[翻譯] 松坂自惹厄運
這大概是今年看到最嚴厲的文章了。哎。
大家忍著痛看吧.. :(
http://www.bostonherald.com/sports/baseball/red_sox/view.bg?articleid=1029244
Dice makes own bad luck
Poor pitching to blame for fans’ lack of patience
By Steve Buckley
Tuesday, September 4, 2007 - Added 14m ago
Red Sox fans were encouraged to be patient with Daisuke Matsuzaka,
this being the right-hander’s first season in the big leagues.
For the most part, the good citizens of Red Sox [team stats]
Nation have indeed been patient with the exciting, highly-paid
Japanese rookie. That is, until last night.
紅襪球迷們總是聽說,要對松坂大輔有點耐心,這是他在大聯盟的
第一個球季。
大部分時候,紅襪國的好公民們也確實對這個令人興奮、高薪水的
日本新人很有耐心。直到昨天晚上。
Ahh, about last night. The Dice Man strolled out to the Fenway
Park [map] mound in the sixth inning of this Labor Day start
against the Toronto Blue Jays with a nine-run lead, and with the
customary packed house whooping it all up. Before the inning was
over, the masses were begging, pleading, with manager Terry
Francona to get Matsuzaka out of the game. And Francona was
anxious to accommodate them.
哎,關於昨晚。 勞動節的先發,Dice Man 六局上登上芬威球場投手
丘面對多倫多藍鳥隊的時候,還有著九分的領先,一向滿坐的球場整
個開心得不得了。這局還沒結束,觀眾們已經在哀求,希望總教練 Terry
Francona 快把松坂換下來。Francona 焦急地回應他們的要求。
Four runs already wereacross for the Blue Jays in the fateful
sixth. Pitching coach John Farrell already had paid a visit to the
mound to buy some time as reliever Javier Lopez warmed up, and
now Francona was looking to catcher Jason Varitek [stats] and
using his hand as a gabby puppet, the idea being that ’Tek should
go out to the mound and stall for some more time.
致命的第六局,藍鳥隊已經拿下了四分。投手教練 John Farrell 已經
上了投手丘,希望為熱身的 Javier Lopez 爭取一些時間。而 Francona
又用手對捕手 Jason Varitek 猛比劃,要他喊暫停到投手丘去講話,
以便多拖一點時間。
After home plate umpire Mike Everitt dragged Varitek back to the
plate, Mike Lowell got in on the act. The third baseman strolled
to the mound to say a few words.
主審 Mike Everitt 把 Veritek 拉回本壘後,換 Mike Lowell 來幫忙。
這個三壘手踱步到投手丘,多講幾句話。
By then, Lopez was ready. And finally, mercifully, Francona went
out to get Matsuzaka, who was in the process of turning a nine-run
lead into a one-run game.
這時候,Lopez 終於熱身完了。終於、慈悲地,Francona 出去把正把
九分領先變成一分領先的松坂換下來。
That Lopez was awful in his relief outing is not the point. That
the Red Sox outlasted the Blue Jays and emerged with a 13-10
victory that took 3 hours, 59 minutes to complete is not the
point.
Lopez 的後援亂七八糟不是重點。紅襪最後還是用三小時五十九分的
時間以 13-10 擊敗藍鳥隊也不是重點。
No. The point is this: At a time when the Red Sox would very much
like Matsuzaka to settle into some kind of looking-to-October
consistency, he is instead being wildly inconsistent. There’s no
way other way to put this: Matsuzaka has been lousy in three of
his past four outings. In those four starts, three of them losses,
he has allowed 20 earned runs in 23 2/3innings, which works out
to a 7.60 ERA.
重點是,當紅襪非常需要松坂表現出望眼十月的穩定性時,松坂卻
異常地不穩。沒有別的話可說,松坂過去四場比賽有三場表現不好。
在這四場先發中,三場落敗,他在 23 2/3 局中共被打下 20 分,
ERA 7.60.
No sense devoting much space here as to Francona’s postgame
comments about Matsuzaka. The respected skipper works diligently
to see the sunny side of things when talking about his players.
