[翻譯] Count on Boras being agent of concern

看板Matsuzaka_18作者 (賴打)時間17年前 (2007/07/17 14:46), 編輯推噓7(704)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
資料來源 波士頓郵報 http://tinyurl.com/2ntzqo (好像要會員才能看?) Count on Boras being agent of concern He'd like to lessen Matsuzaka's load By Nick Cafardo | July 15, 2007 Economy has not been Daisuke Matsuzaka's strong suit during his short major league career and last night was no exception in throwing 110 pitches over six innings in a 9-4 win over the Toronto Blue Jays. 松阪到目前為止在大聯盟的出賽,節省用球數一直不是他的風格,昨晚的表現就更不用說 了,他面對藍鳥6局用了110球。 The rookie of the year candidate got his second half started with his 11th win, but his agent, Scott Boras, seems concerned about the number of pitches he's thrown this season. 這位年度新人獎的候選人拿到了第11勝,但是松阪的經紀人Scott Boras開始擔憂這個球季 的用球數。 "I'd rather see him throw closer to 100 pitches than 120 pitches," said Boras Friday. Boras said he spoke to Matsuzaka when the Red Sox were in San Diego three weeks ago to emphasize the importance of protecting his longevity, without compromising Matsuzaka's competitive nature. Boras表示:「我寧願他投接近100球而不是120球。」,Boras三個星期前,紅襪在聖地 牙哥出賽時就和松阪強調保護運動員壽命的重要性,他不想和松阪天生賽亞人的個性做 妥協。 There was no indication Boras had expressed his concern to the team, but the Red Sox are aware of it now. 雖然沒有任何跡象看得出Boras向球團表示他的擔憂,但是紅襪顯然現在有察覺到。 Matsuzaka, who is 4-1 with a 2.70 ERA in his last six starts, didn't return after squandering a 4-1 lead but Jason Varitek bailed him out with a two-run homer in the sixth, when the Sox scored five times. Matsuzaka threw 110 pitches ,precisely his average over 19 starts this season. 松阪在最近六場先發取得4勝1敗、自責分率2.70。昨晚雖然沒有獲得前幾場的領先優勢, 但是Jason Varitek幹了隻兩分砲友情相挺,這局紅襪得了5分。松阪這場投了110球,正好 是他過去19場先發的平均用球數。 Matsuzaka was clearly down over his outing, calling it "disappointing from beginning to end today." 松阪明顯地對自己的表現感到心情低落,他說:「我今天從頭到尾都很沮喪。」 It's understandable what Boras is thinking. The man who negotiated Matsuzaka's six-year, $52 million deal wants to make certain his 26-year-old righthander is still at the top of his game when the pact runs out. He knows how Japanese pitchers have faded historically after their first two or three years in the major leagues. 其實Boras的擔憂並不難以理解。他替松阪簽了份6年五千兩百萬的合約,並且有把握松阪 在這份合約到期時他的狀況仍在巔峰。Boras根據歷史經驗,他知道日本投手在大聯盟的 前兩、三年是個發燒話題。 "We spend a lot of time, thought, money, and energy trying to keep our pitchers healthy for the long term," wrote Sox general manager Theo Epstein in an e-mail last night. 紅襪的經理Theo Epstein昨晚在E-mail中提到:「我們花了那麼多的時間、心思、金錢和 精力就是要確保我們的投手能夠永遠健康。」 The Red Sox have allowed Matsuzaka to pitch deeper into games than the rest of their starters, feeling his background shows he's able to handle a bigger workload. His demeanor on the mound, the ease of his delivery, and his arm and leg strength are factors as well. 松阪過去的投球紀錄顯示他能夠負荷較重的投球量,因此紅襪的教練團讓他可以比隊上的 其他先發投多一點。松阪在投手丘上的表現、流暢的投球動作、以及粗壯的手臂和下盤都 非常棒。 Matsuzaka threw 171 pitches in a complete-game loss for the Seibu Lions in 2003 He's thrown between 130 and 160 pitches multiple times while throwing on five days' rest in Japan. Most seasons he made 27-29 starts and eclipsed 200 innings only twice. Now he's on course for about 35 starts and well over 200 innings. 2003年,松阪在西武投了一場完投勝而用球數是野村式的171顆。在日本投一休五的比賽中 ,他的用球數介於130~160之間。大多數的球季會先發27~29場,只有兩次吃下200局。但是 他現在的工作是35場先發以及超過200局的投球。 Matsuzaka is a strikeout pitcher and racks up a lot of pitches. Roger Clemens threw a lot of pitches early in his career and there was concern Clemens would burn out. He's still pitching at 44, but in three of his last four seasons in Boston, high pitch counts took a toll as he suffered from leg injuries and shoulder tendinitis. 松阪是個用球量大的三振型投手。Roger Clemens在他早年的時候也是用了不少球數,那時 大家都認為他遲早會掛掉,而他現在已經44歲了仍在投球。但是老克過去在紅襪時,大量 的用球數所付出的代價是腳傷和肩膀的肌腱炎。 Matsuzaka welcomes the opportunity to pitch deep into games. Four times this season he's thrown more than 120 pitches, including 124 in his lone complete game, May 14 against Detroit. 松阪很樂意在比賽中能多投點球,這個球季到目前為止有四場的用球數高過120,其中包含 一場對底特律老虎的124球完投勝。 That may not seem like a lot. But Matsuzaka is a throwback to a day when pitch counts were mostly insignificant. Luis Tiant never had a pitch count. For most of his career Nolan Ryan didn't either. They are perfect examples of the old-school mentality that the more you threw the stronger you got. 這看起來好像不是很多,松阪對投球數也不在意。Luis Tiant也從來不計算用球量、Nolan Ryan也是如此。他們都是傳統型投手的最好例子:越投越勇。 The Japanese League uses pitchers how the majors did before pitching coaches like Dave Duncan. But it can't be disputed that Matsuzaka is now throwing far more intense innings against far more intense hitters than he did for eight years in Japan. And he's doing it with one fewer day between starts. 日本職棒使用投手的方式就像以前的一位投手教練Dave Duncan一樣。不過松阪現在面對的 是比過去在日本8年投更多的局數以及更強力的打者,而他在兩場先發之間的休息天數比以 前少了一天。 Matsuzaka was asked whether the 110 pitches he throws in a game here feels like throwing 110 in Japan, and he said, "Within myself, it feels the same." 松阪曾經被問過他在這裡投110球和在日本投110球有什麼不一樣?他很酷的說:「對我來 講沒有什麼不同。」 Boras is not pointing fingers at the Red Sox' handling of Matsuzaka, and feels that Epstein and his staff will handle their prize pitcher appropriately. Boras沒有干涉紅襪教練團使用松阪的方式,也覺得Epstein和他的手下會小心地保護這位 高價的投手。 They also have an interest in making sure their $103 million investment remains healthy and dominant over the next five-plus years. But it's obvious Boras is trying to protect his client by pushing for a more stringent pitch count. 他們都很關心並確保一億三百萬的的投資能夠健健康康度過接下來的五年,但是顯然地 Boras試著嚴格地限制投球量來保護松阪。 One Sox official wouldn't go near the topic, feeling the team has protected Matsuzaka very nicely, even giving him more time off after the All-Star break to reenergize for the second half. 某位紅襪的工作人員不同意這樣的想法,他認為球團很保護松阪,甚至在明星賽後給他更 多的時間休息,讓他能夠好好地準備下半季。 Every staff needs a workhorse. The Sox also have Josh Beckett, but he's thrown more than 100 pitches in only seven of his 16 starts and his high is 117. Part of that is Beckett finding economy with his pitches. Every staff needs a workhorse(俚語?)紅襪教練團讓Josh Beckett在16次的先發中 只有7場投超過100球,最多的用球量是117顆。部份的原因是Beckett試著以更經濟的方式 投球。 Matsuzaka's game is still evolving, but the one thing surely stressed by pitching coach John Farrell is that economy over excess is best. 松阪的投球方式一直在進化,但是投手教練John Farrell最感到壓力的是節省用球數。 Last night Matsuzaka tried to find a balance point by pitching from the stretch in the fourth inning with nobody on base. He said it's something he does to help make adjustments, but he admitted that nothing he tried last night worked. 昨晚松阪從第四局開始就試著以固定式的投球姿勢保持協調性,就算無人在壘也是如此。 他表示希望能藉此在比賽中做調整,但是他也坦承沒有什麼用。 Asked whether the season has already taken a toll, Matsuzaka said, "Of course I feel a little fatigue. Not extreme. Par for the course of what I've experienced in previous seasons." 被問到是否已經開始感到疲憊,松阪說:「當然會覺得有一點累啦,不過我並不覺得會 負荷不過來。部份原因是我之前球季就經歷過的。」 Only time will tell how Matsuzaka fares in the second half. Adjustments will likely be made. He is used to pitching deep into games. But how much will he have left for when it matters most? 唯有時間能告訴我們松阪在下半季的表現,試著適應大聯盟的比賽看來仍會繼續。他習慣 在比賽中投多一點球,但是到底多少量會壓垮松阪就不得而知了。 ------------------------------------------------------------------------------ 說句實話 我覺得這個記者的文章寫得很沒什麼邏輯...東講一點 西講一點的 我整理一下 1.Scott Boras擔心松阪的用球數 2.作者指出老克曾經因為用球量過多而受傷 3.作者指出日職和美職的賽程以及使用投手的方式有很大的不同 4.作者指出Josh Beckett的投球方式很經濟 (但是沒有說為什麼用球數少......) 5.紅襪球團認為根據過去的資料 他們已經很小心地使用松阪 ------------------------------------------------------------------------------ 本來昨天要po 沒想到P1斷線... ------------------------------------------------------------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.75.17

