[新聞] 真正的 Dice-K 即將熱身完畢嗎?

看板Matsuzaka_18作者 (noctem)時間17年前 (2008/04/14 21:49), 編輯推噓7(708)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/1
按:這是 Boston Herald 在松坂上次比賽之前的文章。昨天不知 為何沒發現。現在也翻上來給大家參考囉。比賽後的報導就 酸溜溜到底了... 維尼常在大家剛給予厚望時就漏氣哩。:( http://0rz.tw/dc3TF Is the real Dice-K just heating up? By Tony Massarotti / Baseball notes Sunday, April 13, 2008 - On Tuesday, after the Red Sox [team stats] finally had settled into the 2008 season and the Detroit Tigers had dropped to 0-7, Jim Leyland sat behind his desk in the visiting manager’s office at an emptying Fenway Park [map]. With regard to the Red Sox, at least, what Leyland said was what the Red Sox have been waiting to hear. 週二,在紅襪終於為 2008 球季調整好,而底特律老虎隊戰績落到零勝七敗之後, Jim Leyland 坐在客隊教練辦公室的桌子後,面對著空蕩蕩的芬威球場。關於紅 襪,他的評語是紅襪期待已久的一句話。 “Very, very aggressive with his fastball,” Leyland said, referring to Sox starter Daisuke Matsuzaka. “I think we’ve seen him three times and that’s the best I’ve seen him.” 「他非常、非常有攻擊性地投速球,」Leyland 這麼說紅襪的先發松坂大輔。「 我想我看過他三次,這是他最好的一次。」 For Matsuzaka, the first part of that statement is more important than the second. 對松坂來說,這句話的前半比後半重要。 So now the New York Yankees will get their first look at the new (and improved?) Matsuzaka, who pitched the kind of game on Tuesday that the Red Sox hope will become a blueprint for his future success. In the first inning against the Tigers, Matsuzaka threw 19 pitches, 18 of them fastballs. By the middle of the second, 26 of Matsuzaka’s first 27 pitches were fastballs of the four-seam (25) or two-seam (one) variety, which put the Tigers on their heels from the outset. 現在紐約洋基將第一次看到新的(而且進步後的?)松坂。紅襪希望他週二的 表現將是他日後成功的藍圖。在面對老虎的第一局,松坂投了 19 球,其中 18 球是直球。到第二局一半時,松坂的頭 27 球有 26 球是速球系的四縫線(25 球)或二縫線(1 球)球。老虎隊一開始就打不好。 After the game, while the Tigers spoke of being tentative amid a horrendous start, Matsuzaka’s aggressiveness was not overlooked. One uniformed Tiger spoke of how Matsuzaka’s approach completely flew in the face of the team’s scouting reports on him, which suggested that Matsuzaka relied heavily on his offspeed pitches and nibbled at the sides of the plate. 球賽之後,當老虎隊談起這場不愉快的比賽,松坂的積極態度並沒有被遺忘。 一位老虎隊球員提到松坂的策略與球探報告完全不同。後者說松坂很依賴變化 球,球總是往邊邊角角鑽。 So while the Tigers sat back in the early innings on Tuesday, Matsuzaka did the unexpected. He attacked. 所以當老虎們週二前幾局在等球時,松坂出乎他們的意料。 他主動攻擊了。 What this all means in the long run is anybody’s guess, but three starts into Matsuzaka’s second season in Boston, the early signs are good. All too often last season, particularly late in the year, Matsuzaka diddled around with opposing hitters and needlessly drove up his pitch count. By the final third of the schedule, Matsuzaka was unsurprisingly out of bullets. Sox manager Terry Francona made a point during spring training of saying that Matsuzaka needed to avoid long at-bats and three-ball counts. Particularly in the absence of Curt Schilling [stats], the Red Sox now need Matsuzaka to step up and become the No. 2 starter (at least) that the club truly needs. 長遠看來這到底代表什麼意義?每個人有每個人的猜測。不過,松坂代表 波士頓的第二季的頭三場比賽似乎顯現了好跡象。上個球季,尤其是後面 那段時間,松坂常常想騙打者而不必要地增加了他的用球數。在球季的最 後三分之一,松坂會把子彈打完也不是意外的事情。紅襪教頭 Terry Francona 在春訓時談到松坂必須要避免周旋太久,避免三壞球的情況,是很對的。 尤其在 Curt Schilling 不在的時候,紅襪更需要松坂站出來(至少)頂 上球隊需要的二號先發。 For Matsuzaka, that means fewer pitches, more outs, less diddling around. 對松坂來說,這意思是減少用球數,多拿出局數,和少閃打者。 On Tuesday, by the end of Matsuzaka’s outing, the numbers were encouraging. Of the 108 pitches Matsuzaka threw against the Tigers, 106 were accurately charted. Of those 106, an estimated 72 were fastballs of the four-seam or two-seam variety. (The large majority were four-seamers.) That means that roughly 68 percent of Matsuzaka’s pitches were true fastballs -- an estimated, additional 10 pitches were cut fastballs clocked at roughly 88-89 miles per hour -- which is precisely the kind of approach the Red Sox have been trying to drill into his head since the end of last season. 松坂在週二下莊之前累積的數據似乎很不錯。在對老虎們投出的 108 球中, 106 球可被辨識。