聽 Francona 在賽後對松坂的評論沒有什麼意義。他在談他的隊員
時總是會小心地一切往好處講。
(接下來越講越嚴厲了。哎,翻得很不忍。
先貼原文吧... )
(翻譯補完)
Last night, Francona took things to an absurd level.
“I thought early in the inning he really did have good stuff,”
said Francona, noting that the inning “got away from him in a
hurry.
昨晚,Francona 講好話已經講得有點荒謬了。
「我覺得頭幾局他的 stuff 很不錯,」Francona 只說那一局「突然地就
這麼跑掉了。」
Speaking of the Blue Jays’ Troy Glaus, Francona said, “Glaus had
a great at-bat.” Yes, it was a great at-bat alright. The Toronto
third baseman walloped a 3-2 pitch from Matsuzaka for a three-run
homer.
說到藍鳥隊的 Troy Glaus, Francona 說:「Glaus 打了一個漂亮的
打數。」當然是很漂亮,那是兩好三壞之後的一支三分全壘打!
True, the rigors of the long Major League Baseball season might
well be catching up with Matsuzaka. He has now made 28 starts and
worked a total of 181 1/3innings, with nearly a month remaining in
the season. Last season with the Seibu Lions, he worked a total
of 186 1/3innings.
確實,大聯盟的長球季可能已經追上松坂的界限。他已經先發 28 場,
工作了 181 1/3 局,而球季還有將近一個月。在西武獅的上個球季,
他的工作量是 186 1/3 局。
Is Matsuzaka gassed? Perhaps only he knows the answer to that
question. But the bigger question is this: If the guy uses what’s
left of the regular season to find his groove, how comfortable do
you think the Red Sox [team stats] are going to be sending him
out to start a postseason game?
松坂累了嗎?可能只有他自己知道。不過更重要的問題是:如果他把剩下
的球季當作調整用,你覺得紅襪能安心把他送出去投季後賽嗎?
Last night’s game had nothing to do with the inning “getting
away” from Matsuzaka. And that home run by Glaus was no more a “
great at-bat” than most other at-bats that result in pitches that
leave the yard.
昨晚的比賽跟什麼東西從松坂「跑掉」沒有關係。Glaus 的全壘打也
不比其他打出去的球來得更特別到哪去。
Some of the media took the bait and asked Matsuzaka about these
bad breaks last night, whereupon the pitcher, through an
interpreter, said, “Certainly there were a few bad breaks . . .”
Stop right there. He gave up seven runs on 10 hits in 5 innings.
有些上鉤的媒體問松坂關於他的失投變化球。他透過翻譯回答:「確實
有幾個變化球沒投好...」
拜託,那是一局掉七分耶!
Matsuzaka’s luck better change soon, or he’s going to get some
really bad breaks come October.
松坂的運氣最好是快點變好。不然到了十月,他就慘了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.20.217
※ 編輯: noctem 來自: 140.109.20.217 (09/04 13:58)
推
09/04 14:04, , 1F
09/04 14:04, 1F
推
09/04 14:13, , 2F
09/04 14:13, 2F
推
09/04 14:14, , 3F
09/04 14:14, 3F
推
09/04 14:15, , 4F
09/04 14:15, 4F
→
09/04 14:15, , 5F
09/04 14:15, 5F
→
09/04 14:16, , 6F
09/04 14:16, 6F
→
09/04 14:17, , 7F
09/04 14:17, 7F
→
09/04 14:17, , 8F
09/04 14:17, 8F
推
09/04 14:18, , 9F
09/04 14:18, 9F
→
09/04 14:19, , 10F
09/04 14:19, 10F
→
09/04 14:19, , 11F
