[翻譯] 零星打線使紅襪痛失勝機
http://redsox.bostonherald.com/redSox/view.bg?articleid=1018650
Squander squad: Sox waste ton of chances in loss
By Jeff Horrigan
Boston Herald Sports Reporter
Thursday, August 23, 2007 - Updated: 06:17 PM EST
ST. PETERSBURG, Fla. - Considering the sporadic offensive support
he has recently received, Daisuke Matsuzaka might have been
justified if he’d caught a peek at the out-of-town scoreboard at
Tropicana Field, saw what was happening in Baltimore on behalf of
former teammate Kason Gabbard [stats] and experienced a little
urayamashi sa - envy.
聖彼得茲堡訊 松坂大輔如果瞄一眼 Tropicana Field 的別場球賽計分
板,看到前隊友 Kason Gabbard 在 Baltimore 受到的優待,然後回想起
自己最近可憐的打擊支援,他可能要大嘆「羨まし--さ.. 好羨慕呀!」
While the Texas Rangers were treating the scoreboard like a
telethon tote board, scoring 30 runs in a thumping of the Orioles,
Matsuzaka was being inadvertently shortchanged once again by his
Red Sox [team stats] teammates, leading to a frustrating 2-1
defeat to the Tampa Bay Devil Rays.
正當遊騎兵對金鶯猛打下 30 分,好像把計分板當作募款比賽一樣猛跳的
時候,松坂從紅襪隊友那兒卻連零錢都很難撿到。終於紅襪以 2 比 1敗給
魔鬼魚。
The loss narrowed the divisional lead over the New York Yankees
to 5 games, pending the outcome of the Bronx Bombers’ late game
in Anaheim.
這場輸球,加上布朗克斯炸彈客(基佬)們在 Anaheim 的表現,使得紅襪與
洋基在分區的勝差縮小到五場。
Matsuzaka, who struck out eight batters and walked four, received
two or fewer runs of support while he was in the game for the 12th
time in his last 16 starts. He is 6-8 with a solid 3.32 ERA
during that span.
松坂三振了 8 名打者,保送 4 名。在他過去的 16 場比賽中,這是第 12
次只得到兩分以內的打擊支援。這段時間之內他的 ERA 是不錯的 3.32,
卻只拿到 6 勝 8 敗。
“It’s cyclical,” said catcher Jason Varitek [stats], who went
0-for-5 and ended four innings, marooning eight runners in the
process. “I don’t think it’s personal.”
「這是週期問題,」捕手 Jason Varitek 說,「我不認為這和他個人有
關。」Varitek 在這場比賽中五打數無安打,有四局攻勢結束在他手上,
造成 8 個殘壘。 [譯註: 挖勒!!!]
Now 1-3 with a 3.42 ERA in four starts against Tampa Bay,
Matsuzaka held the Devil Rays to only one hit in the first five
frames before surrendering a two-run home run to B.J. Upton in the
sixth.
松坂對魔鬼魚的四場先發中得到 1 勝 3 敗,ERA 3.42。在昨天的前
五局他只讓魔鬼魚打出一支安打,直到第六局讓 B.J. Upton 打出
兩分全壘打。
With the Red Sox bats taking on the effectiveness of soggy,
rolled-up newspapers, those two runs proved to be enough for Devil
Rays starter Edwin Jackson and three relievers, who held the Sox
to only one hit in 10 at-bats with runners in scoring position.
The visitors left 14 runners on base, including seven in scoring
position.
在紅襪好像是把濕報紙捲起來當球棒打的時候,這兩分對魔鬼魚先
發Edwin Jackson 和三個後援來說已經很夠了。他們使紅襪在十個
得分位置有人的打數中只打出一支安打。這次的客隊留下 14 個殘
壘,其中七個在得分位置。
“So many times, we talk about scoring runs and spreading the game
out where if you make a mistake, it doesn’t cost you a ballgame,
” Sox manager Terry Francona said. “Leaving a fastball up over
the plate to Upton, that’s their scoring, but it was enough.”
