[問題] 空手道的對打比賽翻成英文用哪個字較好?

看板MartialArts (武術 - 格鬥)作者 (ding)時間11年前 (2014/01/12 12:34), 編輯推噓4(408)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/1
如題,雖然這裡不是英文板,但我想板上應該有對技擊及英文有相當程度的了解, 希望能替原PO解惑。 對打的話基本上是用KUMITE,不過這個字是直接從日文翻過來, 所以我想若不用KUMITE,請問用competition指對打比賽是否合理? (如果是比型的話應該可以,但對打呢?) 我有想過用fight(英文老師要我用game 或match), contest 比較好,當然我有找到spar算是最好。 不知道其他技擊比賽通常是用哪個字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.71.23 B95730101:轉錄至看板 Eng-Class 01/12 14:33

01/12 14:39, , 1F
combat?
01/12 14:39, 1F

01/12 16:41, , 2F
karate boxing
01/12 16:41, 2F

01/12 16:45, , 3F
依Jack Dempsey對fight與boxing的
01/12 16:45, 3F

01/12 16:46, , 4F
釋義,fight就是可以插眼撩陰的那種
01/12 16:46, 4F

01/12 16:46, , 5F
boxing則是在規則制約下進行的
01/12 16:46, 5F

01/13 04:09, , 6F
sparring 在美國這個字比較常用
01/13 04:09, 6F

01/13 04:10, , 7F
美國的技擊比賽通常稱為sparring
01/13 04:10, 7F

01/13 04:10, , 8F
如果只摔拿沒打擊通常稱為grappling
01/13 04:10, 8F

01/13 04:11, , 9F
只比套路通常稱為form(kata)
01/13 04:11, 9F

01/13 04:11, , 10F
如果只比推手一類的稱push hand
01/13 04:11, 10F

01/13 04:12, , 11F
詠春的推手比賽稱為chi shou
01/13 04:12, 11F

01/13 09:10, , 12F
karate tournament
01/13 09:10, 12F
文章代碼(AID): #1IqXj2WO (MartialArts)
文章代碼(AID): #1IqXj2WO (MartialArts)