09/04 14:19, 11F
推
09/04 14:22, , 12F
09/04 14:22, 12F
推
09/04 14:23, , 13F
09/04 14:23, 13F
推
09/04 14:28, , 14F
09/04 14:28, 14F
推
09/04 14:32, , 15F
09/04 14:32, 15F
→
09/04 14:33, , 16F
09/04 14:33, 16F
推
09/04 14:34, , 17F
09/04 14:34, 17F
→
09/04 14:34, , 18F
09/04 14:34, 18F
→
09/04 14:35, , 19F
09/04 14:35, 19F
推
09/04 14:35, , 20F
09/04 14:35, 20F
→
09/04 14:37, , 21F
09/04 14:37, 21F
→
09/04 14:39, , 22F
09/04 14:39, 22F
推
09/04 14:40, , 23F
09/04 14:40, 23F
→
09/04 14:42, , 24F
09/04 14:42, 24F
→
09/04 14:42, , 25F
09/04 14:42, 25F
→
09/04 14:43, , 26F
09/04 14:43, 26F
推
09/04 14:44, , 27F
09/04 14:44, 27F
→
09/04 14:44, , 28F
09/04 14:44, 28F
→
09/04 14:45, , 29F
09/04 14:45, 29F
→
09/04 14:45, , 30F
09/04 14:45, 30F
→
09/04 14:46, , 31F
09/04 14:46, 31F
→
09/04 14:46, , 32F
09/04 14:46, 32F
→
09/04 14:46, , 33F
09/04 14:46, 33F
→
09/04 14:47, , 34F
09/04 14:47, 34F
→
09/04 14:48, , 35F
09/04 14:48, 35F
→
09/04 14:47, , 36F
09/04 14:47, 36F
→
09/04 14:48, , 37F
09/04 14:48, 37F
→
09/04 14:49, , 38F
09/04 14:49, 38F
→
09/04 14:49, , 39F
09/04 14:49, 39F
→
09/04 14:49, , 40F
09/04 14:49, 40F
→
09/04 14:50, , 41F
09/04 14:50, 41F
→
09/04 14:50, , 42F
09/04 14:50, 42F
→
09/04 14:51, , 43F
09/04 14:51, 43F
推
09/04 14:52, , 44F
09/04 14:52, 44F
→
09/04 14:53, , 45F
09/04 14:53, 45F
→
09/04 14:53, , 46F
09/04 14:53, 46F
→
09/04 14:53, , 47F
09/04 14:53, 47F
→
09/04 14:54, , 48F
09/04 14:54, 48F
推
09/04 14:54, , 49F
09/04 14:54, 49F
→
09/04 14:56, , 50F
09/04 14:56, 50F
推
09/04 15:04, , 51F
09/04 15:04, 51F
→
09/04 15:05, , 52F
09/04 15:05, 52F
→
09/04 15:06, , 53F
09/04 15:06, 53F
→
09/04 15:07, , 54F
09/04 15:07, 54F
→
09/04 15:08, , 55F
09/04 15:08, 55F
推
09/04 15:59, , 56F
09/04 15:59, 56F
推
09/04 16:16, , 57F
09/04 16:16, 57F
→
09/04 16:18, , 58F
09/04 16:18, 58F
→
09/04 16:19, , 59F
09/04 16:19, 59F
→
09/04 18:56, , 60F
09/04 18:56, 60F
→
09/04 18:57, , 61F
09/04 18:57, 61F
→
09/04 18:59, , 62F
09/04 18:59, 62F
→
09/04 19:00, , 63F
09/04 19:00, 63F
※ 編輯: noctem 來自: 123.192.157.71 (09/04 19:20)
推
09/04 21:53, , 64F
09/04 21:53, 64F
推
09/04 22:24, , 65F
09/04 22:24, 65F
推
09/04 22:32, , 66F
09/04 22:32, 66F
推
09/04 22:43, , 67F
09/04 22:43, 67F
→
09/04 22:44, , 68F
09/04 22:44, 68F
→
09/04 22:49, , 69F
09/04 22:49, 69F
→
09/04 22:49, , 70F
09/04 22:49, 70F
→
09/04 22:51, , 71F
09/04 22:51, 71F
推
09/04 23:02, , 72F
09/04 23:02, 72F
→
09/04 23:03, , 73F
09/04 23:03, 73F
推
09/05 01:45, , 74F
09/05 01:45, 74F
Matsuzaka_18 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章