[翻譯] 聚光燈再次投向松坂

看板Matsuzaka_18作者 (noctem)時間18年前 (2007/10/05 09:01), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
http://www.bostonherald.com/sports/baseball/red_sox/view.bg?articleid=1035941 Spotlight on Matsuzaka again By Tony Massarotti Thursday, October 4, 2007 - Updated 15h ago In Japan, Daisuke Matsuzaka had a deserved reputation as a big-game pitcher. Beginning tomorrow, the simple truth is that the Red Sox [team stats]’ $103 million man will have to prove himself all over again. After all, he’s in the big leagues now. 在日本,松坂一直有著大比賽投手的美譽。從明天起,這個價值 103 million 的男人得要再次重新證明他的身手。 畢竟,他現在在大聯盟了。 Despite winning 15 games in his first major league season, Matsuzaka faded considerably down the stretch, going just 1-4 with a 8.15 ERA over a span of seven starts from the middle of August to late September. Sox officials were encouraged enough by his season finale on Friday against Minnesota that Matsuzaka will pitch the second game of the series, and not the third, but Matsuzaka nonetheless has a great deal to live up to. 雖然在他的第一個大聯盟球季拿到了 15 勝,松坂在後段衰退得很明顯。在 八月中到九月底的七次先發中,他只投出一勝四敗,ERA 8.15. 本球季他的 最後一場、對明尼蘇達的比賽給了紅襪高層足夠的信心,讓他得到在本系列 季後賽第二場的先發機會,而不是第三場。但松坂仍有許多尚待回應的期待。 Matsuzaka has lived a fishbowl existence from the day he arrived at spring training, yet many are still curious when it comes to his potential impact on the club. 從加入春訓的第一天起,松坂就受到持續的注目。但說到他對球隊究竟能有 什麼潛在衝擊,許多人仍在觀望。 “I’d say more than curious,” Sox manager Terry Francona said when asked about Matsuzaka’s major league postseason debut, during which he will oppose Los Angeles right-hander Kelvim Escobar in Game 2 of the American League Division Series with the Sox up, 1-0, after a 4-0 victory last night. 「我會說不只是觀望而已,」被問起松坂的大聯盟季後賽首次先發時,紅襪 教頭 Terry Francona 說。在昨晚四比零勝利的比賽後,松坂將在球隊 1 比 零領先的情況下扛起季後賽第二場,面對洛杉磯右投 Kelvim Escobar。 “I think (Matsuzaka’s ability to perform under pressure) has not been an issue with us. I think we have enjoyed watching the way he has handled certain things that have been thrown to him. And we ’ve all seen the bumps in the road, the hiccups in some of the outings. But being intimidated or shrinking from a challenge won’ t be one of them. We feel that is really one of his strengths. And he’s got a lot of them, but I think this stage will be a good place for him to show what he can do.” 「我認為我們沒懷疑過(松坂在壓力之下投球的能力)。我們已經看到他 如何處理一些他遇到的種種事情。我們也都看過他狀況不好的時候,在比賽中 一些低潮的表現。但恐懼或退縮決不是他的風格。我們覺得這是他的一大強項。 他還有很多本事,不過目前我覺得這是個讓他表現給大家看的好機會。」 As for Matsuzaka himself, he had decidedly little to say (even less than usual) when speaking with reporters prior to last night’ s series opener at Fenway Park [map]. The right-hander has been extremely guarded with reporters this season, likely a byproduct of his status as a megastar in Japan. 而松坂本人呢?昨晚季後賽開幕戰之前在芬威與記者的對話中,他沒有說什麼 (講得甚至比平常還要少)。可能由於他在日本的巨星地位,這位右投在本季 一直被記者圍繞著。 While pitching in his native land, Matsuzaka emerged as a phenom during a national high school tournament. He further established his reputation as a big-game pitcher with the Seibu Lions, and was dominant for Japan in last year’s World Baseball Classic. 在日本投球時,松坂因甲子園而成名。在西武獅的日子中,他則建立了大比賽 投手的名譽,而且在去年的世界棒球經典賽中主控全場。 If that translates onto the field tomorrow night, the Red Sox could have a invaluable weapon stationed between Game 1 starter Josh Beckett [stats] and Game 3 starter Curt Schilling [stats] throughout the postseason. 如果這種表現也反映在明晚的比賽中,紅襪在第一場的 Josh Beckette 和 第三場的 Curt Shilling 之間就安裝上了一個無價的強力武器。 “I feel that, you know, because of those experiences (in Japan), I will be able to approach this game with the same approach and mentality that I’ve been able to approach my games during the regular season,” Matsuzaka said. 「你知道嗎,由於(在日本的)經驗,我覺得我能把這場比賽就當作季賽 一樣地來投球,」松坂說。 Hopefully for the Red Sox’ sake, he wasn’t including the majority of those games in August and September. 看在紅襪的份上,希望他講的不包括八月和九月的比賽。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.20.217 noctem:轉錄至看板 RedSox 10/05 09:02 ※ 編輯: noctem 來自: 140.109.20.217 (10/05 09:03)

10/05 09:52, , 1F
維尼可以的
10/05 09:52, 1F

10/05 10:17, , 2F
推翻譯...我也希望他講的不包括八九月的季賽啊=.=
10/05 10:17, 2F

10/05 12:50, , 3F
他說的應該是六月啦
10/05 12:50, 3F

10/05 13:04, , 4F
感謝翻譯
10/05 13:04, 4F

10/05 18:36, , 5F
他說的應該是心情跟情緒吧..臨場技術跟效果就難講
10/05 18:36, 5F
文章代碼(AID): #171OpOtf (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #171OpOtf (Matsuzaka_18)