07/17 14:49, , 1F
推翻譯!波士頓環球報另一篇4頁的我一直翻不下去XD
07/17 14:49, 1F

07/17 14:51, , 2F
老克的不同之處是 他23歲就差點生涯掛點
07/17 14:51, 2F

07/17 14:51, , 3F
從此以後他更加注重自己的健康狀態
07/17 14:51, 3F

07/17 15:40, , 4F
推翻譯XD,辛苦了
07/17 15:40, 4F

07/17 15:54, , 5F
有看有推...看維尼學英文
07/17 15:54, 5F

07/17 15:54, , 6F
我也常常去看官網新聞..不過看了不一定懂
07/17 15:54, 6F

07/17 23:01, , 7F
他的問題還是在愛吊球,他的配球模式不改不可能減低球量
07/17 23:01, 7F

07/18 05:18, , 8F
推s大的翻譯 翻譯的很好!!
07/18 05:18, 8F

07/18 06:30, , 9F
workhorse有時就直接被翻譯成"工作馬"XD,泛指能吃大量局數
07/18 06:30, 9F

07/18 06:31, , 10F
能有大量投球量的SP,像以前的RC,RJ,Zito...很多很多XD
07/18 06:31, 10F

07/18 06:32, , 11F
當然其實也不用翻啦...@@
07/18 06:32, 11F
文章代碼(AID): #16d6Mmcq (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #16d6Mmcq (Matsuzaka_18)