在這 106 球中,估計約 72 球是四縫線或二縫線直球。 (大部分是四縫線。)這表示松坂大約有 68% 的投球是真正的速球。另有 估計大約 10 球球速約 88-89 miles 的切球。這正是紅襪從去年球季末便 嘗試教他的投球方法。 Let’s back up here for a minute. Because Matsuzaka does not possess the raw stuff of a Josh Beckett [stats] -- how many pitchers do? -- command of his fastball is obviously of the utmost importance. Even at 92-94 mph, if Matsuzaka misses his spots, he is extremely vulnerable. What Matsuzaka did on Tuesday was to throw his fastball aggressively and spot it, which is critical combination for anyone of his talent. But for Matsuzaka, especially, it is the key for him keeping his pitch counts down and getting outs. 不過我們先回顧一下。由於松坂沒有 Josh Beckett 那樣的 raw stuff(有 的投手也不多呀!),他的速球控球就變成極度重要的了。即使能投到 92- 94 mph, 如果松坂失去準星,他也會很容易被打。松坂週二就是能積極地投 直球,並且投得很準。對任何有這樣資質的人來說這都是重要的組合,但對 松坂,這尤其是拿到出局數又能壓低用球數的關鍵。 And perhaps, the difference between him being a legitimate No. 2 starter and just another run-of-the-mill, middle-of-the-rotation guy. 也許,這就是他能否成為一個稱職的二號先發,或著只是另一個中等堪用投 手的差別所在。 Before anyone suggests that Matsuzaka has turned the corner, there is obviously a great deal more to consider. For starters, the Tigers had scored just 15 runs in their first seven games, which meant the lineup was in a funk. Second, the Tigers’ lineup against Matsuzaka featured only two left-handed batters -- the switch-hitting Carlos Guillen and Jacque Jones -- which served Matsuzaka well given his command of the fastball. When Matsuzaka missed, he frequently missed in the left-handed batter’s box. And because he established his fastball early to both sides of the plate, right-handed hitters like Brandon Inge and Placido Polanco were all too eager to chase breaking pitches away and out of the strike zone, at least early in the game. 在任何人說松坂已經大轉變了之前,顯然還有許多因素要考慮。首先,老虎隊 在他們的頭七場比賽只得了 15 分,表示他們的打線還亂七八糟。其次,老虎 對松坂的打線只有兩名左打 -- 左右開弓的 Carlos Guillen 和 Jacque Jones -- 以松坂的控球來說這樣對他比較輕鬆。當松坂失投時,他通常投到左打者好打 的地方。而因為他能先往本壘板兩側用速球搶好球數,如 Brandon Inge 和 Placido Polanco 等等的右打者會急著去追打他的變化球,甚至追出好球帶。 至少在比賽前段如此。 In the final count Tuesday, righties went 3-for-16 against Matsuzaka (a .188 average) while lefties went 1-for-6 (.167). 週二最後,右打者對松坂的成績是 3 for 16 (打擊率 .188), 左打者則是 1 for 6 (.167). For what it’s worth, Matsuzaka last season posted a 6.12 ERA in four starts against the Yankees. In 25 innings, he walked 13. Ten of those walks came to left-handed batters, which suggests that Matsuzaka had difficulty throwing both his fastball and changeup for strikes. The latter is one of Matsuzaka’s greatest weapons, a huge reason lefties are just 2-for-27 against Matsuzaka this season (an .074 average) and batted just .238 against him last year, but the pitch is far more effective (like all offspeed pitches) if Matsuzaka can first establish his fastball. 別忘了,松坂上個球季對洋基四場比賽的 ERA 是 6.12。在 25 局投球中, 他保送了對方 13 次。其中有 10 個保送是送給左打者,表示他不論速球或 changeup 都搶不到好球。後者是松坂最重要的武器之一,也是為什麼左打 者本季對松坂只有 2 for 27 (打擊率 .074), 去年也只有 .238. 但這顆 changeup (如同所有變化球)如果有直球的保護,當然會更有效。 By now, we all know what kind of challenge the Yankees present to any pitcher. In Pedro Martinez’ Red Sox starts, in particular, the Yankees were deft at driving up pitch counts and forcing Martinez from the game early. Last season, Matsuzaka threw 456 pitches in 25 innings against New York, an average of roughly 18.2 per inning. Generally speaking, he needed 114 pitches to get through six innings against them when the same number should have gotten him through seven or eight. 現在,我們都很了解洋基能給對方投手什麼樣的挑戰。在 Pedro Martinez 為紅襪投球時,洋基尤其能逼他增加用球數,讓他不得不早退場。上個球季, 松坂在對洋基的 25 局中投了 456 顆球,平均每局 18.2 球。一般說來他 需要 114 球才能對洋基投滿六局,這應該是七、八局的用球量。 So what happens tonight? Good question. 所以今天晚上會如何呢?好問題。 But as will be the case with Daisuke Matsuzaka every time he takes the mound season, the results will likely stem from how effectively he throws his fastball. 不過就如同松坂每次豋板一樣,今晚他的表現可能將取決於他能多有效地 運用他的速球。 (後面還有 Papelbon 與其他相關報導,先翻到這兒.) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.157.71 ※ 編輯: noctem 來自: 123.192.157.71 (04/14 21:52)

