伙真的很棒。今天有很多人有了他們的第一次。這真的是個美好的晚上。」 Shut out on Opening Day, the Marlins added 13 hits and three homers off Pettitte. Ironically, Girardi was Pettitte's catcher when both were with the Yankees. 開幕戰被完封,馬林魚面對Pettite打了13支安打包含三發全壘打。諷刺的是,Girardi 卻是Pettite在洋基的投捕搭檔。 "Andy Pettitte has won a lot of ballgames and a lot of big games, too," Girardi said. "Our guys were up for the task tonight." 「Pettite曾經贏過很多比賽包含許多重要賽事。」Girardi如是說。「但我們的傢伙搞 定了今晚的賽事」 The power surge started in the first inning when Cabrera and Willingham went back-to-back, giving Florida an early three-run lead. It was the first time the Marlins homered in succession since July 23, 2005, when Carlos Delgado and Cabrera each went deep at San Francisco. 當第一局Cabrera跟Willingham接連轟出全壘打並給了馬林魚三分的領先。這是從05年 七月23號Delgado跟Cabrera在舊金山連續開轟之後首次的back-to-back全壘打。 "We swung the bats very good tonight," Cabrera said. "I'm glad to see the guys swing like this." 「我們今晚打的非常好。」小卡布說。「我很高興看到今天大家的表現。」 Considering the Marlins are starting six rookies and have 11 rookies on the squad, the team is trying to gain respect around the league. 馬林魚共有六名新秀先發且名單內共有十一人是新秀,這支隊伍正試著贏的大家對他 們的尊敬。 Tuesday was only one game, but it was an impressive performance. 星期二只有一場比賽,但卻是一場印象深刻的比賽。 "[Teams] are going to see now we can swing the bat," Cabrera said. "Everybody here can swing and knock the ball out of the park. We have some power and speed in the lineup." 小卡布說:「隊上大家都看到我們懂得打擊的,這裡每個人都有能力將球轟出場外。 我們隊形有著力量與速度。」 Hanley Ramirez had four hits, including a two-run single, in the fourth inning. And the Marlins rolled up five runs in the fifth, knocking Pettitte out after 84 pitches. Jacobs added a three-run homer and Mitre helped his cause with an RBI double that almost cleared the wall in left. H. Ramirez今晚打了四支安打,包含四局上一支兩分打點的一壘打。而馬林魚五上連 番攻下的五分,鈀才投84球的Pettite打了退場。Jacobs打了支三分彈而Mitre也幫助 自己打了之差點過左外野大牆的一分打點二壘打。 Willingham delivered his second homer of the night in the sixth inning, a solo shot off Chad Qualls. Willingham六局上面對Chad Qualls則打了今晚第二發的陽春彈。 "This was big, because we got such a good pitching performance last night, from all the guys," Willingham said, referring to losing, 1-0, on Monday. "Tonight, we got the same. We got great pitching. We were able to get off to a great start, obviously with three runs in the first. Miguel set the tone." 「這很重要,我們隊上昨天有很好的投球內容。」Willingham惋惜著昨天0-1輸球的說 著。「今晚,我們一樣有著很好的投球內容。而我們有著很好的開始,不用明說就是 小卡布開局墊定勝機的三分彈。」 Ramirez's four-hit game came after the 22-year-old rookie committed two errors and struck out three times looking against Roy Oswalt in the opener. Ramirez則在開幕戰兩次失誤及被Oswalt三振了三次後後,演出了單場四安的表現。 "I never was nervous," Ramirez said of possible first-game jitters. "I just tried doing the best I can. Last night was in the past. Today was a new day. Today we got it going." 「我從來沒有緊張,」Ramirez談論著初出賽可能的神經質。「我只是試著表現出最好 的一面。昨晚出賽已經是過去式,今天是一個嶄新的一天,而今天我們表現的很好。」 The surprising offensive output came against one of the premier pitchers in the league. By comparison, Pettitte was appearing in his 332nd Major League game on Tuesday. Currently, the Marlins are going with a four-man rotation, until April 15. The combined total big-league games for those starters -- Mitre, Dontrelle Willis, Brian Moehler and Jason Vargas -- is 329 games. 令人驚訝的進攻表現支持著一位初次出賽的新秀投手。相對的,Pettite星期二的比賽 已經是他的第332場大聯盟比賽。目前來看,馬林魚在四月15日前只需要四名投手輪替 。而Mitre, D-Train, Moehler, Vargas這四名投手總出賽數僅有329場。 Mitre limited the Astros to three hits in six innings. The fact the Marlins are major underdogs is something the team will deal with this season. Mitre只讓太空人擊出三支安打。但馬林魚這季主要卻只是想擺脫可能墊底的劣勢。 hink that's going to be the whole year, we're never going to get enough credit," Mitre said. "All we can do is come out and show what we can do." 「我想那是我們今年努力要做的,我們還得不到足夠的信任。」Mitre表示。「我們能 做的只有迎戰每場出賽並表現出我們所能做到的。」 (這兩段...翻好爛) Jacobs was shaken up in the eighth when third baseman Wes Helms' throwing error took a bad bounce and struck him in the nose. For several minutes the 25-year-old first baseman was treated for a bloody nose. However, he stayed in the game, and ended up handing his manager the game ball. Jacobs八下時被三壘手Helms的失誤傳球彈跳打到了鼻子,一度這名25歲的一壘手還在 場上醫治著他流著鼻血的鼻子。然而他依舊留在場上並在完成最後出局數後把球交給 了總教頭。 "At least this one didn't have blood on it," Girardi joked. "[The bad-hop throw] hit him right on the nose. He said we were messing with his good looks." 「至少這個球上面沒有鼻血。」Girardi打趣的說。「那個暴傳球正中他的鼻樑,他說 們會懷念他帥氣的長相的。」 Jacobs' nose was swollen, but he says it wasn't broken. He also was happy he was in position to present Girardi with the final souvenir from the game. Jacobs的鼻子腫了起來,但是他說他的鼻子並沒有斷。他也很高興的他能在場上到最後 並且獻上最後的紀念品給教頭Girardi。 "It's funny, because I had kind of thought about it a couple of innings before," Jacobs said. "I was hoping I'd get that last out. I wanted to be able to give him the ball. When I caught the last out, I was thinking, 'I'm not letting go of this ball. I'm going to give it to Joe." 「這很好笑,因為我在幾局前就有這個念頭。」Jacobs說道。「我希望我能處裡最後的 出局,我想把球獻給他。當我接到最後一球,我想著:『我才不交出這顆球呢,我要獻 給Joe Girardi。』」 -- 羨慕別隊板上都有人翻譯外電 所以自己就亂翻一通 還請板上大大們多指教 翻錯了請鞭小利點 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.139.150

04/05 15:31, , 1F
謝謝啦 M起來!!
04/05 15:31, 1F

04/05 15:44, , 2F
推推推!!
04/05 15:44, 2F

04/05 16:00, , 3F
我收到精華區了
04/05 16:00, 3F
※ 編輯: MedicJue 來自: 140.113.139.150 (04/05 22:47)

04/06 11:49, , 4F
推 翻得很好唷 :D
04/06 11:49, 4F
文章代碼(AID): #14CqfbuM (Marlins)
文章代碼(AID): #14CqfbuM (Marlins)