「我們總是講,如果多打幾分,把比數打開,這樣即使犯點小錯
也不會數掉整場,」粉科南說。「面對 Upton 投了一個好打的
直球,這是他有本事打。但這一個小錯就改變戰局了。」
Matsuzaka was more frustrated at his own inability to pitch deep
into games than the lack of support he has been getting.
“It’s not like you can always count on run support,” he
said through translator Masa Hoshino. “We’re not going to score
a lot of runs day in and day out, but my mindset going into the
game was even if we hit a lull and that affects the support, I’m
going to pitch well and hold them to as few runs as possible.”
松坂對自己沒法再投好一點感到挫折,而並不責怪隊友。
「[投手]本來就是不能總依賴得分支援的,」他透過翻譯星野說。
「我們不是每天都能打下一大堆分數,而我進入比賽的心態是即使
我們碰到撞牆期攻不下分數,我還是要把球投好,把對方的得分盡
量壓低。」
Jackson (4-12) surrendered five hits, five walks and hit a batter,
but managed to hold the Sox to only one hit in seven at-bats with
runners in scoring position.
Jackson(4勝12敗)讓紅襪打出了五支安打、送出五保送、一個
觸身,但在七個得分位置有跑者的打數上只讓紅襪擊出一支安打。
The hit batsman, Dustin Pedroia [stats], was forced out of action
(after scoring the Sox’ only run in the third inning) in order to
undergo precautionary X-rays on his left elbow. He was found to
have nothing more than a nasty bruise.
The Sox also lost Eric Hinske, who was filling in for the
resting Manny Ramirez [stats] in left field, to a muscle cramp in
his right calf.
被觸身的 Dustin Pedroia 在第三局跑回紅襪唯一的一分後被迫
退場,以便做左手肘的 X 光檢查。除了大塊瘀青之外,他目前
沒有大礙。
這次代替 Manny Ramirez 守左外野的 Eric Hinske 也因右腿
抽筋而退場。
The Sox loaded the bases with no outs in the third but managed to
push across only one runner on Mike Lowell [stats]’s sacrifice
fly. They threatened again in the fifth, when Lowell followed
David Ortiz [stats]’ one-out double with a single bounced up the
middle, only to have the center fielder Upton throw out Ortiz with
an accurate, one-hop throw to catcher Josh Paul.
紅襪在第三局曾有無人出局滿壘的大好基揮,但最後只靠 Mike
Lowell 的高飛犧牲打送回一個人。在第五局他們又有攻勢,Lowell
在 David Ortiz 一人出局後的二壘安打之後擊出了中外野安打,
但結果卻是中外野手 Upton 精準地一彈跳回傳本壘給捕手 Josh
Paul, 觸殺了 Ortiz.
The 1-0 lead held until the sixth, when Matsuzaka issued a one-out
walk to Carlos Pena before Upton slammed an up-and-away fastball
over the right field wall for his 18th homer.
The Sox threatened one final time in the ninth, but Varitek
left his final two aboard.
一比零的領先持續到第六局,直到松坂一出局後保送 Carlos Pena,
並讓 Upton 朝右外野擊出他的第 18 支全壘打。
紅襪在第九局還有最後一波攻勢,但最後由 Veritek 以貢獻出今晚
最後的兩個殘壘收場。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.20.217
※ noctem:轉錄至看板 RedSox 08/24 09:41
推
08/24 10:47, , 1F
08/24 10:47, 1F
推
08/24 13:27, , 2F
08/24 13:27, 2F
→
08/24 15:28, , 3F
08/24 15:28, 3F
→
08/24 15:29, , 4F
08/24 15:29, 4F
→
08/24 15:30, , 5F
08/24 15:30, 5F
→
08/24 15:31, , 6F
08/24 15:31, 6F
→
08/24 15:32, , 7F
08/24 15:32, 7F
→
08/24 15:32, , 8F
08/24 15:32, 8F
→
08/24 15:35, , 9F
08/24 15:35, 9F
Matsuzaka_18 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章