04/15 00:40, , 1F
推 我覺得波士頓媒體就是這樣
04/15 00:40, 1F

04/15 00:41, , 2F
作天你強就捧上天 明天變爛就拼命酸XDDD
04/15 00:41, 2F

04/15 00:41, , 3F
04/15 00:41, 3F

04/15 00:42, , 4F
紐約也是 去年王建民季後賽被幹爆
04/15 00:42, 4F

04/15 00:42, , 5F
媒體就說什麼還要一個Ace啊 王不是Ace之類的
04/15 00:42, 5F

04/15 00:43, , 6F
前天鎖死紅襪就又說王很強啊 NO1的水準
04/15 00:43, 6F

04/15 00:45, , 7F
這兩地的媒體生態還頗像的XD
04/15 00:45, 7F

04/15 01:20, , 8F
這篇報導還頗中肯
04/15 01:20, 8F

04/15 03:00, , 9F
不知維尼賽後有沒有說什麼,很想知道他究竟是怎樣的問題
04/15 03:00, 9F

04/15 03:01, , 10F
是單純球投不進 還是其他原因(例如天氣冷、投手丘太硬等)
04/15 03:01, 10F

04/15 03:13, , 11F
沒有耶...他只說他投不進去而已
04/15 03:13, 11F

04/15 03:14, , 12F
他的個性其實蠻神秘兮兮的...不是很喜歡講原因
04/15 03:14, 12F

04/15 09:30, , 13F
我覺得也有可能是真的投不進去,他也不想一直閃
04/15 09:30, 13F

04/15 10:19, , 14F
也可能是太緊張的心理因素...像日本開幕戰就是例子
04/15 10:19, 14F

04/15 10:20, , 15F
太想贏導致控球出問題
04/15 10:20, 15F
文章代碼(AID): #180s3C-S (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #180s3C-S (Matsuzaka_18)